Страница:
– Согласна, он может проявлять большое внимание в подобных случаях, но…
– А какой он интересный собеседник, любовь моя! Как начитан! Конечно же, я не хотела надоедать ему разговорами, но его светлость сам поддерживал беседу и был очень любезен. Надеюсь, ты можешь представить мое облегчение, когда я увидела, что ты находишься на попечении человека, которого можно уважать.
– Беки, дело в том, что я не нахожусь на попечении лорда Карлиона. Сейчас даже не могу представить, как я могла позволить ему втянуть себя в такую кошмарную авантюру! А теперь мне еще и приходится сидеть и выслушивать от тебя, кого я всю свою жизнь считала эталоном благопристойности, будто мне страшно повезло! Знаешь, меня такие разговоры выводят из себя, поскольку все это крайне отвратительно, Беки!
– В самом деле, любовь моя, я готова войти в твое положение, но можешь мне поверить, ты поступила правильно, когда доверилась его светлости. Он лучше знает, что тебе нужно.
– Ты хочешь сказать, будто я поступила правильно, когда позволила ему выдать себя замуж за ужасного типа и через пару часов стать вдовой? Как ты можешь говорить такие глупости?
– Когда ты говоришь о том, что произошло, такими словами, то все это звучит немного необычно, – вынуждена была признать мисс Бекклс. – Но мне никогда не нравилось, что тебе всю жизнь придется работать гувернанткой, как мне. И знаешь, моя дорогая Элинор… надеюсь, я могу тебя так называть, хотя знаю, что не должна этого делать… из того, что его светлость соизволил мне рассказать, у меня сложилось впечатление, будто смерть того молодого человека, твоего мужа, была не чем иным, как счастливым случаем. Нет, конечно, я не хочу сказать о нем ничего плохого или злого, но я не могу считать покойного мистера Чевиота хорошим человеком и полагаю, что он был бы ужасным мужем! Как часто приходится признавать, что самые трагические события в конце концов приносят только пользу!
Элинор поняла, что бесполезно ожидать от маленькой компаньонки понимания. Поэтому она оставила мисс Бекклс распаковывать саквояж и спустилась вниз. В холле миссис Чевиот нашла лорда Карлиона, готового к отъезду.
Его светлость как раз надел пальто и собирался выйти из дома. Услышав шаги на лестнице, он поднял голову и сказал:
– Потайную дверь в саду крепко заколотили, мадам. Так что, по-моему, вам больше не о чем беспокоиться. Самое главное – не забывайте, что все наши теории основываются только на догадках. Мы поступим опрометчиво и неразумно, если станем делать поспешные выводы. Ведь у нас нет веских доказательств, и пока все наши подозрения не подтвердились. Завтра утром я приеду к вам с адвокатом моего кузена. В городе я купил обручальное кольцо, которое, надеюсь, подойдет вам больше, чем мой перстень.
Лорд Карлион протянул кольцо. Он проделал все это так, что Элинор волей-неволей пришлось взять кольцо и вернуть перстень. Девушка удивилась, что он угадал размер. Надев кольцо, она решительно осведомилась:
– И как долго, милорд, вы собираетесь держать меня в этом ужасном доме?
– Боюсь, я не в состоянии ответить на ваш вопрос до тех пор, пока не буду более точно знать, как обстоят дела вашего покойного супруга.
– Полагаю, вам абсолютно все равно, если вы приедете в Хайнунс завтра утром и найдете всех нас зарезанными в своих кроватях! – с горечью произнесла миссис Чевиот.
– Напротив, это очень удивит меня! Элинор не смогла удержаться от улыбки.
– До чего же вы ужасный человек! Ну что ж, прекрасно! Вижу, у вас каменное сердце и я напрасно трачу время на бесполезные мольбы. Что мне делать, сэр?
– Я знаю, мой совет вам неприятен, поэтому не буду повторять его, миссис Чевиот.
– О да, вы, конечно, посоветуете мне вырядиться в черный креп, но я не такая лицемерка!
– Не знаю, какой наряд вам больше всего подходит или нравится, но должен сообщить одну не очень приятную новость. Вероятно, дядя моего кузена, лорд Бедлингтон, приедет в Сассекс на похороны, а может, даже на слушание дела о смерти Эустаза Чевиота у коронера, и, конечно же, он посчитает своим долгом навестить вас. Ваша одежда может вызвать разговоры…
– Похоже, у вас имеется разумное объяснение для всего, милорд. Мне кажется, именно эта ваша предусмотрительность должна особенно не нравиться окружающим вас людям! Объясните, пожалуйста, что мне следует говорить лорду Бедлингтону?
– Я скажу за вас все, что нужно. Поверьте, лучше убедить его светлость, будто вы давно обручились с моим кузеном. Что же касается событий прошлой ночи, то Ники уверил меня, что наврал Гринло и сказал ему, будто в него стрелял простой грабитель. Я уже попросил Барроу, чтобы они всем говорили то же самое. Сейчас нам следует проявлять крайнюю осторожность и ни в коем случае не выдавать наших подозрений.
– Вы совершенно правы! Будет ужасно жаль, если мы спугнем притаившихся поблизости французских тайных агентов.
– Да, я рад, что вы понимаете это, – кивнул его светлость и протянул руку. – А сейчас я должен вас покинуть. Если вдруг почувствуете себя неуютно, мой вам совет – спустите с привязи на ночь собаку Ники. Пусть Баунсер бегает по всему дому. Он даст знать, если к дому приблизится кто-нибудь чужой.
– Как мало людям дела до того, что может произойти с другими, – заметила Элинор и повернулась взглянуть на Баунсера, который с наслаждением катался по коврику перед камином. – Никогда не думала, что мне придется быть обязанной этому ужасному животному!
Эдуард Карлион рассмеялся, пожал ей руку и вышел из дома. Баунсер встал, отряхнулся и с надеждой замахал хвостом.
– Если ты думаешь об ужине, – строго произнесла Эли нор, – то тебе лучше пойти к миссис Барроу и вести себя с ней повежливее.
Девушка направилась на кухню по длинному коридору, мощенному каменными плитами, а Баунсер, весело прыгая, бежал перед ней. Миссис Чевиот попросила кухарку наложить в миску объедков и угостить ими пса, но миссис Барроу строго заявила, что Баунсер уже съел баранью лопатку, которая предназначалась для ужина самой госпожи. Элинор принялась ругать Баунсера, но умный пес выслушал ее упреки с такими невинными и голодными глазами, что девушка не поверила кухарке и настояла на том, чтобы его накормили. Баунсер с жадностью проглотил ужин, как бы желая доказать, что обвинения, выдвинутые против него, не имеют под собой никаких оснований.
Вечер прошел спокойно и мирно. Мисс Бекклс решила, не откладывая дела в долгий ящик, сразу установить хорошие отношения с миссис Барроу. Потом пожилая гувернантка сделала панаду для раненого Ники. По словам юноши, панада удалась на славу. Элинор проиграла Ники в пикет несколько тысяч фунтов, которые выиграла вчера вечером, а Баунсер неожиданно завоевал расположение миссис Барроу, поймав в кладовой огромную крысу. Миссис Барроу была так тронута этим, что принесла ему здоровенную берцовую кость. После ужина Баунсер сунул ее под кровать Элинор, а посреди ночи вспомнил о ней и начал шумно требовать, чтобы она впустила его в комнату. Кроме этого, никаких неприятных происшествий ночью не произошло.
Миссис Чевиот проснулась утром в хорошем настроении. Дела Ники, казалось, быстро шли на поправку. Присутствие в Хайнунсе мисс Бекклс было приятным и успокаивало.
Поэтому Элинор восприняла новость о том, что экипаж его светлости, готовый отвезти ее в Чичестер, ждет перед домом, с покорностью, удивительной для такой своевольной и горячей женщины. Миссис Чевиот и мисс Бекклс сели в элегантный фаэтон, и несколько следующих часов занимались покупками в Чичестере. Они вернулись в середине дня с таким количеством картонок, сваленных на свободном сиденье, что вызвали немалое удивление у Ники. Юноша изумился тому, что они не догадались нанять ломовую телегу или даже грузовой фургон.
Элинор решила, что бесполезно притворяться, будто она не рада покупкам. Не теряя времени даром, девушка побежала в свою комнату примерять платье из сизовато-серого муслина с черными лентами и замечательное черное шелковое платье, украшенное кружевами и тройным рядом оборок. Она как раз примеряла очень маленький кружевной чепчик, который завязывался под подбородком черной лентой, когда в холле раздался громкий лай Баунсера. В то же самое мгновение в ее дверь постучал Ники и попросил быстро спуститься вниз, поскольку к дому подъехал экипаж.
– Это приехал старик Бедлингтон, кузина. Я увидел его из своего окна. Интересно, что он скажет, когда найдет вас здесь? Жалко, что Нед не в Хайнунсе. Вот бы он посмеялся!
Элинор подбежала к двери и открыла ее.
– О Ники, что мне ему сказать? Где ваш брат?
– Нед вернулся в Холл. Они с Финсбэри забрали с собой все бумаги Эустаза. Знаете, у них ушло уйма времени, чтобы разобраться с ключами. По-моему, большая часть ключей от столов и шкафов с квартиры Эустаза на Корк-стрит… Дело в том, что он снимал комнаты в Лондоне. Ах да… Нед просил извиниться за то, что забыл рассказать об одной вещи. Вчера он заехал на Корк-стрит и рассчитал лакея Эустаза, поскольку тот едва ли вам понадобится. Этот лакей – отвратительный тип и часто выкидывает всякие неприятные фокусы!.. Клянусь Юпитером, кузина Элинор, я еще не видел такого первоклассного платья! Вы выглядите в нем потрясающе!
– Ники, я вас очень прошу, пойдемте со мной к лорду Бедлингтону! – взмолилась Элинор. – Я понятия не имею, что мне ему говорить.
– Я бы многое отдал, чтобы увидеть его физиономию, – откровенно признался Ники, – но Нед строго-настрого предупредил, что если Бедлингтон приедет в Хайнунс, я не должен показываться, чтобы не возникло неловкой ситуации. Не забывайте, ведь Эустаза в конце концов убил я.
– О Боже милостивый, вы правы! Я совсем забыла об этом обстоятельстве! Тогда придется положиться на Беки. У меня не сбился чепчик?
Юный мистер Карлион заверил ее, что с чепчиком все в порядке, и Элинор отправилась вниз, слегка успокоенная громким шорохом шелковых юбок, но достаточно бледная от страха, чтобы сойти за безутешную вдову.
Барроу ввел гостя в гостиную, где мисс Бекклс расставляла стулья вокруг только что разожженного огня. Миссис Чевиот тихо вошла в комнату и услышала, как ее старая гувернантка с непоколебимой уверенностью заверяла его светлость, что миссис Чевиот скоро спустится.
– А вот и она! – заявила Беки, заметив Элинор. – Моя дорогая миссис Чевиот, это лорд Бедлингтон. Он приехал выразить вам свои соболезнования.
Элинор сделала реверанс, удивляясь наглости своей обычно робкой маленькой компаньонки.
– Миссис Чевиот! – воскликнул Бедлингтон. – Ей-Богу, даже не знаю, что сказать! У меня нет слов…
Его светлость, лорд Бедлингтон, провел по лицу платком, и Элинор удалось рассмотреть дядю своего покойного мужа. Это был дородный джентльмен среднего роста. На вид ему было лет пятьдесят с небольшим. С круглого лица смотрели широко раскрытые голубые глазки. Одет лорд Бедлингтон был в смешные панталоны в обтяжку, а высокие и сильно накрахмаленные концы воротника не позволяли ему легко вертеть головой. Когда лорд Бедлингтон поклонился, послышался легкий скрип, и миссис Чевиот догадалась, что его светлость надел корсет, чтобы скрыть выступающий животик. Желтая подкладка пальто и пуговицы «А ля принц» говорили о том, что он служит в конногвардейском полку короля.
– Моя дорогая мадам… эта шокирующая новость… мой бедный племянник!.. Я был так расстроен, что доктору пришлось выпустить из меня полпинты крови! – признался Бедлингтон.
– Разумная предосторожность, ваша светлость! – кивнула мисс Бекклс. – Я очень верю в положительные последствия правильного кровопускания.
Лорд Бедлингтон повернулся к бывшей гувернантке Элинор.
– Нет ничего лучше кровопускания! – заверил он мисс Бекклс. – Мой дорогой друг, его королевское высочество, принц Регент, полностью разделяет мою точку зрения! Честно говоря, даже затрудняюсь сказать, сколько пинт крови из него выпустили! Но не в этом дело… Мой бедный племянник! Никто, кроме меня, не ценил и не любил мальчика!
Элинор решила, что будет осмотрительнее сидеть с опущенными глазами.
Его светлость вновь прижал к глазам платок.
– Как печально умереть в таком юном возрасте! – скорбно вздохнул он. – Я всегда любил Эустаза, поскольку, должен вам признаться, он был очень похож на моего любимого брата. Это сходство всегда оказывало на меня самое сильное воздействие… Но я не совсем понимаю, мадам… короче говоря, я и понятия не имел, что Эустаз был женат. Я даже сомневался, что он мог быть женат, но полагаю… Все это очень странно.
– Церемония бракосочетания, сэр, – негромко произнесла Элинор, – была проведена когда мистер Чевиот лежал на смертном одре. Наша… наша помолвка оставалась в тайне, и о ней знал только… только лорд Карлион!
Глаза лорда Бедлингтона от удивления открылись еще шире. Слова миссис Чевиот захватили его врасплох.
– Знал только Карлион? Вы меня удивляете, мадам. Я и не думал… Как мог лорд Карлион знать о вашем замужестве? Это невозможно!
– Вы ошибаетесь, ваша светлость, – твердо возразила Элинор. – За этот брак я должна благодарить только лорда Карлиона. Его светлость приложил немало сил, чтобы он состоялся.
– Но это невозможно! – изумленно воскликнул Бедлингтон. – Ведь этот брак разрушает все его надежды! Вернее, разрушает, если конечно бедняга Эустаз успел составить перед смертью завещание! Но я сомневаюсь в этом. Как он мог успеть написать завещание?
– Напротив, милорд. Мистер Чевиот успел составить завещание и назвал меня своей наследницей.
– Невероятно! Потрясающие новости! Однако, странный тип этот Карлион. Его совершенно невозможно понять… О Господи, если бы только моя бедная невестка оставила завещание, как положено, никто бы никогда не предположил, что я буду стоять в этой комнате при таких печальных обстоятельствах.
Элинор была вынуждена сказать:
– Полагаю, лорда Карлиона нельзя винить в смерти вашего… в преждевременной кончине моего мужа!
– Думаю, вы правы, однако я всегда говорил, что он относился к бедному мальчику с незаслуженной жестокостью. Но как все это случилось? Я видел Эустаза в городе каких-нибудь пять дней назад, и он тогда пребывал в добром здравии. Ах да, насколько я понял, произошел какой-то несчастный случай?
– Да. То есть… Извините меня, но мне больно говорить на эту тему… Я не сомневаюсь, что милорд Карлион лучше расскажет вам о том, как погиб ваш племянник.
– Неудивительно, что вам больно говорить об этом! – вздохнул лорд Бедлингтон. Он взял Элинор за руку и сочувственно пожал. – Кончина бедного Эустаза принесла вам много горя. Я вас прекрасно понимаю. И все же Эустаз должен был рассказать мне о вас. Ведь я всегда был его другом!.. И вы говорите, что Карлион помог вам с Эустазом пожениться? Я восхищен, но, признаюсь, мне все это непонятно. Однако, моя дорогая, расскажите мне, на чьи советы вы сейчас полагаетесь и кто вам помогает? Я говорю с вами вполне откровенно. Боюсь, дела бедного Эустаза сильно запущены. Хорошо, что мне удалось выкроить день и приехать навестить вас! Вы позволите мне снять с вас этот груз… печальную обязанность… разобраться с его делами? Будет вполне естественно, если я помогу вам, мадам, поскольку вы должны знать, что я был очень привязан к Эустазу. Несмотря на все его юношеские чудачества, я любил бедного мальчика! Не стану отрицать, бедняга не всегда вел себя так, как следовало бы, но не стоит плохо говорить о покойнике.
– Вы очень добры, сэр, – выдавила из себя Элинор, – но я полагаю… то есть, я знаю… что душеприказчиком завещания является милорд Карлион, который и взял все дела в свои руки. Так что мне совсем нечего делать.
Лорд Бедлингтон сильно покраснел.
– Не сказать мне ни слова! – обиженно воскликнул он. – Надеюсь, я не отношусь к людям с высокими запросами, но как ближайший родственник Эустаза я мог бы рассчитывать на то, что бедный мальчик посоветуется со мной перед тем, как поручить свои дела Карлиону… Но так было всегда! Наверное, у Эустаза оказалось так мало мозгов и он даже не подумал, что в этом доме могут находиться старинные предметы, какими я бы хотел обладать. Его всегда заботили только интересы Винкантона, но мой бедный брат был отцом Эустаза, хотя Карлионы и Винкантоны невысоко ценили его. Я не возражаю, если Карлион будет рыться в бумагах, которые не могут представлять ни для кого ни малейшего интереса, кроме родственников моего брата! Мои письма к нему… Полагаю, они все сохранились. Мне хотелось бы, чтобы они были уничтожены или переданы мне.
Миссис Чевиот могла только предложить его светлости обратиться с этой просьбой к Эдуарду Карлиону. Маленькие красные губы лорда Бедлингтона обиженно надулись, и он выразил недоумение в отношении того, что его никто не вызвал! Элинор показалось, что его светлость оскорбился, и она посчитала себя обязанной принести извинения за чужие ошибки. Узнав от миссис Чевиот, что Карлион забрал из Хайнунса все бумаги племянника, лорд Бедлингтон что-то пробормотал о выходящих за пределы разумного поступках, но Элинор благоразумно решила пропустить эти слова мимо ушей.
Мисс Бекклс вежливо предложила его светлости перекусить после долгого и утомительного путешествия, и Элинор распорядилась принести поднос с вином и пирожными. Лорд Бедлингтон сел у камина. Казалось, он был очень расстроен тем, что вдова племянника не нуждается в его советах и помощи. Миссис Чевиот довольно скоро выяснила, что его светлость относится к людям, которые очень высоко себя ценят, и как могла попыталась утешить его уязвленное самолюбие. Через несколько минут она с удовлетворением заметила, что он уже не так сильно дуется на нее. Лорд Бедлингтон сказал, что он может пожить в Хайнунсе некоторое время после похорон, и Элинор не знала, как потактичнее отклонить это предложение.
Судя по всему, смерть племянника произвела на Бедлингтона сильное впечатление. Его светлость сидел, печально вздыхая и покачивая головой до тех пор, пока Элинор не забеспокоилась, уж не собирается ли его светлость остаться в Хайнунсе? Однако ее опасения оказались напрасными.
В конце концов лорд Бедлингтон встал и заявил, что отправится в Холл и потребует от Карлиона рассказать ему всю правду. Он сообщил миссис Чевиот, что хотя все его время поглощают важные государственные дела, он, несомненно, будет присутствовать на похоронах. Потом его светлость еще раз взял руку Элинор и заявил, что через несколько дней обязательно приедет и надеется на ее разрешение переночевать в Хайнунсе, еще раз добавив, что Эустаз все-таки был его любимым племянником. Правила приличия заставили Элинор ответить, что приезду его светлости в Хайнунс всегда рады. Бедлингтон поблагодарил вдову племянника за гостеприимство, забрался в свой фаэтон и наконец уехал.
– Представляю, какую скуку навеял на вас этот старый дурень! – сердито буркнул Ники, когда лорд Бедлингтон покинул Хайнунс. – Разговор прошел успешно, кузина? Что он сказал? Я уже начал бояться, что Бедлингтон решил навсегда остаться в Хайнунсе. Мне даже захотелось спустить Баунсера, чтобы он его выгнал, но потом я решил, что вам это не очень понравится, и оставил старину Баунсера с собой. Но я не сомневаюсь, что Баунсер с удовольствием отведал бы жирка старого Бедлингтона, не так ли, Баунсер?
Баунсер в восторге начал прыгать вокруг юного мистера Карлиона, очевидно надеясь, что ему на самом деле скоро представится возможность попробовать жирка старого лорда Бедлингтона.
Глава 11
– А какой он интересный собеседник, любовь моя! Как начитан! Конечно же, я не хотела надоедать ему разговорами, но его светлость сам поддерживал беседу и был очень любезен. Надеюсь, ты можешь представить мое облегчение, когда я увидела, что ты находишься на попечении человека, которого можно уважать.
– Беки, дело в том, что я не нахожусь на попечении лорда Карлиона. Сейчас даже не могу представить, как я могла позволить ему втянуть себя в такую кошмарную авантюру! А теперь мне еще и приходится сидеть и выслушивать от тебя, кого я всю свою жизнь считала эталоном благопристойности, будто мне страшно повезло! Знаешь, меня такие разговоры выводят из себя, поскольку все это крайне отвратительно, Беки!
– В самом деле, любовь моя, я готова войти в твое положение, но можешь мне поверить, ты поступила правильно, когда доверилась его светлости. Он лучше знает, что тебе нужно.
– Ты хочешь сказать, будто я поступила правильно, когда позволила ему выдать себя замуж за ужасного типа и через пару часов стать вдовой? Как ты можешь говорить такие глупости?
– Когда ты говоришь о том, что произошло, такими словами, то все это звучит немного необычно, – вынуждена была признать мисс Бекклс. – Но мне никогда не нравилось, что тебе всю жизнь придется работать гувернанткой, как мне. И знаешь, моя дорогая Элинор… надеюсь, я могу тебя так называть, хотя знаю, что не должна этого делать… из того, что его светлость соизволил мне рассказать, у меня сложилось впечатление, будто смерть того молодого человека, твоего мужа, была не чем иным, как счастливым случаем. Нет, конечно, я не хочу сказать о нем ничего плохого или злого, но я не могу считать покойного мистера Чевиота хорошим человеком и полагаю, что он был бы ужасным мужем! Как часто приходится признавать, что самые трагические события в конце концов приносят только пользу!
Элинор поняла, что бесполезно ожидать от маленькой компаньонки понимания. Поэтому она оставила мисс Бекклс распаковывать саквояж и спустилась вниз. В холле миссис Чевиот нашла лорда Карлиона, готового к отъезду.
Его светлость как раз надел пальто и собирался выйти из дома. Услышав шаги на лестнице, он поднял голову и сказал:
– Потайную дверь в саду крепко заколотили, мадам. Так что, по-моему, вам больше не о чем беспокоиться. Самое главное – не забывайте, что все наши теории основываются только на догадках. Мы поступим опрометчиво и неразумно, если станем делать поспешные выводы. Ведь у нас нет веских доказательств, и пока все наши подозрения не подтвердились. Завтра утром я приеду к вам с адвокатом моего кузена. В городе я купил обручальное кольцо, которое, надеюсь, подойдет вам больше, чем мой перстень.
Лорд Карлион протянул кольцо. Он проделал все это так, что Элинор волей-неволей пришлось взять кольцо и вернуть перстень. Девушка удивилась, что он угадал размер. Надев кольцо, она решительно осведомилась:
– И как долго, милорд, вы собираетесь держать меня в этом ужасном доме?
– Боюсь, я не в состоянии ответить на ваш вопрос до тех пор, пока не буду более точно знать, как обстоят дела вашего покойного супруга.
– Полагаю, вам абсолютно все равно, если вы приедете в Хайнунс завтра утром и найдете всех нас зарезанными в своих кроватях! – с горечью произнесла миссис Чевиот.
– Напротив, это очень удивит меня! Элинор не смогла удержаться от улыбки.
– До чего же вы ужасный человек! Ну что ж, прекрасно! Вижу, у вас каменное сердце и я напрасно трачу время на бесполезные мольбы. Что мне делать, сэр?
– Я знаю, мой совет вам неприятен, поэтому не буду повторять его, миссис Чевиот.
– О да, вы, конечно, посоветуете мне вырядиться в черный креп, но я не такая лицемерка!
– Не знаю, какой наряд вам больше всего подходит или нравится, но должен сообщить одну не очень приятную новость. Вероятно, дядя моего кузена, лорд Бедлингтон, приедет в Сассекс на похороны, а может, даже на слушание дела о смерти Эустаза Чевиота у коронера, и, конечно же, он посчитает своим долгом навестить вас. Ваша одежда может вызвать разговоры…
– Похоже, у вас имеется разумное объяснение для всего, милорд. Мне кажется, именно эта ваша предусмотрительность должна особенно не нравиться окружающим вас людям! Объясните, пожалуйста, что мне следует говорить лорду Бедлингтону?
– Я скажу за вас все, что нужно. Поверьте, лучше убедить его светлость, будто вы давно обручились с моим кузеном. Что же касается событий прошлой ночи, то Ники уверил меня, что наврал Гринло и сказал ему, будто в него стрелял простой грабитель. Я уже попросил Барроу, чтобы они всем говорили то же самое. Сейчас нам следует проявлять крайнюю осторожность и ни в коем случае не выдавать наших подозрений.
– Вы совершенно правы! Будет ужасно жаль, если мы спугнем притаившихся поблизости французских тайных агентов.
– Да, я рад, что вы понимаете это, – кивнул его светлость и протянул руку. – А сейчас я должен вас покинуть. Если вдруг почувствуете себя неуютно, мой вам совет – спустите с привязи на ночь собаку Ники. Пусть Баунсер бегает по всему дому. Он даст знать, если к дому приблизится кто-нибудь чужой.
– Как мало людям дела до того, что может произойти с другими, – заметила Элинор и повернулась взглянуть на Баунсера, который с наслаждением катался по коврику перед камином. – Никогда не думала, что мне придется быть обязанной этому ужасному животному!
Эдуард Карлион рассмеялся, пожал ей руку и вышел из дома. Баунсер встал, отряхнулся и с надеждой замахал хвостом.
– Если ты думаешь об ужине, – строго произнесла Эли нор, – то тебе лучше пойти к миссис Барроу и вести себя с ней повежливее.
Девушка направилась на кухню по длинному коридору, мощенному каменными плитами, а Баунсер, весело прыгая, бежал перед ней. Миссис Чевиот попросила кухарку наложить в миску объедков и угостить ими пса, но миссис Барроу строго заявила, что Баунсер уже съел баранью лопатку, которая предназначалась для ужина самой госпожи. Элинор принялась ругать Баунсера, но умный пес выслушал ее упреки с такими невинными и голодными глазами, что девушка не поверила кухарке и настояла на том, чтобы его накормили. Баунсер с жадностью проглотил ужин, как бы желая доказать, что обвинения, выдвинутые против него, не имеют под собой никаких оснований.
Вечер прошел спокойно и мирно. Мисс Бекклс решила, не откладывая дела в долгий ящик, сразу установить хорошие отношения с миссис Барроу. Потом пожилая гувернантка сделала панаду для раненого Ники. По словам юноши, панада удалась на славу. Элинор проиграла Ники в пикет несколько тысяч фунтов, которые выиграла вчера вечером, а Баунсер неожиданно завоевал расположение миссис Барроу, поймав в кладовой огромную крысу. Миссис Барроу была так тронута этим, что принесла ему здоровенную берцовую кость. После ужина Баунсер сунул ее под кровать Элинор, а посреди ночи вспомнил о ней и начал шумно требовать, чтобы она впустила его в комнату. Кроме этого, никаких неприятных происшествий ночью не произошло.
Миссис Чевиот проснулась утром в хорошем настроении. Дела Ники, казалось, быстро шли на поправку. Присутствие в Хайнунсе мисс Бекклс было приятным и успокаивало.
Поэтому Элинор восприняла новость о том, что экипаж его светлости, готовый отвезти ее в Чичестер, ждет перед домом, с покорностью, удивительной для такой своевольной и горячей женщины. Миссис Чевиот и мисс Бекклс сели в элегантный фаэтон, и несколько следующих часов занимались покупками в Чичестере. Они вернулись в середине дня с таким количеством картонок, сваленных на свободном сиденье, что вызвали немалое удивление у Ники. Юноша изумился тому, что они не догадались нанять ломовую телегу или даже грузовой фургон.
Элинор решила, что бесполезно притворяться, будто она не рада покупкам. Не теряя времени даром, девушка побежала в свою комнату примерять платье из сизовато-серого муслина с черными лентами и замечательное черное шелковое платье, украшенное кружевами и тройным рядом оборок. Она как раз примеряла очень маленький кружевной чепчик, который завязывался под подбородком черной лентой, когда в холле раздался громкий лай Баунсера. В то же самое мгновение в ее дверь постучал Ники и попросил быстро спуститься вниз, поскольку к дому подъехал экипаж.
– Это приехал старик Бедлингтон, кузина. Я увидел его из своего окна. Интересно, что он скажет, когда найдет вас здесь? Жалко, что Нед не в Хайнунсе. Вот бы он посмеялся!
Элинор подбежала к двери и открыла ее.
– О Ники, что мне ему сказать? Где ваш брат?
– Нед вернулся в Холл. Они с Финсбэри забрали с собой все бумаги Эустаза. Знаете, у них ушло уйма времени, чтобы разобраться с ключами. По-моему, большая часть ключей от столов и шкафов с квартиры Эустаза на Корк-стрит… Дело в том, что он снимал комнаты в Лондоне. Ах да… Нед просил извиниться за то, что забыл рассказать об одной вещи. Вчера он заехал на Корк-стрит и рассчитал лакея Эустаза, поскольку тот едва ли вам понадобится. Этот лакей – отвратительный тип и часто выкидывает всякие неприятные фокусы!.. Клянусь Юпитером, кузина Элинор, я еще не видел такого первоклассного платья! Вы выглядите в нем потрясающе!
– Ники, я вас очень прошу, пойдемте со мной к лорду Бедлингтону! – взмолилась Элинор. – Я понятия не имею, что мне ему говорить.
– Я бы многое отдал, чтобы увидеть его физиономию, – откровенно признался Ники, – но Нед строго-настрого предупредил, что если Бедлингтон приедет в Хайнунс, я не должен показываться, чтобы не возникло неловкой ситуации. Не забывайте, ведь Эустаза в конце концов убил я.
– О Боже милостивый, вы правы! Я совсем забыла об этом обстоятельстве! Тогда придется положиться на Беки. У меня не сбился чепчик?
Юный мистер Карлион заверил ее, что с чепчиком все в порядке, и Элинор отправилась вниз, слегка успокоенная громким шорохом шелковых юбок, но достаточно бледная от страха, чтобы сойти за безутешную вдову.
Барроу ввел гостя в гостиную, где мисс Бекклс расставляла стулья вокруг только что разожженного огня. Миссис Чевиот тихо вошла в комнату и услышала, как ее старая гувернантка с непоколебимой уверенностью заверяла его светлость, что миссис Чевиот скоро спустится.
– А вот и она! – заявила Беки, заметив Элинор. – Моя дорогая миссис Чевиот, это лорд Бедлингтон. Он приехал выразить вам свои соболезнования.
Элинор сделала реверанс, удивляясь наглости своей обычно робкой маленькой компаньонки.
– Миссис Чевиот! – воскликнул Бедлингтон. – Ей-Богу, даже не знаю, что сказать! У меня нет слов…
Его светлость, лорд Бедлингтон, провел по лицу платком, и Элинор удалось рассмотреть дядю своего покойного мужа. Это был дородный джентльмен среднего роста. На вид ему было лет пятьдесят с небольшим. С круглого лица смотрели широко раскрытые голубые глазки. Одет лорд Бедлингтон был в смешные панталоны в обтяжку, а высокие и сильно накрахмаленные концы воротника не позволяли ему легко вертеть головой. Когда лорд Бедлингтон поклонился, послышался легкий скрип, и миссис Чевиот догадалась, что его светлость надел корсет, чтобы скрыть выступающий животик. Желтая подкладка пальто и пуговицы «А ля принц» говорили о том, что он служит в конногвардейском полку короля.
– Моя дорогая мадам… эта шокирующая новость… мой бедный племянник!.. Я был так расстроен, что доктору пришлось выпустить из меня полпинты крови! – признался Бедлингтон.
– Разумная предосторожность, ваша светлость! – кивнула мисс Бекклс. – Я очень верю в положительные последствия правильного кровопускания.
Лорд Бедлингтон повернулся к бывшей гувернантке Элинор.
– Нет ничего лучше кровопускания! – заверил он мисс Бекклс. – Мой дорогой друг, его королевское высочество, принц Регент, полностью разделяет мою точку зрения! Честно говоря, даже затрудняюсь сказать, сколько пинт крови из него выпустили! Но не в этом дело… Мой бедный племянник! Никто, кроме меня, не ценил и не любил мальчика!
Элинор решила, что будет осмотрительнее сидеть с опущенными глазами.
Его светлость вновь прижал к глазам платок.
– Как печально умереть в таком юном возрасте! – скорбно вздохнул он. – Я всегда любил Эустаза, поскольку, должен вам признаться, он был очень похож на моего любимого брата. Это сходство всегда оказывало на меня самое сильное воздействие… Но я не совсем понимаю, мадам… короче говоря, я и понятия не имел, что Эустаз был женат. Я даже сомневался, что он мог быть женат, но полагаю… Все это очень странно.
– Церемония бракосочетания, сэр, – негромко произнесла Элинор, – была проведена когда мистер Чевиот лежал на смертном одре. Наша… наша помолвка оставалась в тайне, и о ней знал только… только лорд Карлион!
Глаза лорда Бедлингтона от удивления открылись еще шире. Слова миссис Чевиот захватили его врасплох.
– Знал только Карлион? Вы меня удивляете, мадам. Я и не думал… Как мог лорд Карлион знать о вашем замужестве? Это невозможно!
– Вы ошибаетесь, ваша светлость, – твердо возразила Элинор. – За этот брак я должна благодарить только лорда Карлиона. Его светлость приложил немало сил, чтобы он состоялся.
– Но это невозможно! – изумленно воскликнул Бедлингтон. – Ведь этот брак разрушает все его надежды! Вернее, разрушает, если конечно бедняга Эустаз успел составить перед смертью завещание! Но я сомневаюсь в этом. Как он мог успеть написать завещание?
– Напротив, милорд. Мистер Чевиот успел составить завещание и назвал меня своей наследницей.
– Невероятно! Потрясающие новости! Однако, странный тип этот Карлион. Его совершенно невозможно понять… О Господи, если бы только моя бедная невестка оставила завещание, как положено, никто бы никогда не предположил, что я буду стоять в этой комнате при таких печальных обстоятельствах.
Элинор была вынуждена сказать:
– Полагаю, лорда Карлиона нельзя винить в смерти вашего… в преждевременной кончине моего мужа!
– Думаю, вы правы, однако я всегда говорил, что он относился к бедному мальчику с незаслуженной жестокостью. Но как все это случилось? Я видел Эустаза в городе каких-нибудь пять дней назад, и он тогда пребывал в добром здравии. Ах да, насколько я понял, произошел какой-то несчастный случай?
– Да. То есть… Извините меня, но мне больно говорить на эту тему… Я не сомневаюсь, что милорд Карлион лучше расскажет вам о том, как погиб ваш племянник.
– Неудивительно, что вам больно говорить об этом! – вздохнул лорд Бедлингтон. Он взял Элинор за руку и сочувственно пожал. – Кончина бедного Эустаза принесла вам много горя. Я вас прекрасно понимаю. И все же Эустаз должен был рассказать мне о вас. Ведь я всегда был его другом!.. И вы говорите, что Карлион помог вам с Эустазом пожениться? Я восхищен, но, признаюсь, мне все это непонятно. Однако, моя дорогая, расскажите мне, на чьи советы вы сейчас полагаетесь и кто вам помогает? Я говорю с вами вполне откровенно. Боюсь, дела бедного Эустаза сильно запущены. Хорошо, что мне удалось выкроить день и приехать навестить вас! Вы позволите мне снять с вас этот груз… печальную обязанность… разобраться с его делами? Будет вполне естественно, если я помогу вам, мадам, поскольку вы должны знать, что я был очень привязан к Эустазу. Несмотря на все его юношеские чудачества, я любил бедного мальчика! Не стану отрицать, бедняга не всегда вел себя так, как следовало бы, но не стоит плохо говорить о покойнике.
– Вы очень добры, сэр, – выдавила из себя Элинор, – но я полагаю… то есть, я знаю… что душеприказчиком завещания является милорд Карлион, который и взял все дела в свои руки. Так что мне совсем нечего делать.
Лорд Бедлингтон сильно покраснел.
– Не сказать мне ни слова! – обиженно воскликнул он. – Надеюсь, я не отношусь к людям с высокими запросами, но как ближайший родственник Эустаза я мог бы рассчитывать на то, что бедный мальчик посоветуется со мной перед тем, как поручить свои дела Карлиону… Но так было всегда! Наверное, у Эустаза оказалось так мало мозгов и он даже не подумал, что в этом доме могут находиться старинные предметы, какими я бы хотел обладать. Его всегда заботили только интересы Винкантона, но мой бедный брат был отцом Эустаза, хотя Карлионы и Винкантоны невысоко ценили его. Я не возражаю, если Карлион будет рыться в бумагах, которые не могут представлять ни для кого ни малейшего интереса, кроме родственников моего брата! Мои письма к нему… Полагаю, они все сохранились. Мне хотелось бы, чтобы они были уничтожены или переданы мне.
Миссис Чевиот могла только предложить его светлости обратиться с этой просьбой к Эдуарду Карлиону. Маленькие красные губы лорда Бедлингтона обиженно надулись, и он выразил недоумение в отношении того, что его никто не вызвал! Элинор показалось, что его светлость оскорбился, и она посчитала себя обязанной принести извинения за чужие ошибки. Узнав от миссис Чевиот, что Карлион забрал из Хайнунса все бумаги племянника, лорд Бедлингтон что-то пробормотал о выходящих за пределы разумного поступках, но Элинор благоразумно решила пропустить эти слова мимо ушей.
Мисс Бекклс вежливо предложила его светлости перекусить после долгого и утомительного путешествия, и Элинор распорядилась принести поднос с вином и пирожными. Лорд Бедлингтон сел у камина. Казалось, он был очень расстроен тем, что вдова племянника не нуждается в его советах и помощи. Миссис Чевиот довольно скоро выяснила, что его светлость относится к людям, которые очень высоко себя ценят, и как могла попыталась утешить его уязвленное самолюбие. Через несколько минут она с удовлетворением заметила, что он уже не так сильно дуется на нее. Лорд Бедлингтон сказал, что он может пожить в Хайнунсе некоторое время после похорон, и Элинор не знала, как потактичнее отклонить это предложение.
Судя по всему, смерть племянника произвела на Бедлингтона сильное впечатление. Его светлость сидел, печально вздыхая и покачивая головой до тех пор, пока Элинор не забеспокоилась, уж не собирается ли его светлость остаться в Хайнунсе? Однако ее опасения оказались напрасными.
В конце концов лорд Бедлингтон встал и заявил, что отправится в Холл и потребует от Карлиона рассказать ему всю правду. Он сообщил миссис Чевиот, что хотя все его время поглощают важные государственные дела, он, несомненно, будет присутствовать на похоронах. Потом его светлость еще раз взял руку Элинор и заявил, что через несколько дней обязательно приедет и надеется на ее разрешение переночевать в Хайнунсе, еще раз добавив, что Эустаз все-таки был его любимым племянником. Правила приличия заставили Элинор ответить, что приезду его светлости в Хайнунс всегда рады. Бедлингтон поблагодарил вдову племянника за гостеприимство, забрался в свой фаэтон и наконец уехал.
– Представляю, какую скуку навеял на вас этот старый дурень! – сердито буркнул Ники, когда лорд Бедлингтон покинул Хайнунс. – Разговор прошел успешно, кузина? Что он сказал? Я уже начал бояться, что Бедлингтон решил навсегда остаться в Хайнунсе. Мне даже захотелось спустить Баунсера, чтобы он его выгнал, но потом я решил, что вам это не очень понравится, и оставил старину Баунсера с собой. Но я не сомневаюсь, что Баунсер с удовольствием отведал бы жирка старого Бедлингтона, не так ли, Баунсер?
Баунсер в восторге начал прыгать вокруг юного мистера Карлиона, очевидно надеясь, что ему на самом деле скоро представится возможность попробовать жирка старого лорда Бедлингтона.
Глава 11
Среди бумаг Эустаза Чевиота не оказалось ничего такого, что могло бы привлечь внимание двух душеприказчиков его завещания. Скоро лорд Карлион и мистер Финсбэри договорились, что первым шагом в их деятельности должен стать точный подсчет долгов Эустаза. Эту задачу адвокат взял на себя. Уголки рта мистера Финсбэри печально опустились, он вздохнул и выразил опасение, что о половине долгов мистера Чевиота они еще не знают.
Мистер Финсбэри прочитал завещание своего клиента, скорбно покачивая головой. Он несколько раз довольно громко ахнул, но в конце концов вынужден был признать, что оно составлено по всем правилам и являлось вполне законным с юридической точки зрения.
– Но, милорд, – строго добавил адвокат, – должен сообщить, что если бы мой клиент попросил написать завещание меня, я бы использовал несколько другие слова и обороты. Тем не менее у меня сложилось впечатление, что завещание абсолютно законно, и я без промедления приму меры, чтобы утвердить его в суде.
Мистер Финсбэри связал веревкой бумаги, которые собирался взять с собой, извинился, что не останется на ночь в Холле, как ему вежливо предложил Карлион, сославшись на то, что он уже снял комнату в Висборо Грин. Пообещав его светлости, предоставить результаты своей работы завтра утром, мистер Финсбэри поклонился и вышел.
Не прошло и десяти минут после ухода адвоката, как дверь кабинета лорда Карлиона вновь открылась и в комнату вошел его брат Джон, потирая озябшие руки и громко жалуясь на холодную погоду.
– Мой дорогой Джон! – радостно воскликнул Эдуард Карлион. – Я не рассчитывал увидеть тебя сегодня!
– Я тоже хотел выехать завтра, но потом испугался, что могу опоздать. Поэтому и попросил Сидмута отпустить меня сегодня. Я нашел его в прекрасном расположении духа, и вот я здесь… – объяснил Джон, подходя к огню и наклоняясь, чтобы согреть руки.
– Я очень рад видеть тебя. Ты приехал в почтовой карете?
– Нет, я приехал сам и чертовски замерз! Ничего интересного не произошло после моего отъезда из Холла? Где Ники?
– Ники лежит в Хайнунсе с дыркой в плече! – ответил Эдуард Карлион и подошел к столу, на который дворецкий поставил графин с вином и несколько стаканов. – Шерри, Джон?
– Ники лежит с чем? – раскрыл от удивления рот Джон, резко выпрямляясь.
– Не беспокойся, рана пустяковая, – успокоил его старший брат, разливая шерри по стаканам.
– О Боже милостивый! Нед, неужели Ники не может прожить хотя бы двух дней без того, чтобы не влезть в какие-нибудь неприятности?
– Судя по всему, не может, хотя в последнем приключении винить его, по-моему, нельзя. Садись, я тебе сейчас все расскажу. Мне кажется, эта история должна тебя заинтересовать.
Джон бросился в глубокое кресло, стоящее у огня, и произнес с кислым видом:
– Ничего удивительного в том, что, по-твоему, он и на этот раз ни в чем не виноват. Ладно! Что там с ним произошло?
Но выслушав краткий и сухой отчет лорда Карлиона о событиях в Хайнунсе, Джон прогнал весь свой скептицизм и уставился на брата, нахмурив брови.
– Господи Боже мой! – медленно произнес Джон Карлион. – Но… – Не договорив до конца, он замолчал и, казалось, погрузился в глубокие раздумья. – Господи Боже мой! – повторил Джон и встал. Он подошел к столу, налил себе еще шерри, простоял пару минут со стаканом в руке, а потом вернулся к камину и сел. – Эустаз Чевиот? – недоверчиво произнес он. – Неужели на свете мог найтись болван, который нанял бы этого пьяницу для такой ответственной работы? Не могу в это поверить!
– Да, это в самом деле кажется невероятным, – согласился Эдуард. Он отполировал стакан и поднял его на свет, чтобы проверить результат. – Хотя должен заметить, наш Эустаз всегда обладал заметными наклонностями к интригам. Правда, вынужден признать, эта мысль никогда даже не пришла бы мне в голову, если бы не твой рассказ об утечке секретной информации. Я буду только счастлив, если мои подозрения не подтвердятся. – Произнося эти слов, он вопросительно посмотрел на брата, который по-прежнему сидел нахмурившись. – Тебе что-нибудь известно о Луи Де Кастре?
– Если ты имеешь в виду что-то плохое, то практически ничего. Насколько мне известно, Де Кастре никто даже не подозревает в симпатиях к Бонапарту. Хотя я согласен, бесполезно отрицать, что не было случаев, когда люди не менее знатного происхождения, чем он… Этим необходимо серьезно заняться, Нед! – Лорд Карлион кивнул. Джон начал задумчиво ворошить огонь.
– Вот черт! Хотелось бы мне… Но это не имеет никакого отношения к делу! Если ты окажешься прав, Нед, то разразится грандиозный скандал! Должен тебе признаться, мне бы очень хотелось, чтобы мы были от всего этого подальше. Ты нашел что-нибудь интересное в бумагах Эустаза?
– Нет, ничего.
– Ники не знает, кто в него стрелял?
– Не знает. Но сам факт, что ночной гость пробрался в дом, воспользовавшись потайным ходом, исключает попытку ограбления. К тому же, на мой взгляд, обычный грабитель едва ли стал бы прямиком направляться в библиотеку. Можно предположить, что этот человек хорошо знает дом.
Джон фыркнул, не переставая шевелить полено в камине.
– Что собираешься делать?
– Ждать дальнейшего развития событий.
Мистер Финсбэри прочитал завещание своего клиента, скорбно покачивая головой. Он несколько раз довольно громко ахнул, но в конце концов вынужден был признать, что оно составлено по всем правилам и являлось вполне законным с юридической точки зрения.
– Но, милорд, – строго добавил адвокат, – должен сообщить, что если бы мой клиент попросил написать завещание меня, я бы использовал несколько другие слова и обороты. Тем не менее у меня сложилось впечатление, что завещание абсолютно законно, и я без промедления приму меры, чтобы утвердить его в суде.
Мистер Финсбэри связал веревкой бумаги, которые собирался взять с собой, извинился, что не останется на ночь в Холле, как ему вежливо предложил Карлион, сославшись на то, что он уже снял комнату в Висборо Грин. Пообещав его светлости, предоставить результаты своей работы завтра утром, мистер Финсбэри поклонился и вышел.
Не прошло и десяти минут после ухода адвоката, как дверь кабинета лорда Карлиона вновь открылась и в комнату вошел его брат Джон, потирая озябшие руки и громко жалуясь на холодную погоду.
– Мой дорогой Джон! – радостно воскликнул Эдуард Карлион. – Я не рассчитывал увидеть тебя сегодня!
– Я тоже хотел выехать завтра, но потом испугался, что могу опоздать. Поэтому и попросил Сидмута отпустить меня сегодня. Я нашел его в прекрасном расположении духа, и вот я здесь… – объяснил Джон, подходя к огню и наклоняясь, чтобы согреть руки.
– Я очень рад видеть тебя. Ты приехал в почтовой карете?
– Нет, я приехал сам и чертовски замерз! Ничего интересного не произошло после моего отъезда из Холла? Где Ники?
– Ники лежит в Хайнунсе с дыркой в плече! – ответил Эдуард Карлион и подошел к столу, на который дворецкий поставил графин с вином и несколько стаканов. – Шерри, Джон?
– Ники лежит с чем? – раскрыл от удивления рот Джон, резко выпрямляясь.
– Не беспокойся, рана пустяковая, – успокоил его старший брат, разливая шерри по стаканам.
– О Боже милостивый! Нед, неужели Ники не может прожить хотя бы двух дней без того, чтобы не влезть в какие-нибудь неприятности?
– Судя по всему, не может, хотя в последнем приключении винить его, по-моему, нельзя. Садись, я тебе сейчас все расскажу. Мне кажется, эта история должна тебя заинтересовать.
Джон бросился в глубокое кресло, стоящее у огня, и произнес с кислым видом:
– Ничего удивительного в том, что, по-твоему, он и на этот раз ни в чем не виноват. Ладно! Что там с ним произошло?
Но выслушав краткий и сухой отчет лорда Карлиона о событиях в Хайнунсе, Джон прогнал весь свой скептицизм и уставился на брата, нахмурив брови.
– Господи Боже мой! – медленно произнес Джон Карлион. – Но… – Не договорив до конца, он замолчал и, казалось, погрузился в глубокие раздумья. – Господи Боже мой! – повторил Джон и встал. Он подошел к столу, налил себе еще шерри, простоял пару минут со стаканом в руке, а потом вернулся к камину и сел. – Эустаз Чевиот? – недоверчиво произнес он. – Неужели на свете мог найтись болван, который нанял бы этого пьяницу для такой ответственной работы? Не могу в это поверить!
– Да, это в самом деле кажется невероятным, – согласился Эдуард. Он отполировал стакан и поднял его на свет, чтобы проверить результат. – Хотя должен заметить, наш Эустаз всегда обладал заметными наклонностями к интригам. Правда, вынужден признать, эта мысль никогда даже не пришла бы мне в голову, если бы не твой рассказ об утечке секретной информации. Я буду только счастлив, если мои подозрения не подтвердятся. – Произнося эти слов, он вопросительно посмотрел на брата, который по-прежнему сидел нахмурившись. – Тебе что-нибудь известно о Луи Де Кастре?
– Если ты имеешь в виду что-то плохое, то практически ничего. Насколько мне известно, Де Кастре никто даже не подозревает в симпатиях к Бонапарту. Хотя я согласен, бесполезно отрицать, что не было случаев, когда люди не менее знатного происхождения, чем он… Этим необходимо серьезно заняться, Нед! – Лорд Карлион кивнул. Джон начал задумчиво ворошить огонь.
– Вот черт! Хотелось бы мне… Но это не имеет никакого отношения к делу! Если ты окажешься прав, Нед, то разразится грандиозный скандал! Должен тебе признаться, мне бы очень хотелось, чтобы мы были от всего этого подальше. Ты нашел что-нибудь интересное в бумагах Эустаза?
– Нет, ничего.
– Ники не знает, кто в него стрелял?
– Не знает. Но сам факт, что ночной гость пробрался в дом, воспользовавшись потайным ходом, исключает попытку ограбления. К тому же, на мой взгляд, обычный грабитель едва ли стал бы прямиком направляться в библиотеку. Можно предположить, что этот человек хорошо знает дом.
Джон фыркнул, не переставая шевелить полено в камине.
– Что собираешься делать?
– Ждать дальнейшего развития событий.