Страница:
Теперь его руки расстегивали ремень, и Джонти попятилась, пока не уперлась в кровать.
— Убирайся отсюда, Корд Мак Байн! — в бешенстве зашептала она. — Я никогда не позволю тебе снова ко мне прикоснуться. Я ненавижу тебя и ты мне противен, ты, холодный и беззаботный ублюдок.
— Хорошо, — также шепотом сказал он, снимая брюки и нижнее белье. — Я и не хочу от тебя никаких нежных чувств.
Не успела она и глазом моргнуть, как его пальцы уже расстегивали ей платье, потом стащили его через голову. Он пробежал опытным, оскорбительным взглядом по всему ее телу и уставился на темный треугольник волос, ясно просвечивающийся сквозь тонкий миткаль, и она оцепенела от злости и унижения.
Джонти неистово замотала головой, когда он грубо сказал:
— Это все, что я хочу от тебя. Войти в тебя и быть в тебе до тех пор, пока мой мозг не избавится от тебя.
И хотя она продолжала мотать головой, даже протянула руку, чтобы остановить его, он снял с нее всю одежду. Потом, отступив, Корд ласковым, хриплым голосом сказал:
— Посмотри на меня, посмотри, как я хочу тебя.
— Нет, — застонала Джонти, отворачиваясь от него но ее кровь уже сладкой истомой растекалась по венам.
— Да, — настойчиво сказал он, поворачивая ее голову за подбородок и заставляя смотреть на него.
В тусклом свете лампы Джонти беспомощно смотрела на его прекрасное сильное тело. Ее взгляд опустился ниже, как раз на его возбужденный член. Она вспомнила, как однажды он вошел в нее, и как она изнемогала, пока не ощутила потрясающее наслаждение. Из ее судорожно сжавшегося горла вырвался слабый стон.
— Ты хочешь этого, правда? — Корд прижался к ней. — Ты хочешь, чтобы я вошел в тебя, ты хочешь ощущать его скольжение, как он заполняет тебя, заставляет трепетать и сжимать мне плечи.
— Нет! Нет! Не хочу, — слабо застонала она, когда ощутила его член между ног.
— Зачем ты врешь? — Корд провел шершавым пальцем по отвердевшим соскам. — Твои соски выдают тебя, — насмешливо сказал он. — Взгляни на них, как они отвердели, они ждут, когда я возьму их в рот и слегка поласкаю.
— Это неправда, — слабо отпиралась Джонти. — Я не хочу…
Слова замерли у нее на губах. Корд склонил голову и обхватил ртом ее грудь.
— О, Боже, — простонала она, когда он начал ее ласкать.
«Почему я не могу сопротивляться? — спрашивала она себя. — Почему мое тело не слушалось того, что приказывает делать мой ум»?
Она подсознательно качнулась к нему, и, подняв голову, Корд привлек ее к себе, прижав ее грудь к своей груди, покрытой спутанными волосами.
— Что ты говорила насчет моей холодности?
Джонти уловила насмешку в его голосе, и на секунду самообладание вернулось к ней. Он играл с ней, издевался над ее чувствами. Она положила руки ему на грудь, собираясь оттолкнуть. Но как будто почувствовав ее пробуждение, Корд взял ее за ягодицы и крепко прижал к своему отвердевшему от возбуждения члену. Начав медленные ритмичные движения, он тихо прошептал:
— Ты тоже не холодна. Скажи, будь честной, что ты хочешь, чтобы я вошел в тебя. Ты помнишь, как нам было хорошо вместе?
Кровь стучала у Джонти в висках, а нижняя часть тела слабела от желания. Она так долго ждала его. И все же, когда Корд слегка подтолкнул ее к кровати, она запротестовала и попыталась его оттолкнуть.
— Черт возьми, — нетерпеливо и раздраженно сказал Корд. — Ты знаешь, что хочешь меня, поэтому перестань валять дурака.
— Нет! Я не хочу! — она всхлипнула.
— Посмотрим, — теряя терпение, Корд толкнул ее в плечо, и она упала на кровать. — Я заставлю тебя попросить об этом, — прошептал он и опустился на пол, держа руки на ее коленях.
Он пробежал ладонью вверх по ее ногам и погладил по внутренней стороне ее дрожащих бедер. Джонти вздрогнула и тихо простонала, когда он отвел темные волосы и, раздвинув ей ноги, прижался лицом к ее телу. Почувствовав внутри легкие толчки его языка, она привстала и, ухватив его за плечи, попросила:
— Пожалуйста, Корд, не надо.
Корд поднял голову и сказал:
— Я остановлюсь, когда ты признаешься, что хочешь меня.
Джонти едва сдерживала себя, пока не поняла, что потеряет сознание от желания почувствовать Корда в себе.
— Да, — задыхаясь, сказала она. — Я хочу тебя.
Пытка закончилась.
— Ты хочешь — что? — спросил шепотом Корд. — Что ты хочешь? Скажи мне.
Прошло несколько секунд, а Джонти ничего не ответила, и Корд снова приблизил голову к ней.
— Нет! — вскрикнула она. — Не это. Я хочу, чтобы ты вошел в меня.
— Вот теперь, ты — умница, — насмешливо сказал он, подтягиваясь вверх.
Она почувствовала, как он дрожит всем телом, и поняла, что он изнемогает от желания.
Пока Корд держался на локтях над ней, он взял ее руку и направил к своему возбужденному члену.
— Ты знаешь, что делать, — нежно прошептал он. Джонти обхватила упругий ствол, вспомнив, как он научил ее вводить его внутрь. Корд затаил дыхание, когда вошел в нее на два дюйма, потом забросил ее ноги себе за спину, и тогда она подалась ему навстречу и поглотила целиком его.
Корд, затаив дыхание, наслаждался, наблюдая, как она втягивала его в себя, сдерживаясь, пока не почувствовал, что она изнемогает.
— О, Боже, — простонал Корд. — Все так, как мне запомнилось: нежная, упругая, засасывающая меня.
Он начал медленные, ритмичные движения и чуть слышно шептал:
— Давай, милая, возьми его глубже, поглоти его целиком.
Прошло десять, пятнадцать минут, а Корд, обливаясь потом, не останавливался. Он дважды довел ее до оргазма, но продолжал двигаться назад и вперед. Джонти подняла руку к его мокрому лицу.
— Что-нибудь не так? — прошептала она.
— Все в порядке, — ответил он. — Я хочу продлить это удовольствие.
Корд продолжал раскачивающиеся движения и, потеряв самообладание от ее нежного прикосновения, приподнял ее за ягодицы и, зафиксировав в таком положении, стал двигаться все быстрее и быстрее. Через мгновение он вскрикнул, и Джонти почувствовала, как внутри у нее разлилась теплая жидкость. Как чудесно вновь ощущать его тело, подумала Джонти, чувствуя его вес, когда он безвольно лежал на ней. Она нежно погладила его мокрую голову. Конечно, после этого, он не скажет ей больше грубых слов. Их любовь была прекрасна. Он был таким нежным. Она ждала, когда он заговорит, скажет то, что ей хотелось услышать.
И когда, наконец, Корд заговорил, ей захотелось, чтобы он стал немым.
Медленно вынимая свой обмякший член, Корд встал и сгреб одежду. Она слышала шелест, когда он одевался, слышала, как он одел ботинки, видела его расплывчатые очертания, но, когда он заговорил, она почувствовала острую боль в груди.
— Ты по-прежнему чертовски хороша, леди, — насмешливо сказал он. — Сколько денег мне оставить на столике?
«Боже, он не говорил этого». Джонти от боли закрыла глаза. Но она правильно его поняла. Это было в его манере: наброситься на нее самым жестоким способом, который только он мог придумать.
Смотря на него потухшими глазами, Джонти сумела спокойно сказать:
— Это бесплатно … в память о прошлом.
Она заметила, что он дернулся и напряженно улыбнулся. Корд не ожидал спокойного ответа. Он думал, что она набросится на него, даст ему возможность сказать побольше горьких и обидных слов. Молчание становилось все напряженнее, и Корд не знал, как его нарушить. Наконец, он повернулся и пошел к двери, споткнувшись о тапок Джонти посреди комнаты. Он тихо ругнулся, толкнул дверь и чуть не столкнулся с Тилли, потянувшейся за дверной ручкой.
— Привет! Что ты делаешь здесь? — требовательным голосом громко спросила острая на язык Тилли.
Корд прошмыгнул мимо рассвирепевшей женщины.
— Спроси у нее, — он указал пальцем на кровать.
Когда за Кордом закрылась дверь, Тилли поспешила в комнату и сделала свет в лампе поярче.
— Не Корд Мак Байн ли это был? — она обернулась и посмотрела на Джонти. Когда Джонти, вся в слезах, поспешно натянула одеяло, скрывая свою наготу, Тилли воскликнула:
— Милая моя! — и села на край кровати. Убрав ладонью мокрые пряди со лба Джонти, она тихо спросила: — Этот изнасиловал тебя?
— Не совсем так, Тилли, — Джонти вытерла слезы, бегущие по щекам. — Он … уговорил меня, — она села и бросилась в объятия Тилли. — О, Тилли, — всхлипнула Джонти. — Он такой хитрый, такой жестокий.
Тилли покачивалась взад-вперед, баюкая Джонти, и шершавой ладонью поглаживая ее по спине, пытаясь успокоить:
— Иногда, Джонти, мужчина ведет себя так, потому что сам очень страдает.
— Это не тот случай, — убежденно сказала Джонти. — Этот Корд Мак Байн никогда не будет страдать. Разве что, если задеть его гордость. Я думаю, что я это сделала, уехав от него, не предоставив ему возможности самому послать меня подальше.
— Он видел Коти? — обеспокоенно спросила Тилли, слегка отстранив Джонти.
— Нет. Удивительно, но Корд вел себя очень тихо, как будто не хотел потревожить Коти, — она задумчиво нахмурилась. — Ты думаешь, он так вел себя по доброте или потому, что боялся разбудить Коти, и на плач мог прийти кто-нибудь в мою комнату?
— Я не знаю, милая, — Тилли покачала головой. — Некоторые мужчины получают удовольствие молча, а другие кричат, как разъяренные буйволы.
Корд был не совсем молчаливым. Джонти вспомнила его слова похвалы, его ласковые просьбы — все это он говорил ей хриплым шепотом.
Тилли встала.
— Почему бы тебе не надеть сорочку и не поспать? Ты больше сегодня не в состоянии раздавать карты.
— Да, ты права, — согласилась Джонти, потом спросила: — Тилли, ты знаешь этот чай, который ты … завариваешь девушкам, чтобы они не …
— Я сейчас принесу тебе чашечку, милая, — прервала ее Тилли. — Нам не надо, чтобы еще всякие дьяволы приходили, правда?
Когда Корд вышел из пивной, его поджидала старая Дженни. Вина и уныние затуманили его мозг, и он чуть не споткнулся о скрюченную старуху, сидящую у двери.
— Я неплохо потрудилась, а, молодой человек? — сразу же начала она. — Я сообщила тебе, что Джонти вернулась.
— Ты все сделала как надо, Дженни, — Корд, не глядя, сунул руку в карман и вытащил несколько банкнот. — Благодарю, — он сунул деньги в ее грязную протянутую руку.
Скрюченными пальцами старуха жадно забрала свое вознаграждение. Потом, рассмеявшись своим надтреснутым голосом, она лукаво сказала:
— Джонти, действительно, всех нас удивила. Вернулась назад женщиной с ребенком, — она внимательно изучала лицо Корда. — Как ты думаешь, кто отец ее незаконнорожденного? Я не видела возле нее ни одного мужчины, кроме Ла Тора.
Корд собрался пройти мимо старухи, испугавшись, что может дать ей по морщинистой физиономии за ее слова, которые резали его, как ножом, когда Дженни встала и загородила ему путь.
— Ла Тор обожает ее. Обращается как с королевой. А на ребенке он прямо-таки помешан. Это мальчик, ты знаешь?
— Мне надо идти, — в отчаянии сказал Корд, взяв старуху за руки и решительно убрав со своего пути.
Ронайд приветственно заржал, когда Корд стал отвязывать поводья от столба. Мустангер вскочил в седло и тронулся в путь.
«Выброси ее из головы, — приказал себе Корд. — Если ты этого не сделаешь, то тебе придется всю оставшуюся жизнь выкидывать номера как сегодня».
Человеком, пустившим коня бешеным галопом, был мрачный и обиженный Корд.
Глава 26
Глава 27
— Убирайся отсюда, Корд Мак Байн! — в бешенстве зашептала она. — Я никогда не позволю тебе снова ко мне прикоснуться. Я ненавижу тебя и ты мне противен, ты, холодный и беззаботный ублюдок.
— Хорошо, — также шепотом сказал он, снимая брюки и нижнее белье. — Я и не хочу от тебя никаких нежных чувств.
Не успела она и глазом моргнуть, как его пальцы уже расстегивали ей платье, потом стащили его через голову. Он пробежал опытным, оскорбительным взглядом по всему ее телу и уставился на темный треугольник волос, ясно просвечивающийся сквозь тонкий миткаль, и она оцепенела от злости и унижения.
Джонти неистово замотала головой, когда он грубо сказал:
— Это все, что я хочу от тебя. Войти в тебя и быть в тебе до тех пор, пока мой мозг не избавится от тебя.
И хотя она продолжала мотать головой, даже протянула руку, чтобы остановить его, он снял с нее всю одежду. Потом, отступив, Корд ласковым, хриплым голосом сказал:
— Посмотри на меня, посмотри, как я хочу тебя.
— Нет, — застонала Джонти, отворачиваясь от него но ее кровь уже сладкой истомой растекалась по венам.
— Да, — настойчиво сказал он, поворачивая ее голову за подбородок и заставляя смотреть на него.
В тусклом свете лампы Джонти беспомощно смотрела на его прекрасное сильное тело. Ее взгляд опустился ниже, как раз на его возбужденный член. Она вспомнила, как однажды он вошел в нее, и как она изнемогала, пока не ощутила потрясающее наслаждение. Из ее судорожно сжавшегося горла вырвался слабый стон.
— Ты хочешь этого, правда? — Корд прижался к ней. — Ты хочешь, чтобы я вошел в тебя, ты хочешь ощущать его скольжение, как он заполняет тебя, заставляет трепетать и сжимать мне плечи.
— Нет! Нет! Не хочу, — слабо застонала она, когда ощутила его член между ног.
— Зачем ты врешь? — Корд провел шершавым пальцем по отвердевшим соскам. — Твои соски выдают тебя, — насмешливо сказал он. — Взгляни на них, как они отвердели, они ждут, когда я возьму их в рот и слегка поласкаю.
— Это неправда, — слабо отпиралась Джонти. — Я не хочу…
Слова замерли у нее на губах. Корд склонил голову и обхватил ртом ее грудь.
— О, Боже, — простонала она, когда он начал ее ласкать.
«Почему я не могу сопротивляться? — спрашивала она себя. — Почему мое тело не слушалось того, что приказывает делать мой ум»?
Она подсознательно качнулась к нему, и, подняв голову, Корд привлек ее к себе, прижав ее грудь к своей груди, покрытой спутанными волосами.
— Что ты говорила насчет моей холодности?
Джонти уловила насмешку в его голосе, и на секунду самообладание вернулось к ней. Он играл с ней, издевался над ее чувствами. Она положила руки ему на грудь, собираясь оттолкнуть. Но как будто почувствовав ее пробуждение, Корд взял ее за ягодицы и крепко прижал к своему отвердевшему от возбуждения члену. Начав медленные ритмичные движения, он тихо прошептал:
— Ты тоже не холодна. Скажи, будь честной, что ты хочешь, чтобы я вошел в тебя. Ты помнишь, как нам было хорошо вместе?
Кровь стучала у Джонти в висках, а нижняя часть тела слабела от желания. Она так долго ждала его. И все же, когда Корд слегка подтолкнул ее к кровати, она запротестовала и попыталась его оттолкнуть.
— Черт возьми, — нетерпеливо и раздраженно сказал Корд. — Ты знаешь, что хочешь меня, поэтому перестань валять дурака.
— Нет! Я не хочу! — она всхлипнула.
— Посмотрим, — теряя терпение, Корд толкнул ее в плечо, и она упала на кровать. — Я заставлю тебя попросить об этом, — прошептал он и опустился на пол, держа руки на ее коленях.
Он пробежал ладонью вверх по ее ногам и погладил по внутренней стороне ее дрожащих бедер. Джонти вздрогнула и тихо простонала, когда он отвел темные волосы и, раздвинув ей ноги, прижался лицом к ее телу. Почувствовав внутри легкие толчки его языка, она привстала и, ухватив его за плечи, попросила:
— Пожалуйста, Корд, не надо.
Корд поднял голову и сказал:
— Я остановлюсь, когда ты признаешься, что хочешь меня.
Джонти едва сдерживала себя, пока не поняла, что потеряет сознание от желания почувствовать Корда в себе.
— Да, — задыхаясь, сказала она. — Я хочу тебя.
Пытка закончилась.
— Ты хочешь — что? — спросил шепотом Корд. — Что ты хочешь? Скажи мне.
Прошло несколько секунд, а Джонти ничего не ответила, и Корд снова приблизил голову к ней.
— Нет! — вскрикнула она. — Не это. Я хочу, чтобы ты вошел в меня.
— Вот теперь, ты — умница, — насмешливо сказал он, подтягиваясь вверх.
Она почувствовала, как он дрожит всем телом, и поняла, что он изнемогает от желания.
Пока Корд держался на локтях над ней, он взял ее руку и направил к своему возбужденному члену.
— Ты знаешь, что делать, — нежно прошептал он. Джонти обхватила упругий ствол, вспомнив, как он научил ее вводить его внутрь. Корд затаил дыхание, когда вошел в нее на два дюйма, потом забросил ее ноги себе за спину, и тогда она подалась ему навстречу и поглотила целиком его.
Корд, затаив дыхание, наслаждался, наблюдая, как она втягивала его в себя, сдерживаясь, пока не почувствовал, что она изнемогает.
— О, Боже, — простонал Корд. — Все так, как мне запомнилось: нежная, упругая, засасывающая меня.
Он начал медленные, ритмичные движения и чуть слышно шептал:
— Давай, милая, возьми его глубже, поглоти его целиком.
Прошло десять, пятнадцать минут, а Корд, обливаясь потом, не останавливался. Он дважды довел ее до оргазма, но продолжал двигаться назад и вперед. Джонти подняла руку к его мокрому лицу.
— Что-нибудь не так? — прошептала она.
— Все в порядке, — ответил он. — Я хочу продлить это удовольствие.
Корд продолжал раскачивающиеся движения и, потеряв самообладание от ее нежного прикосновения, приподнял ее за ягодицы и, зафиксировав в таком положении, стал двигаться все быстрее и быстрее. Через мгновение он вскрикнул, и Джонти почувствовала, как внутри у нее разлилась теплая жидкость. Как чудесно вновь ощущать его тело, подумала Джонти, чувствуя его вес, когда он безвольно лежал на ней. Она нежно погладила его мокрую голову. Конечно, после этого, он не скажет ей больше грубых слов. Их любовь была прекрасна. Он был таким нежным. Она ждала, когда он заговорит, скажет то, что ей хотелось услышать.
И когда, наконец, Корд заговорил, ей захотелось, чтобы он стал немым.
Медленно вынимая свой обмякший член, Корд встал и сгреб одежду. Она слышала шелест, когда он одевался, слышала, как он одел ботинки, видела его расплывчатые очертания, но, когда он заговорил, она почувствовала острую боль в груди.
— Ты по-прежнему чертовски хороша, леди, — насмешливо сказал он. — Сколько денег мне оставить на столике?
«Боже, он не говорил этого». Джонти от боли закрыла глаза. Но она правильно его поняла. Это было в его манере: наброситься на нее самым жестоким способом, который только он мог придумать.
Смотря на него потухшими глазами, Джонти сумела спокойно сказать:
— Это бесплатно … в память о прошлом.
Она заметила, что он дернулся и напряженно улыбнулся. Корд не ожидал спокойного ответа. Он думал, что она набросится на него, даст ему возможность сказать побольше горьких и обидных слов. Молчание становилось все напряженнее, и Корд не знал, как его нарушить. Наконец, он повернулся и пошел к двери, споткнувшись о тапок Джонти посреди комнаты. Он тихо ругнулся, толкнул дверь и чуть не столкнулся с Тилли, потянувшейся за дверной ручкой.
— Привет! Что ты делаешь здесь? — требовательным голосом громко спросила острая на язык Тилли.
Корд прошмыгнул мимо рассвирепевшей женщины.
— Спроси у нее, — он указал пальцем на кровать.
Когда за Кордом закрылась дверь, Тилли поспешила в комнату и сделала свет в лампе поярче.
— Не Корд Мак Байн ли это был? — она обернулась и посмотрела на Джонти. Когда Джонти, вся в слезах, поспешно натянула одеяло, скрывая свою наготу, Тилли воскликнула:
— Милая моя! — и села на край кровати. Убрав ладонью мокрые пряди со лба Джонти, она тихо спросила: — Этот изнасиловал тебя?
— Не совсем так, Тилли, — Джонти вытерла слезы, бегущие по щекам. — Он … уговорил меня, — она села и бросилась в объятия Тилли. — О, Тилли, — всхлипнула Джонти. — Он такой хитрый, такой жестокий.
Тилли покачивалась взад-вперед, баюкая Джонти, и шершавой ладонью поглаживая ее по спине, пытаясь успокоить:
— Иногда, Джонти, мужчина ведет себя так, потому что сам очень страдает.
— Это не тот случай, — убежденно сказала Джонти. — Этот Корд Мак Байн никогда не будет страдать. Разве что, если задеть его гордость. Я думаю, что я это сделала, уехав от него, не предоставив ему возможности самому послать меня подальше.
— Он видел Коти? — обеспокоенно спросила Тилли, слегка отстранив Джонти.
— Нет. Удивительно, но Корд вел себя очень тихо, как будто не хотел потревожить Коти, — она задумчиво нахмурилась. — Ты думаешь, он так вел себя по доброте или потому, что боялся разбудить Коти, и на плач мог прийти кто-нибудь в мою комнату?
— Я не знаю, милая, — Тилли покачала головой. — Некоторые мужчины получают удовольствие молча, а другие кричат, как разъяренные буйволы.
Корд был не совсем молчаливым. Джонти вспомнила его слова похвалы, его ласковые просьбы — все это он говорил ей хриплым шепотом.
Тилли встала.
— Почему бы тебе не надеть сорочку и не поспать? Ты больше сегодня не в состоянии раздавать карты.
— Да, ты права, — согласилась Джонти, потом спросила: — Тилли, ты знаешь этот чай, который ты … завариваешь девушкам, чтобы они не …
— Я сейчас принесу тебе чашечку, милая, — прервала ее Тилли. — Нам не надо, чтобы еще всякие дьяволы приходили, правда?
Когда Корд вышел из пивной, его поджидала старая Дженни. Вина и уныние затуманили его мозг, и он чуть не споткнулся о скрюченную старуху, сидящую у двери.
— Я неплохо потрудилась, а, молодой человек? — сразу же начала она. — Я сообщила тебе, что Джонти вернулась.
— Ты все сделала как надо, Дженни, — Корд, не глядя, сунул руку в карман и вытащил несколько банкнот. — Благодарю, — он сунул деньги в ее грязную протянутую руку.
Скрюченными пальцами старуха жадно забрала свое вознаграждение. Потом, рассмеявшись своим надтреснутым голосом, она лукаво сказала:
— Джонти, действительно, всех нас удивила. Вернулась назад женщиной с ребенком, — она внимательно изучала лицо Корда. — Как ты думаешь, кто отец ее незаконнорожденного? Я не видела возле нее ни одного мужчины, кроме Ла Тора.
Корд собрался пройти мимо старухи, испугавшись, что может дать ей по морщинистой физиономии за ее слова, которые резали его, как ножом, когда Дженни встала и загородила ему путь.
— Ла Тор обожает ее. Обращается как с королевой. А на ребенке он прямо-таки помешан. Это мальчик, ты знаешь?
— Мне надо идти, — в отчаянии сказал Корд, взяв старуху за руки и решительно убрав со своего пути.
Ронайд приветственно заржал, когда Корд стал отвязывать поводья от столба. Мустангер вскочил в седло и тронулся в путь.
«Выброси ее из головы, — приказал себе Корд. — Если ты этого не сделаешь, то тебе придется всю оставшуюся жизнь выкидывать номера как сегодня».
Человеком, пустившим коня бешеным галопом, был мрачный и обиженный Корд.
Глава 26
Мягкий женских смех, глубокий и радостный мужской смех и высокий детский визг доносились из большой кухни. Восемь человек наблюдали как годовалый Коти Рэнд маленькими ручонками срывал обертки со своих подарков. Его глазенки радостно сияли всякий раз, когда он извлекал новое сокровище из свертков.
— Тятя Джим, — он ткнул длинной узкой коробкой в Ла Тора, лицо Коти раскраснелось от раздражения, и когда «тятя Джим» сделал вид, что не слышит, ребенок бросил коробку на пол и забормотал что-то очень похожее на ругательство.
— Коти! — с упреком сказала Джонти, пока все остальные смеялись. — Не смейтесь, — она бросила строгий взгляд на Джонни Лайтфута, который смеялся громче всех. — Можно себе представить, что мы от него услышим, когда он, действительно, начнет разговаривать. Он схватывает все, что слышит.
Все едва сдерживали смех, но прикусили языки, когда маленький Коти сел за стол, колотя по нему ложкой и улыбаясь во весь рот, показывая свои маленькие жемчужные зубки.
Джонти свирепо взглянула на Ла Тора и резко сказала:
— Открой этот злосчастный пакет.
Ла Тор, едва сдерживая улыбку, перерезал веревку ножом.
— Вот, держи, юноша, — он протянул пакет нетерпеливо ожидающему ребенку. — Это от твоего дяди Джонни.
Еще одна яркая обертка полетела в кучу на пол, и Коти восхищенно взвизгнул. Губы Лайтфута расплылись в довольной улыбке, когда малыш извлек из коробки маленькое деревянное ружье с пронзительным криком:
— Паф! Паф!
Джонти нахмурилась, но не высказала своего неодобрения. Не только из-за того, чтобы не оскорбить чувств Лайтфута, но и потому, что Коти был мужчиной, а в этой дикой глуши ему придется, возможно, однажды взять в руки настоящее оружие. Ей оставалось только молиться, чтобы это оружие никогда не обратилось против другого человека.
Она поднялась и нарезала торт, ожидающий в центре стола, и все успокоились, когда запели «С днем рождения, Коти».
Пока Джонти поглощала свой пирог, она обвела взглядом гостей, сидящих за столом, на мгновение присматриваясь к каждому. Дядя Джим в последнее время преуспевал и стал вполне респектабельным. Он порвал связи со старой шайкой и теперь, когда он проходил по улице, на него обращали внимание богатые дамы.
Она перевела взгляд на Джонни и Немию и, заметив, как Немия подложила еще один кусок пирога в тарелку своего любимого, улыбнулась. Какие прочные узы связывают эту пару! Когда-нибудь они покинут небольшую комнатку и уедут жить к своему народу. Как она опечалится, когда наступит этот день.
Джонти посмотрела на незнакомца, попавшего в их компанию. Джон Стюарт. Доктор Джон Стюарт. Тридцати лет, около шести футов высотой, худой, почти одни кости, карие глаза, брюнет и очень деликатный. Родом из Сант-Луиса, штат Миссури. Он приехал в Коттонвуд полгода назад и открыл свой кабинет рядом с пивной. Потом, когда они познакомились, он, посмеиваясь, рассказал, что вычислил, что здесь будет лучшее место для его бизнеса.
— В «Конце пути» возникает столько драк и потасовок, что я подсчитал, что буду всегда иметь работу — зашивать раны и разбитые головы, — Джон засмеялся.
Она впервые познакомилась с Джоном, когда он лечил Коти от простуды. Джонти не обратила внимания, когда он уставился на нее, так как уже привыкла к мужчинам, которые смотрели на нее восхищенными глазами. Но его мягкое обращение с Коти, его живой ум и теплый смеющийся взгляд заставили присмотреться к этому человеку. После болезни Коти она часто встречала его на улице, в пивной, залатывающего ножевые раны и пулевые ранения, всегда аккуратно выбритого и безупречно одетого в один из своих поплиновых костюмов.
Она поймала на себе взгляд Джона и улыбнулась ему.
Джону понадобился месяц, чтобы набраться мужества и предложить ей поехать с ним на пикник вниз к реке и еще месяц — ухаживать за ней, чтобы потом поцеловать.
Джонти опустила глаза. Она знала, что Джон влюблен в нее и скоро предложит ей выйти за него замуж. «Что я ему отвечу»? — подумала она. Джонти чувствовала нежную привязанность к нему, но будет ли этого достаточно? Союз с Джоном будет безоблачным. Он был очень уравновешенный, и он не станет показывать характер и заставлять ее подчиняться ему.
Но хорошо ли это? По правде говоря, не заскучает ли она, с ее пламенной натурой, рядом с мягким Джоном? Будет слишком поздно, если это произойдет. Для нее замужество было делом жизни.
Печальная улыбка тронула ее губы, когда она перевела взгляд на старую Дженни. Она всегда будет сравнивать Джона с Кордом, отмечая слабость Джона в сравнении с Кордом. И Джонти постоянно видела, как Коти похож на своего отца, и разве Мак Байн не гордился бы, узнав, что у него есть сын.
Однажды, усталая и изнемогающая от жары, Джонти слушала бессвязную болтовню Дженни на одну и ту же тему и, потеряв всякое терпение, раздраженно посмотрела на заострившееся морщинистое лицо старухи и вымученно сказала:
— Знаешь, Дженни, мне кажется, чем старше ты становишься, тем упрямее, и я по горло этим сыта, — потом, стуча рукой по столу и подчеркивая каждое слово, Джонти высказала старухе все что от нее ожидала и каковы будут последствия, если ее подозрения окажутся правильными.
— Я знаю, что у тебя в голове — сказать Корду Мак Байну о Коти. Но ты хорошенько подумай, прежде чем это сделать. Потому что если ты это сделаешь, то никогда больше не получишь ни ужина, ни глотка виски.
Дженни немного пошумела, отрицая свои намерения поговорить с Мак Байном. Потом, фыркнув, повернулась и ушла в свою покосившуюся хижину. Однако в этот вечер старуха опять ждала возле кухонной двери. Но и через неделю она начала старую песню. Джонти знала, что Дженни боится потерять ужин, и это остановит ее от передачи посланий на Дьявольскую гору.
Джонти очнулась и поняла, что день рождения Коти подходит к концу. Тилли суетилась у плиты, Немия помогала своему маленькому питомцу слезть со своего высокого стула, а Ла Тор и Лайтфут вставали из-за стола.
Она тоже встала и помогла подняться Дженни.
— Коти, поблагодари всех за подарки, — напомнила она ребенку, который уже сонно кивал головой на плече Немии, собравшейся укладывать его спать.
Все засмеялись, когда единственное, что сделал в ответ Коти — скорчил сердитую гримасу.
Джонти вздохнула и покачала головой, потом бросила угрожающий взгляд на Дженни, которая сболтнула:
— Этот мальчишка становится все больше похожим…
«Мне бы хотелось, чтобы люди видели в Коти больше, чем просто непослушного ребенка», — думала Джонти, когда все, кроме доктора, по одному выходили из комнаты. Все находили большое удовольствие в том, что Коти так походил на своего отца — живой, темпераментный, нетерпеливый. Но они не видели того, что видела она — в нем было многое от прабабушки: серьезность, которая иногда появлялась в его серых глазах, его манера напряженно наклонять голову и внимательно слушать, когда она ему что-нибудь объясняла.
Джонти несла к мойке гору грязных тарелок из-под пирога, как вдруг она поразилась своей неожиданной мысли. Иногда, когда Коти улыбался, он был похож на дядю Джима. Она потрясла головой, пытаясь избавиться от этой глупой мысли. Это было невероятно. Здесь не было кровных уз. Она поставила тяжелый фарфор и, повернувшись, улыбнулась Джону Стюарту.
— Хочешь еще чашечку кофе, Джон? В кофейнике еще много.
Доктор вынул золотые часы из кармана, посмотрел на них и покачал головой.
— Нет, Джонти, — он улыбнулся ей в ответ. — Мне пора возвращаться в офис. Может быть, меня там уже дожидаются десятки пациентов.
— Ты очень занят, да? — Джонти проводила его до двери. — Я никогда не видела столько больных, — он поднял руку и длинным пальцем слегка щелкнул ее по носу. — Но единственная, которая меня интересует, кажется, никогда не заболеет.
Джонти пожала плечами и улыбнулась ему.
— Некоторые женщины просто не кажутся больными.
Игривое настроение Стюарта сменилось серьезным.
— Мы увидимся сегодня вечером?
Когда Джонти покачала головой, он стал ее уговаривать.
— Сегодня полнолуние. Можем покататься в лодке вдоль реки. Там будет прохладно.
— Это заманчивое предложение, Джон, — немного освежиться на свежем ветерке, но ты знаешь, мне сегодня вечером надо работать.
Было ясно видно, что доктор расстроился. Он погладил мягкой ладонью по ее щеке.
— Но до воскресенья, кажется, так много времени — целая вечность.
Джонти тихо рассмеялась.
— Глупый, ведь воскресенье уже послезавтра.
— Я знаю, но мне каждый час, проведенный без тебя, кажется целым днем.
— Да, ты умеешь красиво говорить.
Джонти открыла дверь на кухне и держала ее открытой, пока он уходил.
— Ты суровая женщина, Джонти Рэнд, — он усмехнулся, поцеловал ее в щеку и, попрощавшись с Тилли, ушел.
— Я бы сказала, что этот доктор ужасно влюблен в тебя, — сказала Тилли, когда Джонти стала рядом с ней у мойки, взяла полотенце и начала вытирать посуду. — Что ты ему ответишь, когда он сделает тебе предложение?
— Я не знаю, Тилли, — Джонти повесила полотенце и опустилась на стул. — Мой мозг просто отказывается об этом думать. Мне очень нравится Джон, я его уважаю. Мне нравится проводить с ним время, и я знаю, что он будет хорошо относиться к Коти. Он не относится к тому типу мужчин, которые использовали бы тот факт, что Коти — незаконнорожденный, против ребенка. Я даже уверена, что он бы усыновил Коти, дал бы ему свое имя.
— Да, я тоже так думаю, — сказала Тилли, садясь рядом с ней за стол и молча дожидаясь, что еще скажет Джонти.
— Коти очень смышленый ребенок, и рано или поздно он начнет задавать вопросы. Вопросы, на которые мне будет трудно ответить, — она взглянула на Тилли. — Ты думаешь, для Коти важно иметь отца?
— Да, милая, — подумав, ответила Тилли. — Но было бы нечестно и неумно выходить замуж за человека только для того, чтобы дать имя своему ребенку. В браке с любимым человеком бывает очень трудно, а брак с нелюбимым может превратиться в ад.
— Любовь! — Джонти презрительно махнула рукой, как будто хотела отделаться от этого слова. — Любовь к человеку тоже может превратиться в ад, Тилли. Он может унижать тебя, разорвать в клочья твою душу, заставит истекать кровью, лишит тебя рассудка.
— Я не знаю, милая, — грустно сказала Тилли. — Уже много лет прошло с тех пор, как я испытывала какие-то нежные чувства к мужчине. Но, кажется, насколько я помню, это было прекрасное чувство.
— Наверно, твоя любовь не была безответной, — Джонти встала. — Я собираюсь прилечь отдохнуть немного перед работой.
Тилли посмотрела вслед этой молодой женщине, которую она любила как дочь.
— Я бы высекла Корда Мак Байна, — прошептала она.
— Тятя Джим, — он ткнул длинной узкой коробкой в Ла Тора, лицо Коти раскраснелось от раздражения, и когда «тятя Джим» сделал вид, что не слышит, ребенок бросил коробку на пол и забормотал что-то очень похожее на ругательство.
— Коти! — с упреком сказала Джонти, пока все остальные смеялись. — Не смейтесь, — она бросила строгий взгляд на Джонни Лайтфута, который смеялся громче всех. — Можно себе представить, что мы от него услышим, когда он, действительно, начнет разговаривать. Он схватывает все, что слышит.
Все едва сдерживали смех, но прикусили языки, когда маленький Коти сел за стол, колотя по нему ложкой и улыбаясь во весь рот, показывая свои маленькие жемчужные зубки.
Джонти свирепо взглянула на Ла Тора и резко сказала:
— Открой этот злосчастный пакет.
Ла Тор, едва сдерживая улыбку, перерезал веревку ножом.
— Вот, держи, юноша, — он протянул пакет нетерпеливо ожидающему ребенку. — Это от твоего дяди Джонни.
Еще одна яркая обертка полетела в кучу на пол, и Коти восхищенно взвизгнул. Губы Лайтфута расплылись в довольной улыбке, когда малыш извлек из коробки маленькое деревянное ружье с пронзительным криком:
— Паф! Паф!
Джонти нахмурилась, но не высказала своего неодобрения. Не только из-за того, чтобы не оскорбить чувств Лайтфута, но и потому, что Коти был мужчиной, а в этой дикой глуши ему придется, возможно, однажды взять в руки настоящее оружие. Ей оставалось только молиться, чтобы это оружие никогда не обратилось против другого человека.
Она поднялась и нарезала торт, ожидающий в центре стола, и все успокоились, когда запели «С днем рождения, Коти».
Пока Джонти поглощала свой пирог, она обвела взглядом гостей, сидящих за столом, на мгновение присматриваясь к каждому. Дядя Джим в последнее время преуспевал и стал вполне респектабельным. Он порвал связи со старой шайкой и теперь, когда он проходил по улице, на него обращали внимание богатые дамы.
Она перевела взгляд на Джонни и Немию и, заметив, как Немия подложила еще один кусок пирога в тарелку своего любимого, улыбнулась. Какие прочные узы связывают эту пару! Когда-нибудь они покинут небольшую комнатку и уедут жить к своему народу. Как она опечалится, когда наступит этот день.
Джонти посмотрела на незнакомца, попавшего в их компанию. Джон Стюарт. Доктор Джон Стюарт. Тридцати лет, около шести футов высотой, худой, почти одни кости, карие глаза, брюнет и очень деликатный. Родом из Сант-Луиса, штат Миссури. Он приехал в Коттонвуд полгода назад и открыл свой кабинет рядом с пивной. Потом, когда они познакомились, он, посмеиваясь, рассказал, что вычислил, что здесь будет лучшее место для его бизнеса.
— В «Конце пути» возникает столько драк и потасовок, что я подсчитал, что буду всегда иметь работу — зашивать раны и разбитые головы, — Джон засмеялся.
Она впервые познакомилась с Джоном, когда он лечил Коти от простуды. Джонти не обратила внимания, когда он уставился на нее, так как уже привыкла к мужчинам, которые смотрели на нее восхищенными глазами. Но его мягкое обращение с Коти, его живой ум и теплый смеющийся взгляд заставили присмотреться к этому человеку. После болезни Коти она часто встречала его на улице, в пивной, залатывающего ножевые раны и пулевые ранения, всегда аккуратно выбритого и безупречно одетого в один из своих поплиновых костюмов.
Она поймала на себе взгляд Джона и улыбнулась ему.
Джону понадобился месяц, чтобы набраться мужества и предложить ей поехать с ним на пикник вниз к реке и еще месяц — ухаживать за ней, чтобы потом поцеловать.
Джонти опустила глаза. Она знала, что Джон влюблен в нее и скоро предложит ей выйти за него замуж. «Что я ему отвечу»? — подумала она. Джонти чувствовала нежную привязанность к нему, но будет ли этого достаточно? Союз с Джоном будет безоблачным. Он был очень уравновешенный, и он не станет показывать характер и заставлять ее подчиняться ему.
Но хорошо ли это? По правде говоря, не заскучает ли она, с ее пламенной натурой, рядом с мягким Джоном? Будет слишком поздно, если это произойдет. Для нее замужество было делом жизни.
Печальная улыбка тронула ее губы, когда она перевела взгляд на старую Дженни. Она всегда будет сравнивать Джона с Кордом, отмечая слабость Джона в сравнении с Кордом. И Джонти постоянно видела, как Коти похож на своего отца, и разве Мак Байн не гордился бы, узнав, что у него есть сын.
Однажды, усталая и изнемогающая от жары, Джонти слушала бессвязную болтовню Дженни на одну и ту же тему и, потеряв всякое терпение, раздраженно посмотрела на заострившееся морщинистое лицо старухи и вымученно сказала:
— Знаешь, Дженни, мне кажется, чем старше ты становишься, тем упрямее, и я по горло этим сыта, — потом, стуча рукой по столу и подчеркивая каждое слово, Джонти высказала старухе все что от нее ожидала и каковы будут последствия, если ее подозрения окажутся правильными.
— Я знаю, что у тебя в голове — сказать Корду Мак Байну о Коти. Но ты хорошенько подумай, прежде чем это сделать. Потому что если ты это сделаешь, то никогда больше не получишь ни ужина, ни глотка виски.
Дженни немного пошумела, отрицая свои намерения поговорить с Мак Байном. Потом, фыркнув, повернулась и ушла в свою покосившуюся хижину. Однако в этот вечер старуха опять ждала возле кухонной двери. Но и через неделю она начала старую песню. Джонти знала, что Дженни боится потерять ужин, и это остановит ее от передачи посланий на Дьявольскую гору.
Джонти очнулась и поняла, что день рождения Коти подходит к концу. Тилли суетилась у плиты, Немия помогала своему маленькому питомцу слезть со своего высокого стула, а Ла Тор и Лайтфут вставали из-за стола.
Она тоже встала и помогла подняться Дженни.
— Коти, поблагодари всех за подарки, — напомнила она ребенку, который уже сонно кивал головой на плече Немии, собравшейся укладывать его спать.
Все засмеялись, когда единственное, что сделал в ответ Коти — скорчил сердитую гримасу.
Джонти вздохнула и покачала головой, потом бросила угрожающий взгляд на Дженни, которая сболтнула:
— Этот мальчишка становится все больше похожим…
«Мне бы хотелось, чтобы люди видели в Коти больше, чем просто непослушного ребенка», — думала Джонти, когда все, кроме доктора, по одному выходили из комнаты. Все находили большое удовольствие в том, что Коти так походил на своего отца — живой, темпераментный, нетерпеливый. Но они не видели того, что видела она — в нем было многое от прабабушки: серьезность, которая иногда появлялась в его серых глазах, его манера напряженно наклонять голову и внимательно слушать, когда она ему что-нибудь объясняла.
Джонти несла к мойке гору грязных тарелок из-под пирога, как вдруг она поразилась своей неожиданной мысли. Иногда, когда Коти улыбался, он был похож на дядю Джима. Она потрясла головой, пытаясь избавиться от этой глупой мысли. Это было невероятно. Здесь не было кровных уз. Она поставила тяжелый фарфор и, повернувшись, улыбнулась Джону Стюарту.
— Хочешь еще чашечку кофе, Джон? В кофейнике еще много.
Доктор вынул золотые часы из кармана, посмотрел на них и покачал головой.
— Нет, Джонти, — он улыбнулся ей в ответ. — Мне пора возвращаться в офис. Может быть, меня там уже дожидаются десятки пациентов.
— Ты очень занят, да? — Джонти проводила его до двери. — Я никогда не видела столько больных, — он поднял руку и длинным пальцем слегка щелкнул ее по носу. — Но единственная, которая меня интересует, кажется, никогда не заболеет.
Джонти пожала плечами и улыбнулась ему.
— Некоторые женщины просто не кажутся больными.
Игривое настроение Стюарта сменилось серьезным.
— Мы увидимся сегодня вечером?
Когда Джонти покачала головой, он стал ее уговаривать.
— Сегодня полнолуние. Можем покататься в лодке вдоль реки. Там будет прохладно.
— Это заманчивое предложение, Джон, — немного освежиться на свежем ветерке, но ты знаешь, мне сегодня вечером надо работать.
Было ясно видно, что доктор расстроился. Он погладил мягкой ладонью по ее щеке.
— Но до воскресенья, кажется, так много времени — целая вечность.
Джонти тихо рассмеялась.
— Глупый, ведь воскресенье уже послезавтра.
— Я знаю, но мне каждый час, проведенный без тебя, кажется целым днем.
— Да, ты умеешь красиво говорить.
Джонти открыла дверь на кухне и держала ее открытой, пока он уходил.
— Ты суровая женщина, Джонти Рэнд, — он усмехнулся, поцеловал ее в щеку и, попрощавшись с Тилли, ушел.
— Я бы сказала, что этот доктор ужасно влюблен в тебя, — сказала Тилли, когда Джонти стала рядом с ней у мойки, взяла полотенце и начала вытирать посуду. — Что ты ему ответишь, когда он сделает тебе предложение?
— Я не знаю, Тилли, — Джонти повесила полотенце и опустилась на стул. — Мой мозг просто отказывается об этом думать. Мне очень нравится Джон, я его уважаю. Мне нравится проводить с ним время, и я знаю, что он будет хорошо относиться к Коти. Он не относится к тому типу мужчин, которые использовали бы тот факт, что Коти — незаконнорожденный, против ребенка. Я даже уверена, что он бы усыновил Коти, дал бы ему свое имя.
— Да, я тоже так думаю, — сказала Тилли, садясь рядом с ней за стол и молча дожидаясь, что еще скажет Джонти.
— Коти очень смышленый ребенок, и рано или поздно он начнет задавать вопросы. Вопросы, на которые мне будет трудно ответить, — она взглянула на Тилли. — Ты думаешь, для Коти важно иметь отца?
— Да, милая, — подумав, ответила Тилли. — Но было бы нечестно и неумно выходить замуж за человека только для того, чтобы дать имя своему ребенку. В браке с любимым человеком бывает очень трудно, а брак с нелюбимым может превратиться в ад.
— Любовь! — Джонти презрительно махнула рукой, как будто хотела отделаться от этого слова. — Любовь к человеку тоже может превратиться в ад, Тилли. Он может унижать тебя, разорвать в клочья твою душу, заставит истекать кровью, лишит тебя рассудка.
— Я не знаю, милая, — грустно сказала Тилли. — Уже много лет прошло с тех пор, как я испытывала какие-то нежные чувства к мужчине. Но, кажется, насколько я помню, это было прекрасное чувство.
— Наверно, твоя любовь не была безответной, — Джонти встала. — Я собираюсь прилечь отдохнуть немного перед работой.
Тилли посмотрела вслед этой молодой женщине, которую она любила как дочь.
— Я бы высекла Корда Мак Байна, — прошептала она.
Глава 27
— Черт тебя побери, Тина, раз и навсегда отстань от меня, — Корд выводил мексиканку из своей спальни, крепко держа ее за руку. — Я думал, что понятно объяснил, что у меня нет романтических фантазий по отношению к тебе. И, — добавил он, указав ей на выход. — Я слишком уважаю твоих родителей, чтобы просто пользоваться тобой.
Облаченная только в ночную рубашку, Тина выдернула руку, и Корд отступил назад, так как гнев униженной женщины, казалось, вот-вот выскочит из нее и обожжет ему тело.
— Ты пожалеешь о сегодняшней ночи, — бросила Тина через плечо, повернулась и выбежала из дома.
«Ха»! — думал Корд, возвращаясь в комнату. Он жалел о том дне, когда привез ее сюда. Он снова забрался в постель и тихо лежал, стараясь прогнать прочь мечты о Джонти, когда в его постель шмыгнула Тина.
— Черноглазая сучка, — выругался он, так как сон не приходил, а Джонти была очень далеко.
Корд метался и ворочался очень долго, пока не провалился в беспокойный сон. Солнце уже час назад встало, когда он проснулся на следующее утро. Часы в передней пробили семь, и он вскочил с постели, ругаясь и проклиная себя.
— Первый раз в жизни проспал, — ругался он, пока шел за одеждой.
Сегодня Джонс и половина рабочих отправятся в Коттонвуд и погонят на продажу самый большой табун. В армии любили его сильных и хорошо объезженных мустангов и на этот раз заказали пятьсот голов.
Пока он надевал брюки и натягивал рубашку, Корд думал о тех мелочах, которые надо проверить прежде, чем мужчины уедут: проверить повозку с едой, посмотреть, достаточно ли запасов положил Куки, проверить фляжки мужчин и убедиться, что они наполнены водой, а не виски. Некоторые идиоты делали это, используя возможность умереть от жажды.
Надев ботинки и пристегнув оружие, Корд вышел из комнаты. В кухне он не обратил внимания на Тину, а кивнул ее матери, занимавшейся у плиты, когда он проходил на улицу умываться.
Он налил в таз воды из ведра и внезапно с острой болью вспомнил, как Джонти уговорила Джонса сколотить во дворе скамейку, чтобы люди умывались на улице. Тогда еще он считал ее юношей и смеялся над ее желанием содержать полы на кухне в чистоте.
— Не думай об этом, — выругался он и опустил руки в воду.
Горный утренний воздух был холодным. Корд почувствовал это, вытираясь полотенцем, которым уже несколько раз пользовались. Он с сожалением улыбнулся. Раньше Тина всегда приносила ему чистое. Теперь он не дождется от нее особого обращения — в этом он был уверен. Он еще до сих пор чувствовал, как она пронзила его взглядом, когда он проходил по кухне. Но это было хорошо, он этого хотел.
А Мария, однако, как обычно сияла, когда он сел за стол.
— Ты долго спал сегодня, Корд, — она поставила перед ним яичницу с беконом. — Сон был тяжелым?
— Сначала я хорошо спал, потом что-то меня разбудило. После этого я никак не мог снова заснуть.
Он мельком взглянул на Тину, удивляясь злобному выражению на ее смазливом личике.
— Знаешь, — сказала Мария, наблюдая, как Корд занялся едой. — Меня ночью тоже кое-что разбудило. Похожее на шаги, — она повернулась к Тине, напряженно застывшей возле мойки. — Ты вставала ночью по какой-нибудь причине, Тина?
Облаченная только в ночную рубашку, Тина выдернула руку, и Корд отступил назад, так как гнев униженной женщины, казалось, вот-вот выскочит из нее и обожжет ему тело.
— Ты пожалеешь о сегодняшней ночи, — бросила Тина через плечо, повернулась и выбежала из дома.
«Ха»! — думал Корд, возвращаясь в комнату. Он жалел о том дне, когда привез ее сюда. Он снова забрался в постель и тихо лежал, стараясь прогнать прочь мечты о Джонти, когда в его постель шмыгнула Тина.
— Черноглазая сучка, — выругался он, так как сон не приходил, а Джонти была очень далеко.
Корд метался и ворочался очень долго, пока не провалился в беспокойный сон. Солнце уже час назад встало, когда он проснулся на следующее утро. Часы в передней пробили семь, и он вскочил с постели, ругаясь и проклиная себя.
— Первый раз в жизни проспал, — ругался он, пока шел за одеждой.
Сегодня Джонс и половина рабочих отправятся в Коттонвуд и погонят на продажу самый большой табун. В армии любили его сильных и хорошо объезженных мустангов и на этот раз заказали пятьсот голов.
Пока он надевал брюки и натягивал рубашку, Корд думал о тех мелочах, которые надо проверить прежде, чем мужчины уедут: проверить повозку с едой, посмотреть, достаточно ли запасов положил Куки, проверить фляжки мужчин и убедиться, что они наполнены водой, а не виски. Некоторые идиоты делали это, используя возможность умереть от жажды.
Надев ботинки и пристегнув оружие, Корд вышел из комнаты. В кухне он не обратил внимания на Тину, а кивнул ее матери, занимавшейся у плиты, когда он проходил на улицу умываться.
Он налил в таз воды из ведра и внезапно с острой болью вспомнил, как Джонти уговорила Джонса сколотить во дворе скамейку, чтобы люди умывались на улице. Тогда еще он считал ее юношей и смеялся над ее желанием содержать полы на кухне в чистоте.
— Не думай об этом, — выругался он и опустил руки в воду.
Горный утренний воздух был холодным. Корд почувствовал это, вытираясь полотенцем, которым уже несколько раз пользовались. Он с сожалением улыбнулся. Раньше Тина всегда приносила ему чистое. Теперь он не дождется от нее особого обращения — в этом он был уверен. Он еще до сих пор чувствовал, как она пронзила его взглядом, когда он проходил по кухне. Но это было хорошо, он этого хотел.
А Мария, однако, как обычно сияла, когда он сел за стол.
— Ты долго спал сегодня, Корд, — она поставила перед ним яичницу с беконом. — Сон был тяжелым?
— Сначала я хорошо спал, потом что-то меня разбудило. После этого я никак не мог снова заснуть.
Он мельком взглянул на Тину, удивляясь злобному выражению на ее смазливом личике.
— Знаешь, — сказала Мария, наблюдая, как Корд занялся едой. — Меня ночью тоже кое-что разбудило. Похожее на шаги, — она повернулась к Тине, напряженно застывшей возле мойки. — Ты вставала ночью по какой-нибудь причине, Тина?