– Нет. Но я имел в виду, что не позволю Лавлейсу волочиться за тобой.
   Она отшатнулась от него.
   – Ты не имеешь права говорить так. Я была знакома с Гарри еще когда тебя в глаза не видела!
   Он сморщился.
   – Ты намекаешь на то, что он для тебя значит больше, чем я?
   – Нет! Хотя ты и стараешься, чтоб я тебя возненавидела. Нет! Я больше люблю тебя. Но я не отошлю Гарри!
   – Даже если я прикажу это?
   – Прикажешь? Прикажешь это? Нет! Нет! И тысячу раз нет!
   – Я это приказываю!
   – А я отказываюсь тебя слушать!
   – Бог свидетель, сударыня, вам необходим урок! – вскипел он. – Я намерен забрать вас в Уинчем сегодня же! И обещаю вам, что если вы не подчинитесь мне в этом, то обязательно поедете в Уинчем! – с этими словами он решительным шагом вышел из комнаты, а она, побледневшая и дрожащая от ярости, опустилась на подушки.
   Поспешив одеться, она спустилась вниз в намерении закончить ссору. Но Карстерз к тому времени успел уже уехать и должен был вернуться не скоро. На мгновение Лавиния разозлилась, но своевременное прибытие коробки от портнихи прогнало все огорчения, и лицо ее озарилось улыбкой.
 
   – Сегодня я буду разбивать сердца, правда? – весело бросила она через плечо.
   – Я в этом не сомневаюсь, – коротко ответил он.
   – А как ты, Дикки? – она обернулась поглядеть на него. – Серо-коричневый… это не тот цвет, который я выбрала бы, но он смотрится достаточно хорошо. А парик, разумеется, новый?
   – Да.
   Глаза ее, казалось, вопрошали о причине его холодности, и она вдруг вспомнила об утренних событиях. Значит, он дуется? Очень хорошо! Месье будет на что посмотреть!
   Кто-то постучал в дверь, горничная пошла открывать ее.
   – Сэр Дуглас Февершем, сэр Грегори Маркем, господин шевалье и капитан Лавлейс находятся внизу, миледи.
   Какой-то чертенок подзудил Лавинию.
   – О-ла-ла! Так много? Что ж, разумеется, всех я видеть не могу. Впустите сэра Грегори и капитана Лавлейса.
   Луиза сообщила это лакею и закрыла дверь.
   Ричард сердито прикусил губу.
   – Вы уверены, что я не буду de trop [16] ? – поинтересовался он с ядовитым сарказмом.
   Леди Лавиния отбросила свой пеньюар и встала.
   – О, это неважно… Луиза, я готова надеть платье.
   Снова раздался стук в дверь, и на этот раз Карстерз поднялся открыть ее.
   Вошли Маркем, тяжеловесно красивый в темно-красном с золотом, и Лавлейс, полная его противоположность, белокурый, изящно очаровательный в бледно-голубом с серебром. Как обычно, на нем был парик, причесанный свободными локонами, в которых сверкали три сапфировые заколки.
   Он отвесил миледи изысканный поклон.
   – Я сражен вашей красотой, о прекраснейшая!
   Сэр Грегори разглядывал в лорнет белые туфельки Лавинии.
   – Каблуки в бриллиантах, ну и ну! – протянул он с изумлением.
   Она изящно покрутилась в пируэте, и ножки ее, поймав луч света, сверкнули.
   – Разве это плохо придумано? – потребовала она от них ответа. – Но я не должна терять времени… мое платье! Теперь Маркем… теперь, Гарри… вы увидите чудо!
   Лавлейс сел на стул верхом, положив руки на спинку, и опустив на них подбородок. Маркем облокотился на гардероб и поднес к глазам лорнет.
   Когда платье было, наконец, надето и расправлено, предложены улучшения в расположении лент и кружев, подробно обсуждено, куда прикалывать брошь, надеты браслеты и накинуто огненное домино, прошло еще почти три четверти часа, и Карстерз начал проявлять нетерпение. Не в его характере было присоединяться к этим двоим мужчинам в их льстивых комплиментах, и само их присутствие при туалете крайне его раздражало. Ему очень не понравилось, что Лавиния их впустила, но так было принято, и он знал, что должен склонить голову перед этим обычаем.
   Наконец, миледи была готова, золоченый портшез ожидал ее у двери при свете факелов. Она уселась в него с большими трудностями, и ей потребовались смехотворные усилия, чтобы не смять шелка и не потревожить качающиеся страусовые перья высокой прически о крышу портшеза. Тут она обнаружила, что забыла в комнате веер, и Лавлейс с Маркемом должны были поспорить друг с другом за право его принести. Пока они остроумно презирались, оспаривая эту честь, Ричард спокойно, без лишнего шума вошел в дом и вскоре появился на пороге с веером из разрисованной цыплячьей кожицы как раз в ту минуту, когда Лавлейс собирался подняться по ступеням к входной двери. Наконец, Лавинию закрыли в ее кресле, и носильщики подняли шесты. Маленький кортеж отправился в путь вдоль длинной площади, с портшезом посреди. Лавлейс шел справа, а Ричард и Маркем слева. Так они проследовали по неровной мостовой, осторожно обходя самые грязные участки, мимо других портшезов и пешеходов, которые устремлялись с разных сторон на Южную Одли-Стрит. Все были молчаливы: Маркем по природной лени, Лавлейс, потому что чувствовал неприязнь Ричарда, а сам Ричард из-за своей глубокой озабоченности. Никто не проронил ни слова, пока они не добрались до Керзон-Стрит, и только тогда Маркем, бросив беглый взгляд на закрытые ставни большого углового дома, небрежно заметил, что Честерфильд все еще в Уэльсе. Ричард рассеянно кивнул, и разговор снова прервался.
   На Кларджиз-Стрит к ним присоединился сэр Джон Фортескью, суровый патриций, который, несмотря на разницу в летах, был близким другом Ричарда. Они отстали от портшеза, и Фортескью взял Ричарда под руку.
   – Я не видел вас сегодня в «Уайтсе», Джон. Что так?
   – Да. У меня было одно дело с моим стряпчим. Полагаю, вы не наткнулись там на моего бедного брата?
   – Фрэнка? Да нет… но почему «бедного»?
   Фортескью слегка пожал плечами.
   – По-моему, парень свихнулся, – ответил он. – Вчера вечером он должен был быть на ужине у Марча, но, получив в четыре часа какое-то сообщение, впал в неописуемое беспокойство. И что бы вы думали, он сделал? Исчез безо всяких объяснений. С той минуты я его не видел, но его человек сообщил, что он отправился на встречу с каким-то другом. Чертовски непохоже на него, должен заметить!
   – Очень странно. А сегодня вечером вы его ждете?
   – Надеюсь!.. Дорогой мой Карстерз, кто этот человек, идущий рядом с креслом миледи?
   – Маркем.
   – Другой.
   – Лавлейс.
   – Лавлейс? А кто, черт побери, он такой?
   – Не могу вам ответить ничего кроме того, что он капитан гвардии.
   – Для меня это тоже новость. Прошлой ночью я видел его у Густри и удивился. Это ведь, как я понимаю, что-то вроде игорного дома. Значит, он повеса.
   – Полагаю, что так. Мне он не нравится. Они как раз входили в ворота дома Девонширов и должны были расстаться, потому что гостей было столько, что держаться вместе оказалось почти невозможно. Карстерз оставался около портшеза миледи, а другие мужчины растаяли в толпе. Кресла толкали друг друга в стремлении добраться до дверей, городские кареты подкатывали одна за другой, и оставив свой прекрасный груз, отъезжали, медленно проталкиваясь обратно к воротам.
   Почти четверть часа понадобилось портшезу Кар-стерзов, чтобы наконец приблизиться к дверям. Бальная зала была уже полна и сверкала многоцветными нарядами. Лавинию почти немедленно увел юный поклонник, к которому она испытывала матерински теплые чувства, заставившие бы несчастного рвать на себе элегантные локоны, если бы он об этом узнал.
   Ричард заметил лорда Эндрю Бельмануара в группе щеголей, окруживших новейшую красавицу, мисс Ганнинг, которая вместе со своей сестрой Элизабет штурмом взяла светский Лондон. Эндрю был в маске, но его нельзя было не узнать по высокому росту и небрежно дерзкой внешности.
   Уайлдинг помахал Ричарду рукой с другой стороны залы и, когда тот приблизился, потащил его в карточную комнату поиграть в ланскнехт с ним, Марчем и Селвином.
   Карстерз нашел графа в прекрасном настроении, чему, по замечанию Селвина, причиной была оперная певица еще более прелестная, чем предыдущая пассия. От ланскнехта они перешли к игре в кости, вместе с другими подошедшими к их столу. Затем Карстерз извинился, вернулся в бальную залу, и вскоре оказался рядом с Изабеллой Фаншо, бойкой вдовушкой, красота и остроумие которой снискали ей известность. Карстерз лишь раз встречал ее прежде и был удивлен, когда она подозвала его и приглашающе похлопала рукой в кольцах рядом по дивану.
   – Подойдите, посидите со мной, мистер Карстерз. Я давно хотела с вами поговорить, – говоря это, она приспустила свою маску и внимательно стала вглядываться в его лицо своими блестящими веселыми глазами.
   – Право, сударыня, я польщен, – поклонился Ричард.
   Она оборвала его.
   – Я не в настроении слушать комплименты, сэр. Я не жажду говорить или внимать умным речам. Вы меня тревожите.
   Ричард присел рядом, заинтригованный и привлеченный этой прямолинейной маленькой женщиной.
   – Я, сударыня?
   – Вы, сэр. То есть, меня беспокоит ваше лицо, – увидев его изумление, она рассмеялась, обмахиваясь веером. – Оно очень приятное, должна отдать вам должное! Но я к тому, что вы очень похожи на… одного моего друга!
   Ричард вежливо улыбнулся и взял из ее рук веер.
   – Неужели, сударыня?
   – Да. Я знала этого джентльмена в Вене три года назад. Я сказала бы, что, по-моему, он моложе вас. У него синие глаза, очень похожие на ваши. Нос почти такой же, как у вас, но вот рот… н-нет. Но общее сходство…– она оборвала себя, заметив, как побледнел ее собеседник. – Вам нехорошо, сэр?
   – Нет, сударыня, нет. Как звали вашего друга?
   – Ферндейл, – ответила она. – Энтони Ферндейл.
   Веер перестал обмахивать ее.
   – Ах! – произнес Ричард.
   – Вы его знаете? – пылко поинтересовалась она.
   – Много лет назад, сударыня, я был с ним… знаком. Могли бы вы рассказать мне… каков он был, когда вы в последний раз его видели?
   Она задумчиво поджала губы.
   – Если вы хотите знать, был ли он весел, остроумен, то да. Но иногда мне казалось, мистер Карстерз, когда он замолкал, глаза его были такими грустными!.. Право, не знаю, почему я вам это рассказываю.
   – Можете быть уверены, сударыня, ваше доверие не будет обмануто. Я испытываю к этому джентльмену большую… большую приязнь, – говоря это, он открывал и закрывал веер, дергая тонкие спицы. – Вы тоже испытываете к нему это чувство, сударыня?
   – Я не думаю, чтобы кто-нибудь, кто знал его, не испытывал бы этого чувства. Есть что-то в его манере, его личности… не могу объяснить, сэр… но это сделало его очень дорогим мне человеком. А однажды… он очень помог мне… когда я оказалась в затруднительном положении.
   Ричард, вспомнив обрывки сплетен касательно прошлого вдовушки, только наклонил голову.
   Она на мгновение замолчала, опустив глаза и разглядывая свои руки, но потом, улыбнувшись, подняла их и забрала у него свой веер.
   – Не выношу, когда что-то вертят в руках, сэр! – сказала она ему. – Кроме того, я вижу, что приближается лорд Фодерингем. Я обещала ему этот танец, – она встала, но Ричард удержал ее.
   – Миссис Фаншо, не позволите ли вы мне посетить вас? Мне хотелось бы побольше услышать об… этом вашем друге. Возможно, это покажется вам странным, но…
   – Нет, – отвечала она. – Не покажется. Конечно, навестите меня, сэр. Я живу на Моунт-Стрит со своей сестрой, номер 16.
   – Вы так добры, сударыня.
   – И снова нет. Я уже говорила вам, что мне нравится, когда мужчина разговаривает, как мужчина, а не как жеманная женщина. Я буду рада вам.
   Она присела в реверансе и удалилась об руку с виконтом.
   В ту самую минуту рядом с Ричардом чей-то голос протянул:
   – Неужели я вижу вас у ног этой бойкой вдовушки, мой добрый Дик?
   Карстерз обернулся и оказался лицом к лицу со своим шурином, полковником Бельмануаром.
   – А разве не весть Лондон у ее ног? – улыбнулся он.
   – О, нет! С момента появления прекрасных мисс Ганнинг, нет. Но должен признаться, она очаровательна. А Лавиния? Интересно, это не разобьет ее сердце? – он рассмеялся под нос, увидев, как сверкнули глаза Ричарда.
   – Думаю, что нет, – ответил Карстерз. – Вы сегодня все здесь?
   – Наш сиятельный глава рода, по-моему, отсутствует. Эндрю в Голубом салоне флиртует с девицей Флетчер, я здесь, а Лавиния развлекается с Лавлейсом. Да, Ричард, с Лавлейсом! Будьте настороже! – и с насмешливой улыбкой он отошел прочь, поклонившись проходившей мимо Элизабет Ганнинг. Она опиралась на руку его милости, герцога Гамильтона, весьма увлеченного ей.
   В этот момент в залу вошли двое припозднившихся гостей и сразу направились к хозяйке, которая, судя по всему, была очень обрадована их появлением, особенно того, что был повыше и по чьей руке она хлопнула с добродушным упреком Второй был без маски, и полковник узнал в нем Фрэнка Фортескью. Он перевел взгляд на первого, который в отличие от большинства мужчин, только державших маски в руках, застегнул свою, прикрыв верхнюю часть лица, и глаза его изумленно расширились. Фиолетовое домино, небрежно распахнутое, приоткрывало черный атлас, расшитый серебром и усаженный бриллиантами. Ненапудренные волосы были черны, как вороново крыло, ноздри слегка раздувались, на тонких губах не было улыбки.
   – Дьявол! – воскликнул Роберт и направился к нему.
   Увидев, кто приближается, Фортескью отошел в сторону, и его милость герцог Эндоверский медленно повернулся к брату.
   – Я почему-то думал, что вы еще в Париже, – протянул полковник.
   – Мне всегда жаль вас разочаровывать, – поклонился его милость.
   – Вовсе нет. Я в восторге, я рад видеть вас. Как, кажется, и Лавиния.
   Леди Лавиния, узнав его милость, отбросила руку партнера, и опрометью кинулась к нему.
   – Трейси, ты! – она радостно схватила его за руку.
   – Очень трогательно, – с издевкой усмехнулся Роберт. – Теперь не достает только Эндрю, чтобы дополнить счастливое воссоединение семейства. Прошу меня извинить!
   – С удовольствием, – ласково ответил герцог и поклонился ему, как постороннему.
   – Он становится несносен, – заметил он, когда полковник отошел и не мог его услышать.
   – О, Боб! Я не обращаю на него внимания. Но, Трейси, как вышло, что ты приехал сегодня? Я думала…
   – Дорогая моя Лавиния, я не стремлюсь выглядеть загадочным. Я считал, что тебе известно мое обещание Долли Кавендиш быть сегодня здесь.
   – Да, но… а, не все ли равно? Я так рада снова видеть тебя, мой дорогой.
   – Ты мне льстишь, Лавиния.
   – А теперь, раз ты приехал, я хочу услышать, почему ты вообще уезжал! Трейси, отведи меня в комнату за твоей спиной, я знаю, что она пуста.
   – Хорошо, дитя, как хочешь, – он отвел занавес, чтобы она прошла, и вошел вслед за ней в безлюдную комнату.
   – Ты хочешь знать, почему я уехал? – начал он, присаживаясь рядом с ней. – Я прошу тебя, моя дорогая, бросить взгляд в прошлое и вспомнить весну в Бате.
   – Твой роман? Разумеется! Так, значит, леди оказалась недоброй?
   – Да нет. Но я все напортил.
   – Ты? Расскажи мне все немедленно! Немедленно!
   Его милость вытянул ногу и задумчиво поглядел из-за полуприкрытых век на сверкающую пряжку туфли.
   – Я все устроил, – проговорил он, – и прошло бы прекрасно, если бы не вмешался какой-то молодой нахал, случайно оказавшися на дороге, который счел нужным вступиться за мадам Диану, – он помолчал. – Он свалил меня каким-то приемом, а. затем… que veux-tu? [17]
   – Кто это был?
   – Откуда мне знать? Сначала он показался мне знакомым. Он-то, во всяком случае, меня знал. Возможно, он уже мертв. Надеюсь, что так.
   – Господи Боже! Ты ранил его?
   – Мне удалось в него выстрелить, но он оказался проворным, и пуля попала в плечо. Однако, возможно, рана оказалась смертельной.
   – И поэтому ты уехал в Париж?
   – Да. Чтобы забыть о ней.
   – И забыл?
   – Не забыл. Она все время в моих мыслях. Я снова строю планы.
   Сестра его вздохнула.
   – Значит, она красивее, чем Помпадур? – многозначительно осведомилась она.
   Трейси повернул к ней лицо.
   – Помпадур?
   – Да-а. Мы слышали, что тебе удалось там хорошо поразвлечься, Трейси!
   – Неужели? Я понятия не имел, что людей так интересуют мои дела. Но поразвлечься — очень тонкое определение.
   – Ах! Значит ты не был увлечен всерьез?
    Я? Этой низкорожденной кокоткой? Моя дорогая Лавиния!
   Она рассмеялась его надменному тону.
   – Ты не всегда был так щепетилен, Трейси! Но как же насчет твоей Дианы? Если ты столь ею околдован, то лучше женись на ней.
   – Что ж, я так и решил.
   Леди Лавиния ахнула.
   – Трейси! Неужели ты это всерьез? Боже мой, брак!
   – А почему бы нет, Лавиния?
   – О, ты – почтенный женатый человек, ну, конечно же! Как же иначе! И сколько продлится эта страсть?
   – Право же, вряд ли можно ждать от меня точного предсказания. Надеюсь, вечно.
   – И ты свяжешь себя с этой девчонкой? Бог мой!
   – Я могу представить себе и худшую участь для мужчины.
   – Можешь? Что же, расскажи о ней еще! Это так волнующе интересно. Ты собираешься ухаживать за ней?
   – В этой ситуации? Моя дорогая, с моей стороны это было бы бестактно. Я должен ее похитить, но проделать это надо более аккуратно. Когда она будет в моих руках, я могу умиротворить папу.
   – Трейси, это самый безумный план, о котором я когда-либо слышала! Что же будут говорить?
   – Ты действительно думаешь, что меня это заботит?
   – Нет, полагаю, что нет. О, но как, наверное, Боб разъярится!..
   – Стоит сделать это, хотя бы для того, чтобы помешать ему. Он хотел бы мне наследовать. Но я, право, не считаю, что так должно быть, – он опирался локтем на колено, а подбородком на руку, и на губах у него играла странная улыбка. – Можешь ли ты, Лавиния, представить себе, как он завладеет моим титулом?
   – Очень даже легко! вскричала она. – О, да, да Трейси! Женись на этой девушке!
   – Если она захочет.
   – Что это? Как непохоже на тебя! Недооценивать свою способность к убеждению!
   Его милость слегка сморщил нос в непривычной гримасе.
   – Полагаю, нельзя заставить девушку пойти к алтарю, – произнес он.
   – Если она не дура, она примет тебя.
   – На ее родителя мое герцогство произведет впечатление, но на нее… нет. Даже, если бы она знала о нем.
   – А она не знает?
   – Разумеется, нет. Я – мистер Эверард.
   – Как мудро с твоей стороны, Трейси! Так что тебе нечего бояться?
   – Бояться? – он щелкнул пальцами. – Мне?
   Тяжелый занавес бесшумно распахнулся. За ним стоял Ричард Карстерз.
   Трейси повернул голову и лениво оглядел его. Затем поднял руку и снял маску.
   – Неужели муж заподозрил интригу? Мне сегодня приходится всех разочаровывать.
   Лавиния, еще раздосадованная утренней обидой, зло рассмеялась.
   – Более вероятно, что он принял меня за кого-то еще! – отрезала она.
   Ричард поклонился, не опуская руку с занавеса. Он не выказал удивления при виде герцога.
   – Весьма вероятно, дорогая моя. Я думал, что это не вы, а леди Чарлвуд! Простите, я удаляюсь, – и с этими словами он исчез.
   Трейси хмыкнул и снова надел маску.
   – Что это честный Дик так холоден? Но как он поставил тебя на место, Лавиния!
   Ее маленькая ручка сжалась в кулак.
   – О, как он смеет! Как он смеет так оскорблять меня?
   – Дорогая моя сестрица, по всей справедливости тебе следует признать, что все обстоит наоборот.
   – О, я знаю… я знаю! Но он меня просто вызывает на ссору! Такой ревнивый… такой неразумный!
   – Ревнивый? А почему?
   Нетерпеливо одернув юбку, она ответила, не глядя на него:
   – О, я не знаю! И он не знает! Отведи меня снова в бальную залу.
   – Конечно, дорогая моя, – он поднялся и предложил ей руку. – Я буду иметь честь посетить тебя… завтра.
   – Да? Как это мило! Приходи обедать, Трейси! Ричард обещал быть у Фортескью.
   – В таком случае, я с большим удовольствием принимаю твое приглашение… Ради неба, кто это? К ним подбегал Лавлейс.
   – Лавиния! Я искал вас повсюду!…ах, ваш слуга, сэр! – он поклонился его милости и взял Лавинию за руки.
   – О… о, Гарольд!.. вы помните Трейси? – нервно сказала она.
   – Трейси! Я не узнал вас под маской! Последний раз я видел вас в Париже.
   – Неужели? Сожалею, что не знал о вашем присутствии там. Очень много лет прошло с тех пор, как я имел честь вас видеть.
   – Пять, – кивнул Лавлейс и бросил улыбчивый влюбленный взгляд на Лавинию.
   – Совершенно верно, – поклонился его милость. – Я вижу, вы возобновили знакомство с моей сестрой.
   Когда они удалились, он задумчиво погладил подбородок.
   – Лавлейс… а Ричард такой ревнивый, такой неразумный. Очень надеюсь, что Лавиния не совершила никакой неосторожности. Да, Фрэнк, я говорил сам с собой. Просто дурная привычка.
   Подошедший сзади Фортескью, взял его за руку.
   – Это признак безумия, мой дорогой. Джим Кавендиш требует вас.
   – Требует? Могу я узнать почему?
   – Он в карточной комнате. По-моему, там какое-то пари…
   – В таком случае я должен идти туда. Вам лучше сопроводить меня, Фрэнк.
   – Хорошо. Вы видели леди Лавинию?
   Глаза его милости сощурились под маской.
   – Я видел Лавинию. А еще я видел старого друга… по имени Лавлейс.
   – Это капитан в пышном парике? Ваш друг, говорите вы?
   – Я это сказал? Я должен поправиться: друг моей сестры.
   – Неужели? Да, по-моему, я видел его в ее обществе.
   Трейси загадочно улыбнулся.
   – Осмелюсь предположить, что так и было.
   – А как обстоит дело с вами, Трейси?
   – Со мной? А что, собственно, со мной?
   – Вы сказали мне сегодня утром, что наконец влюбились. Это правда? Вы действительно полюбили?
   – Действительно? Откуда мне знать? Я знаю только, что чувствую эту страсть уже четыре месяца, и сейчас она сильнее, чем когда-либо. Это похоже на любовь.
   – Тогда, если она хорошая женщина, надеюсь она согласится принять вас таким, каков вы есть, и сделать таким, каким сможет!
   – Это очень хитроумно сказано, Фрэнк. Я вас поздравляю. Конечно, она согласится принять меня, а что до остального… думаю, нет.
   – Черт побери! Трейси, если вы возьмете с ней такой тон, она не захочет иметь с вами дела!
   – Я всегда достигал успеха.
   – С вашими обычными девками, не так ли? Но если ваша Диана леди, она отправит вас подальше! Ухаживайте за ней, добивайтесь ее! Забудьте о своем проклятом самомнении и важности. Думаю, что вам понадобится смирить себя, валяться в пыли, если все, что вы мне рассказали о происшедшем между вами, правда!
   Они остановились у двери в карточную комнату. Занавес отделял их от бальной комнаты, положив на него руку, Трейси надменно поглядел сверху вниз на друга.
   – Валяться в пыли? Мне? Бог мой! Вы, должно быть, сошли с ума!
   – Может быть, и сошел, но говорю вам, Трейси, если эта ваша страсть – любовь, то странно, что вы ставите себя на первое место. И я не дам за нее понюшки табака! Вы хотите эту девушку не для ее счастья, а для своего удовольствия. Это не та любовь, о которой я говорил, что она спасет вас от себя самого. Когда она придет, вы не будете считаться с собой. Вы осознаете свою ничтожность и, самое главное, будете готовы принести ради нее любую жертву. Да, даже если это приведет к тому, что вы ее потеряете!
   Губы его милости насмешливо искривились.
   – Ваше красноречие поразительно, – заметил он. – Я с Парижа так не забавлялся.

ГЛАВА 20
Его милость герцог Эпдовер принимает участие в игре

   Когда на следующий день герцог Эндовер обедал на Гросвенор-Сквер, ему удалось очень тонко заставить сестру почувствовать подспудную тревогу. Он позволил себе несколько любезных замечаний по поводу ее дружбы с капитаном Лавлейсом, в которых она прочитала неодобрение и зловещее предостережение. Она боялась его, как не боялась мужа, и знала, что если он поймет всю глубину ее чувств к старому поклоннику, то примет весьма действенные меры, чтобы прекратить их общение. Именно тогда, всецело из-за возвращения герцога, она сказала Лавлейсу, что он не должен так явно ее обожать. И навещать ее так часто тоже не следует. Было утро, они находились в будуаре, и Лавиния выглядела очаровательно и соблазнительно в своем пеньюаре, с ненапудренными золотыми локонами, слегка подвязанными кружевной фестончатой рюшью. Во всяком случае Лавлейс отбросил свою шутливую изящную манеру и схватил ее в объятья, почти задушив своими страстными необузданными ласками.
   Миледи стала вырываться, слегка вскрикнула и расплакалась. Его поцелуи только усилили рыдания, он поднял ее на руки, и отнеся к креслу, бережно опустил на него. Затем, обмахнув платком пол у ее ног, он опустился перед ней на колени и взял ее руки в свои.
   – Лавиния! Богиня! Я вас обожаю!
   Сообразив, что слезы портят цвет лица-, леди Лавиния отобрала у него свои руки и стала промокать глаза.
   – О, Гарольд! – укорила она его.
   – Я вас оскорбил! Какой я негодяй…
   – О, нет, нет! – леди Лавиния снова протянула ему руку. – Но это гадко с вашей стороны, Гарри! Вы не должны больше так делать никогда, никогда!
   Его рука обвила ее талию.
   – Но я люблю вас, милая!
   – О! О! Подумайте о Дикки!
   При этих словах он отпустил руки и вскочил с колен.
   – Почему я должен о нем думать? Я думаю о вас и о себе! Только неделю назад вы признались, что он такой недобрый…
   – Очень гадко с вашей стороны напоминать мне об этом! Мы оба сердились друг на друга… а потом мы оба об этом пожалели. Я очень привязана к бедному Дикки.
   – Привязана к нему? А, ну, может быть, но вы его не любите! Так, как женщина любит мужчину… Ведь так?