И в конце концов грохот и толчки действительно прекратились. Кэт приподняла голову и стерла пыль с лица и глаз. Она лежала под вершиной завала. Завал ярдах в пятидесяти – шестидесяти от нее резко уходил вниз. Вдоль завала возвышалась основная часть здания, когда-то стоявшего здесь. Поблизости кто-то стонал. Изогнувшись, Кэт увидела фигуру, покрытую каким-то белым порошком, на самом деле это был истертый в пыль камень. Фигура пошевелилась. Это был Эллисон.
   Кэт разогнулась. Чуть ниже, на откосе завала, она увидела Дили. Его тоже едва можно было различить под слоем пыли. Еще ниже с завала приподнялся Фэрбенк. Одной рукой он вытирал лицо, другой – все еще сжимал топор. Ни Джексона, ни преследователей нигде не было видно.
   – Стив? – прозвучал среди туч пыли тихий вопрос. – Стив! – На это раз Кэт пронзительно выкрикнула имя.
   Трое мужчин, стоявших рядом с ней на склоне, вздрогнули и с тревогой посмотрели вниз, на уходящий к земле завал. Нет, только не Калвер, он ведь так нужен им! Эта внезапная потеря сразу же сделала ясным для всех, как сильно он был нужен им. Дили сел и запустил руки в свои редкие, теперь припудренные пылью волосы, брови его насупились, как от боли. Эллисон в отчаянии качал головой. Он не любил Калвера, но все же не мог не признать, что от летчика исходила какая-то сила и уверенность. Что ж, чему быть, того не миновать. Эллисон подумал: интересно, смогут ли они выжить без Калвера. Обычно веселое лицо Фэрбенка сейчас являло собой маску жестокости и скептицизма, глаза его смотрели недоверчиво, застывшие губы были плотно сжаты. Да, Калвер прошел через слишком многие испытания, чтобы погибнуть так глупо. Кэт была в шоке. Она пристально всматривалась в тучи пыли, вздымавшиеся вокруг, прислушивалась к малейшим звукам в этой страшной симфонии катастрофы, к медленному оседанию камня и стекла, к скольжению разных предметов и гравия. Выкрикнув имя Калвера, Кэт так и оцепенела с полураскрытыми губами, а крепко стиснутые кулаки ее так и замерли в воздухе.
   Пыль медленно рассеялась, унеся с собой и туман, и вот уже окружающий пейзаж предстал перед глазами беглецов, лишь слегка затушеванный еще не осевшими пылинками.
   Оцепенение Кэт прорвалось криком, когда из-за холмика – грудь: битого кирпича и щебня, заваливших автомобиль, – появился Калвер. Стряхивая пыль с головы, плеч и рук, он, широко шагая по склону, поднимался наверх к ним.
   – Думали, я потерялся, а? – спросил он. Казалось, что слезы Кэт никогда не кончатся. Все остальные уселись на некотором расстоянии от них, чувствуя себя неловко и в то же время испытывая нетерпение. Надо было уходить. Но Калвер сидел на склоне и бережно баюкал Кэт. Он баюкал ее, гладил по лицу и волосам, – словом, чтобы остановить поток слез и пережитое ею отчаяние. – Я думала, что ты погиб, Стив, – наконец удалось вымолвить Кэт в промежутках между рыданиями. – После всего, что нам досталось, этого я уже не смогла бы вынести.
   – Все уже почти кончилось, Кэт. Считай, что мы почти избавились от всего этого.
   – Но прежнее уже не вернется. Ни у кого из нас ничего не осталось.
   – Мы живы. Только это сейчас и имеет значение. Тебе, наверное, покажется это невозможным, но поверь, надо прямо сейчас выбросить все из головы. Думай только о жизни и о том, чтобы выбраться из этой кутерьмы. А будешь думать о чем-нибудь, кроме этого, – тогда точно рехнешься.
   – А я и так близка к этому, Стив. Я знаю, что близка к помешательству. У меня уже нет сил вынести еще что-либо.
   – Ты самая нормальная из всех нас, – сказал он, целуя ее в макушку.
   Понемногу Кэт перестала дрожать.
   – Но что же у нас впереди? Куда нам идти, что делать? Какой мир остался на нашу долю?
   – Он, возможно, будет просто спокойным.
   – И ты можешь так говорить после того, что с нами случилось утром? И прошлой ночью?
   – Этим утром нам просто суждено было узнать, что катастрофа совершенно не обязательно изменяет природу всех людей к лучшему. Мы повидали достаточно, чтобы понять: чувство самосохранения может выявить самые худшие наклонности человека.
   Слезы все еще катились из глаз Кэт, но сотрясавшие ее рыдания утихли.
   – Мы поняли это еще в убежище.
   – Да, – задумчиво сказал он, – там нам явно не хватало товарищества. Но так получилось из-за страха и отчаяния.
   – Эти люди, ну те, что утром... отчаявшимися не выглядели. Напротив, похоже было, что они упиваются сами собой.
   – Давай просто считать, что мы оказались отброшенными на несколько тысячелетий назад. В те времена все прочие племена, кроме собственного, считались врагами, а определенные породы зверей – опасными. Человечество прошло через это – что ж, пройдем через это снова.
   – Тон у тебя какой-то неубедительный. – Краски понемногу возвращались к лицу Кэт.
   – Знаю, я и сам в это не верю. Но, возможно, об одном у наших предков все же было верное представление: большую часть своей жизни они решали вопрос, как жить, а не почему они живут. Они были слишком заняты добычей пищи и строительством какого-нибудь жилья, чтобы впадать в отчаяние.
   – Ну, слава Богу, наконец-то я нашла мудреца, который мне все растолкует, – фыркнула Кэт.
   Калвер улыбнулся.
   – Единственное, чего я от тебя добиваюсь, – это чтобы ты сконцентрировала свои мысли вот на этом отрезке времени, вот на этой минуте. И только! Остальное слишком велико, чтобы о нем думать. Вот взгляни, к примеру, на Фэрбенка: ведь он все делает будто в режиме автопилота. Может, в конце концов, он и сломается, но, понимаешь, это случится не раньше, чем он окажется в более безопасной, более надежной обстановке. Насколько я понимаю, его не интересует ни вчерашний день, ни завтрашний. Только нынешнее, вот эта сегодняшняя минута!
   – Но это не противоестественно.
   – Не для него. И вообще не для теперешних времен.
   – Но мы должны думать о том, что впереди, если мы собираемся жить. – Кэт перестала плакать, и Калвер утирал ее щеки, размазывало ним грязь.
   – Думать надо о месте назначения, и только.
   – А оно у нас есть? Ты имеешь в виду – выбраться из Лондона?
   – Поближе. Ну как, тебе немного получше?
   Кэт кивнула.
   – Прости меня. Я ведь думала, что потеряла тебя...
   Калвер поцеловал ее в губы.
   – От меня так просто не отделаешься.
   – Ты выглядишь ужасно.
   – Ну, ты тоже не картинка.
   – Слушай, а они смотрят на нас?
   – Стараются не смотреть. С чего бы это?
   – Мне нужно, чтобы ты был со мной.
   – Вот и хорошо. Ты уже думаешь об этой минуте.
   – Я думаю о нескольких минутах.
   – А что, хорошая порция плача всегда тебя успокаивает?
   – Скорее да, чем нет.
   – Что ж, беру на заметку.
   Калвер снова поцеловал ее, и теперь в его прикосновении было не только утешение. Они разомкнули объятия, будто по взаимному согласию: ни один из них уже был не силах продлевать эту сладостную муку. Слегка задыхаясь, Калвер помахал рукой остальным.
   – Ну, готовы идти дальше? – крикнул он.
   – Ждем тебя, дружок, – ответил Фэрбенк.
   – Идти дальше? Куда? Я измочален почти до полусмерти этими скитаниями по руинам и выжат почти до последней капли, – проворчал Эллисон, с отвращением выплевывая пыль изо рта. – Сколько, по-вашему, еще я способен перенести?
   – Никто из нас не способен сделать что-либо еще, это совершенно очевидно, – сказал ему Калвер. – Так что ты просто займешься своим обычным самолюбованием, а мы все-таки посмотрим, что можно предпринять.
   Он обвел внимательным взглядом подернутые туманной дымкой руины, стараясь уяснить всю степень разрушений. Туман рассеивался, но было все еще невозможно разглядеть невысокие холмы, окружавшие город, превращенный в груду камней. Калвера интересовало, что скрывается за холмами.
   – Ладно, – сказал он наконец. – Попытаемся разобраться в том, что осталось от города, пройдясь по нему. А попутно поищем еду и какой-нибудь кров. Вряд ли мы получим помощь из официальных источников, и я здорово сомневаюсь, что по пути мы наткнемся на какие-нибудь кухни с супом от Красного Креста.
   – Но где же все-таки эта правительственная помощь? – проворчал Эллисон. – И какого черта они вообще делают со всем этим кошмаром?
   – Масштабы разрушений превзошли все ожидания, – начал было объяснять Дили. – Они все это недооценили. Никто не предвидел...
   – Не надо только этой тарабарщины, Дили! Не надо этих проклятых канцелярских отговорок! – Рука Эллисона угрожающе нависла над кирпичом рядом с ним.
   – Ну хватит, Эллисон, – шагнул к нему Фэрбенк. – Ты слишком распустился. Мы не желаем этого терпеть. – Спокойствие, с которым он говорил, делало его слова еще более угрожающими. Он повернулся к Калверу: – А как насчет главной правительственной штаб-квартиры, Стив? Там нам не будет получше?
   – Я как раз об этом и собирался поговорить. Мы вчера очень мило поболтали с нашим приятелем из министерства. Ну, вы знаете, о ком я говорю, – он находится среди нас. Так вот. Он познакомил меня кое с какими любопытными деталями в связи с упомянутым местечком. Похоже, оно неприступно. Неуязвимо для бомб, для радиации и даже для голода.
   – Да, но вот уязвимо ли оно в смысле наводнения? – мрачно пробасил Фэрбенк.
   – Каждый отсек можно герметически изолировать специальными дверьми, – ответил Дили.
   – И ты можешь отвести нас туда? – нетерпеливо спросил Эллисон. – Он знает, где находятся входы, – сказал Калвер. – Но нам придется поволноваться, обдумывая, как проникнуть внутрь. Когда подойдет время, разумеется.
   – Значит, ты считаешь, что мы должны отправиться в это убежище? – спросила Кэт.
   – Да. В буквальном смысле слова уйти под землю. Это наш единственный шанс.
   – Согласен, – взглянул на них Дили все еще независимо. – Именно это я и предлагал вам все время. Дождаться, пока радиация уйдет, и тогда соединиться с главной базой.
   Теперь дополнительные соображения появились у Эллисона:
   – А откуда нам знать, что там в самом деле безопасно? Ведь никакой связи с ними нет.
   – Вина за это, видимо, лежит на нас или где-то посередине, – ответил Дили. – Вспомните, у нас ведь не было никаких контактов и с другими убежищами. Думаю, что доложить обо всем в правительственную штаб-квартиру не только в наших собственных интересах, но еще и мой долг как государственного служащего.
   Фэрбенк вяло поаплодировал ему.
   – Что ж, перспектива реальная, – сказал Калвер. – Согласны? Все кивнули.
   – А Джексон? – спросила Кэт.
   – Он погиб, и ты это знаешь, – взял ее за руку Калвер. – У него там не было ни единого шанса.
   – Это так жестоко после всего, что он... – Кэт не стала договаривать, зная, что все они понимали бесполезность этих рассуждений.
   Не говоря больше ни слова, Калвер помог ей подняться, и все они начали карабкаться по руинам. Они прикладывали массу усилий, чтобы не споткнуться об торчавшие отовсюду куски кладки, сторонились хрупких на вид строений, тщательно избегали любых явных ям и расщелин. Вдруг неподалеку над низким туманом проступили опорные стойки элегантного Юбилейного зала, в нижней части которого когда-то помещались разные магазины. Рядом среди развалин они увидели ряды кресел Ковент-Гардена. Разоренность и оголенность этого места потрясли Кэт. Ведь она всегда знала его как оживленную, суетливую площадь, излюбленный уголок туристов и лондонской молодежи. Погиб и Олдвич – на месте его полукруглых зданий лежали груды камней. Большая часть некогда величественного Сомерсет-хауза обрушилась в Темзу. К всеобщему удивлению, над развалинами возвышалась колокольня церкви Святой Марии на Стрэнде – лишь самая верхушка ее была отбита. В общей картине разрушения это представляло собой какое-то странное и, пожалуй, даже ироническое зрелище, однако Кэт, следуя совету Калвера, не позволила этой мысли задержаться в голове.
   Карабкаясь, оскальзываясь и отмахиваясь от роев необычно крупных насекомых, они неуклонно прокладывали путь к реке. В обычное время прогулка к ней отняла бы не более пяти или десяти минут. Сейчас они шли почти час. Они уже почти перестали болезненно воспринимать картины, на которые они то и дело наталкивались, их сознание приучилось рассматривать изуродованные, разбухшие и разложившиеся трупы просто как часть этих развалин, не имеющую ничего общего с самой человеческой жизнью. Им приходилось обходить или переползать через перевернутые, сожженные дотла или просто искореженные автомобили, не обращая внимания на обгорелых пассажиров. И нигде, нигде не встретились им гуляющие, двигающиеся люди, нигде не было никого, им подобного. Их мучила мысль: возможно ли, чтобы так много народу погибло? Впрочем, когда они как следует осмотрелись кругом, вдоволь наглядевшись на урон, нанесенный всему неодушевленному, им стало ясно, что очень немногим удалось бы выжить в подобном светопреставлении.
   – Ну, долго еще? – недовольно ворчал Эллисон. Он тяжело сопел, ухватившись рукой за бок, как будто ему во время драки повредили ребра.
   – Мост, – сказал Калвер.
   Грудь его тяжело вздымалась от напряжения, на щеке запеклась потемневшая кровь. Калвер еще раньше сообразил, что по щеке, должно быть, прочертила косую дорожку пулька из духового ружья. Рана ныла, болели места крысиных укусов уже и на виске, острее стала боль в лодыжке. Но все это не было для него слишком большой помехой.
   – Если мы сумеем добраться до моста Ватерлоо, – сказал он, – то там должна быть лестница, ведущая вниз, к набережной. А оттуда мы сможем попасть к одному из входов в убежище.
   Они отправились дальше и были совершенно потрясены, когда добрались до Ланкастер-плейс – широкого проезда, выводящего уже к самому мосту Ватерлоо. Им, конечно, следовало бы ожидать этого, только вот почему-то у них не получилось. И еще одно осквернение, нанесенное их городу, вообще-то не должно было бы удивить их. Мост погиб, обрушился в реку.
   Они с проснувшейся горечью посмотрели на его разрушенный остов. Пространство, открывшееся от берега до берега, выглядело до безрассудства пустым. На противоположной стороне холмом битого камня высился бывший Национальный театр.
   – Пожалуйста, давайте не будем останавливаться, – взмолился Дили, борясь со своим необъяснимым чувством утраты. – Ступеньки, возможно, уцелели. Они ведь находятся как бы в укрытии.
   И они пошли вперед. Все это было странно, настолько странно, как будто они прогулочной походкой спускались по ступеням к краю вселенной. Величественный просторный мост уцелевшей секцией вытянулся над рекой. Он будто стремился прикоснуться кончиками своих стальных пальцев к такой же тянувшейся к нему навстречу секции с противоположной стороны Темзы. Над вздувшейся рекой поднимались испарения, в этом месте более густые и тяжело висящие в воздухе.
   Они взглянули на запад и не увидели шпиля обелиска Игла Клеопатры.
   – О нет, – застонал Дили, рассмотрев окрестности за разрушенным монументом.
   Калвер уткнулся лбом в широкую балюстраду набережной.
   – Стив, что это? – схватила его плечо Кэт.
   – Железнодорожный мост, – подняв голову, показал он. – Хангерфордский мост.
   Железнодорожный мост тоже рухнул в Темзу. Металлические стойки были разорваны в нескольких местах, и теперь мост, казалось, висел на волоске, слегка покачиваясь над рекой, будто удочка задремавшего рыбака. Тем не менее стойки еще были кое-как соединены с секцией на той стороне. Секцию отбросило прямо на набережную, и она совершенно перекрыла ее.
   Все непонимающе смотрели на Дили и Калвера.
   – Там, под мостом, было такое огороженное место, – сказал им Калвер. – Такая толстая кирпичная стена с колючей проволокой наверху. Если хотите, что-то вроде мини-крепости. Все это уничтожено мостом.
   На лице его застыло мрачное выражение, и Дили пришлось объяснить вместо Калвера:
   – Главный вход в убежище был внутри этого огороженного места.



Глава 25


   Издалека картина крушения выглядела незамысловато: просто обрушившийся железный мост, разорванный на секции так, что одна их часть образовывала как бы водослив к реке, а секции, находившиеся над серединой реки, теперь почти погрузились в нее, бетонные же опоры разрушились пополам. Но вблизи все это представляло собой чудовищную мешанину изогнутых, перекрученных, переплетенных стальных балок и ферм, искореженной красной кирпичной кладки. И все это пронизывали жгуты кабеля и проводов. Отрезок железнодорожного пути вознесся над этим хаосом, словно лестница, устремленная в небо. Посреди огромной кучи лежал на боку локомотив. Пассажирские вагоны позади него громоздились зигзагами друг за другом. Купейные отделения были продольно распороты. Торец одного из вагонов торчал из реки. Калвер заставил себя не смотреть в разбитые окна: для одного дня он повидал уже достаточно трупов. Он представил себе, как машинист в надежде хоть на минуту найти для себя и своих пассажиров прибежище в отчаянном броске пытался достичь станции Чаринг-Кросс. Застрял ли поезд на мосту, когда прозвучали сирены воздушной тревоги, или он был в это время далеко позади, на южной стороне города? Калвер представил себе эту стремительную гонку через реку, пассажиров, дрожавших при завывающих и угасающих звуках сирен, беспомощных и целиком зависящих от машиниста: ведь только он мог доставить их в безопасное место.
   Мрачная серо-бурая вода внизу, панорама Лондона, Биг-Бен и здание Парламента слева, а в отдалении, справа, собор Святого Павла – и знаменитые ориентиры исторического города, который вскоре перестанет существовать.
   Что пронеслось в эти последние мгновения в мыслях погибших? Бессильная ярость, чувство невозможности помочь самим себе, желание бежать, спрятаться, быть рядом с любимыми? Или всепоглощающий парализующий страх, заглушивший все мысли и чувства? Представить себе их бесплодное ожидание было до непотребства ужасно. Это внезапное ощущение пустоты, когда умолкли сирены. Этот страх соседей-пассажиров и это натужное пыхтение, металлический лязг колес, почему-то не заполняющее вакуум безмолвия. И эта раскаленная добела вспышка, которая обожгла бы их глазные яблоки, если бы они смотрели прямо на нее. И этот гром, пришедший следом за ней.
   Калвер вздрогнул. Как будто души погибших поведали ему свою историю, передали свой ужас, все еще живущий в этом скоплении искореженного металла, последние мысли умирающих, собравшихся здесь, и ждущие, молящие, чтобы их поглотило чье-то восприимчивое сознание. Калвер покачал головой – простой физический акт, чтобы только стряхнуть с себя, рассеять все это.
   – Я знаю это место, – сказала Кэт. – Под этим мостом обычно ночевали бездомные. По ночам здесь работала передвижная суповая кухня. Но я никогда и слыхом не слыхивала ни о каком огороженном месте.
   – Вовсе и не подразумевалось, чтобы кто-либо это знал, – с удовлетворением сказал Дили. – Удивительно, насколько скрытно и неприметно устроены эти огороженные местечки. – И тут же поправил себя: – БЫЛИ УСТРОЕНЫ. На самом-то деле эти бродяги заворачивались в картон и спали прямо у самых стен этого сооружения. Они были безупречным камуфляжем. Ну, а мост сверху считался хорошей защитой на случай ядерного взрыва.
   – Похоже, что кто-то снова остался в дураках, – с горечью сказал Эллисон. – А нельзя ли все-таки как-нибудь подобраться ко входу?
   – Можешь сам посмотреть, – ответил Дили. – Он же погребен под сотнями тонн завала.
   – Но есть ведь и другие места, – снова встрепенулся Калвер. – Ты же говорил мне, что были и другие входы.
   – Этот был самый подходящий, именно им я и планировал воспользоваться. Он был самым защищенным. Остальные расположены главным образом внутри правительственных зданий. Так что они, конечно, должны быть сейчас под руинами. Точно так же, как этот.
   – Но ведь они должны были предусмотреть, что может случиться такое, – сказал Фэрбенк. – У них должны были быть запасные пути спасения.
   – Запасные выходы расположены в основном за пределами того, что считалось опасными зонами.
   – Подожди-ка минуту, – нахмурился Калвер. – Вчера ты рассказывал, что были и другие, менее надежные входы туда. Ты говорил, что они расположены вдоль набережной.
   – Да-да, это так. Но я не уверен, что нам удастся проникнуть через них, даже если они и не завалены.
   – А просто постучаться мы что, не можем? – с кислой миной спросил Фэрбенк.
   – Ты ничего не понимаешь. Эти входы предназначались для эксплуатационной инспекции и, в сущности, представляют собой всего лишь узкие шахты и туннели.
   – Ну, мы не так уж и привередливы.
   – Я не уверен, что мы отыщем дорогу в главный комплекс.
   – Стоит попытаться, – сказал Калвер.
   – А как, черт подери, мы проберемся через все это? – спросил Эллисон, показывая на гигантские развалины перед ними, а потом на еще более массивный завал, – то, во что превратилась железнодорожная станция Чаринг-Кросс. – У меня нет больше сил разгуливать по этим краям, да к тому же думаю, что у меня сломана пара ребер.
   – Попробуем пробраться здесь, – сказал Калвер. – Возможно, это окажется и опасным, но зато мы сэкономим время. Ты как, Кэт?
   – Я справлюсь, – нервно улыбнулась девушка. – Странно, но здесь, наверху, я чувствую себя какой-то беззащитной.
   – Да, это случается, если проживешь под землей слишком долго.
   – Нет, вчера все было совсем по-другому. Я чувствовала себя вольной, освобожденной, радовалась, что мы выбрались из убежища. А вот с сегодняшнего утра, точнее, с того момента, когда на нас напали... – Она не закончила фразу, но все поняли, что имела в виду Кэт.
   Калвер взял ее за руку и повел к искореженному мосту. Остальные двинулись следом. Когда начали карабкаться на завал, Фэрбенк в особенно трудных местах помогал Эллисону.
   – Держитесь подальше от всего, что на вид хоть чуть-чуть выглядит непрочным, – предостерегал Калвер. – Кое-что в этом утильсырье выглядит не слишком-то надежным.
   Повсюду парил запах бензина и обожженного металла, но все же выносить его было легче, чем прочие ароматы, с которыми им довелось познакомиться в тот день. Калвер, чтобы не налететь на что-нибудь неустойчивое, выбрал простейший из возможных маршрутов. Было жарко, влажно, но несмотря на это, они энергично преодолевали подъем и вскоре уже были на уровне железнодорожных путей. Калвер приостановился, давая Кэт возможность отдохнуть, а остальным – подтянуться к ним. Сверху им представилась полная картина разрушения города.
   Широкая улица, слегка изгибавшаяся параллельно повороту реки, была запружена сгоревшим транспортом. Другая улица, столь же широкая, ответвлялась вправо, к Трафальгарской площади. Туман уже почти совсем рассеялся, но колонны Нельсона они так и не смогли разглядеть. Набережная королевы Виктории, идущая вдоль Темзы, была относительно свободна от завалов (если не считать транспорта), поскольку учреждения на ее северной стороне раньше располагались довольно далеко от этой важной артерии города и были отгорожены от нее садами и лужайками. Как и следовало ожидать, вместо этих зданий теперь были руины: и старое военное министерство, и министерства обороны, технологии – все рухнуло. Здание Адмиралтейства в начале улицы Мэлл должно было бы уже показаться, ведь теперь-то ничто не загораживало вид на него. Но, конечно, исчезло и оно. Кал-вер на мгновение задумался: неужели все произведения искусства, сосредоточенные в Национальной галерее, стоявшей когда-то на дальней стороне Трафальгарской площади, погибли в этом хаосе? Впрочем, какое это имело сейчас значение? В нынешнем мире в грядущие годы будет, видимо, не до того, чтобы ценить и понимать что-либо, не имеющее отношения к материальной пользе. Как и предполагал Калвер, здание Парламента и Вестминстерского аббатства тоже были полностью разрушены. Странно, что все еще возвышалась футов на сто от земли нижняя часть башни, на которой когда-то был Биг-Бен. Верхняя же часть башни с циферблатом знаменитых курантов торчала из реки, подобно накренившемуся островку-утесу. Калвер удивился и тому, что у Вестминстерского моста обрушился только южный его конец. Остальная часть вызывающе висела над рекой, просто чуть-чуть не дотягиваясь до противоположного берега.
   Неистовые лучи солнца всасывали влагу из Темзы с такой силой, что вода, казалось, кипела. Почему-то Калверу вдруг представилось, что именно здесь-то и были кишки изуродованного тела города, выставленные напоказ и все еще выпускавшие из себя пар, хотя сама жизнь их постепенно угасала. Мачты полузатонувших старинных судов, превращенных было в фешенебельные бары и рестораны, выступали сквозь плавно катившийся над рекой туман. Прогулочные яхты и катера с обуглившейся поверхностью и почерневшими пассажирами вяло дрейфовали по течению длинным погребальным костром-караваном новейших времен. Прочный, уцелевший парапет окаймлял берег реки, а уровень воды поднялся так высоко, что волны захлыстывали стенки причалов. Большая часть садов была погребена под рухнувшими зданиями, но то тут, то там среди руин виднелись редкие уцелевшие деревья. Видимо, здания, сами теперь разнесенные вдребезги, защитили их во время взрыва. Листья деревьев, дочиста отмытые от пыли беспрестанным дождем, буйно зеленели во влажном воздухе. Увлажнились от этого зрелища и глаза Калвера.
   Кто-то похлопал его по руке. Дили показывал ему куда-то вдаль.
   – Взгляни-ка туда. Его даже отсюда видно. Видишь, там, где поворачивает дорога.
   – Ты хоть объяснил бы, что я разглядываю.