– Так, значит, он в церкви святого Патрика? Да благословит вас Бог, – поблагодарил Девлин женщину и вышел.
   Церковь святого Патрика была самой обычной.
   Как и большинство католических церквей в Англии, ее построили в последние годы викторианской эпохи, после того как в стране узаконили католицизм.
   Внутри церкви, как и положено, пахло свечами и ладаном, стояли скульптуры святых, висели картины, изображавшие восхождение Христа на Голгофу. Несмотря на религиозное воспитание, все эти атрибуты никогда не вызывали у Девлина особых чувств. Он присел на скамью. Через некоторое время из ризницы вышел отец Мартин, подошел к алтарю, опустился на колени и стал молиться. Девлин поднялся и тихо вышел.
* * *
   Майкл Райан был высокого роста и в свои шестьдесят лет выглядел крепким и здоровым. Он сидел на кухне и пил чай из большой кружки, которую Мэри поставила перед ним. На нем была черная кожаная куртка, на шее – белый шарф, рядом лежала твидовая кепка.
   – Ты говоришь, Конлон? – Он покачал головой. – У меня никогда не было друзей с такой фамилией. Да и священников среди моих друзей нет.
   В дверь постучали. Мэри подошла и открыла ее. На пороге стоял Девлин, мокрый от дождя.
   – Да благословит вас Бог, – сказал он и вошел в дом.
   Райан посмотрел на него, нахмурившись, затем удивленно воскликнул:
   – Боже всемогущий! Не может быть! Лайам Девлин. Неужели это ты?
   Он поднялся из-за стола, и Девлин положил руки ему на плечи.
   – Годы пощадили тебя, Майкл.
   – А ты, Лайам, здорово изменился.
   – О, не верь всему, что видишь. Просто мне нужно было изменить внешность. Немного постареть. – Он снял шляпу и провел рукой по седой щетине волос на голове. – Природа тут ни при чем, это все химия.
   – Проходи, старина, проходи. – Райан закрыл дверь. – Ты что, скрываешься от кого-нибудь или что?
   – Что-то в этом роде. Сейчас объясню.
   – Это моя племянница Мэри, – представил Райан девушку. – Помнишь моего старшего брата Симуса? Который умер в тюрьме «Маунтджой».
   – Редкой души человек, – сказал Девлин.
   – Мэри, это мой старый друг Лайам Девлин.
   Девушка мгновенно преобразилась. Она будто засветилась изнутри. На ее лице появилось благоговейное выражение.
   – Вы Лайам Девлин? Пресвятая Богоматерь, я столько слышала о вас, еще с детских лет.
   – Надеюсь, ничего дурного, – сказал Девлин.
   – Садитесь, пожалуйста. Хотите чаю? Вы завтракали?
   – Вообще-то не завтракал.
   – Есть яйца, и еще осталось немного грудинки, купленной на черном рынке. Вам на двоих хватит.
   Пока она возилась у плиты, Девлин снял плащ и сел напротив Райана.
   – У вас есть телефон?
   – Да, в большой комнате.
   – Хорошо. Мне потом нужно будет позвонить.
   – В чем дело, Лайам? ИРА снова решила взяться за Лондон?
   – На этот раз я приехал не по заданию ИРА, – ответил Девлин. – То есть не совсем от ИРА. Вообще-то я прибыл из Берлина.
   – Я слышал, – сказал Райан, – что у ИРА есть какие-то дела с немцами, но что это за дела, Лайам? Не хочешь ли ты сказать, что поддерживаешь немцев?
   – Большинство из них – сволочи и фашисты, – ответил Девлин. – Но если хочешь знать, не все. Они хотят победить в войне, ну а я воюю за объединение Ирландии. Иногда я работаю на них, за это мне всегда платят, а деньги поступают на счет ИРА в швейцарском банке.
   – Значит, тебя прислали немцы? Зачем?
   – Люди из английской разведки захватили одного их парня и держат под охраной в монастыре Пресвятой Девы Марии, недалеко отсюда. Этот немец – подполковник Штайнер. Так вот, он хороший человек, не нацист. Можешь мне поверить. И немцы хотят освободить его и увезти в Германию. Вот за этим я и приехал.
   – Чтобы освободить его? – Райан покачал головой. – Такого сумасшедшего, как ты, больше нигде не встретишь.
   – Я постараюсь не очень втягивать тебя в это дело, но мне нужна кое-какая помощь. Обещаю, это не потребует особых усилий. Я мог бы попросить тебя помочь мне как старому другу, но мы поступим иначе.
   Девлин взял чемодан, положил его на стол и открыл. Он сдвинул всю одежду в сторону, засунул палец под прокладку на дне и вытащил ее. Под прокладкой лежали деньги. Девлин взял пачку белых пятифунтовых банкнот и положил их на стол.
   – Здесь тысяча фунтов, Майкл.
   Райан провел рукой по волосам.
   – Боже мой, Лайам, не знаю, что и сказать.
   Девушка положила яичницу с грудинкой на тарелки и поставила их перед мужчинами.
   – После всего, что ты мне рассказывал о господине Девлине, тебе должно быть стыдно брать с него деньги. Ты должен быть счастлив помочь ему безо всяких денег.
   – Эх, молодость, молодость. – Девлин обхватил ее за талию. – Если бы все в жизни было так просто. Но с мечтами расставаться не надо, девочка. – Он повернулся к Райану. – Ну, что скажешь, Майкл?
   – Господи, Лайам, живем один раз. Чтобы доказать, что человек слаб, я беру эти деньги!
   – Однако сначала о деле. У тебя есть в доме оружие?
   – Пистолет марки «Люгер», еще с довоенных времен. Он находится в моей спальне, под половицами. Лежит там уже лет пять, и патроны есть.
   – Хорошо, я проверю его. Ничего, если я поживу у вас? Долго не задержусь.
   – Конечно. Места хватит.
   – Теперь о машине. Возле дома я видел твое такси. Мы сможем им воспользоваться?
   – Нет. У меня есть фургон марки «Форд» в гараже. Я редко езжу на нем. Плохо с бензином.
   – Он мне подойдет. Если можно, я пойду позвоню.
   – Пожалуйста.
   Девлин закрыл дверь и подошел к телефону. Он позвонил в справочную и попросил дать ему номер телефона Шоу-Плэйс. Всего через две-три минуты женский голос продиктовал номер, и Девлин записал его. Некоторое время он сидел на стуле возле телефонного аппарата, размышляя, затем поднял трубку, вызвал оператора и попросил соединить его с Шоу-Плэйс.
   Через несколько минут трубку на другом конце провода сняли, и женский голос произнес:
   – Чарбери три-один-четыре.
   – Скажите, сэр Максвелл дома?
   – Нет. Кто его спрашивает?
   Девлин решил рискнуть. Из материалов досье он знал, что сестра Шоу давно уже живет под своей девичьей фамилией.
   – А вы, должно быть, Лавиния Шоу? – спросил он.
   – Да. А вы кто?
   – Сокол все еще ждет? Пора наносить удар, – сказал Девлин.
   Его слова произвели сильный эффект.
   – О Боже! – взволнованно произнесла Лавиния Шоу и замолчала.
   Девлин немного подождал, затем спросил:
   – Вы слушаете, мисс Шоу?
   – Да.
   – Я должен встретиться с вами и вашим братом как можно скорее. Дело срочное.
   – Мой брат в Лондоне, – ответила она. – Он поехал к своему адвокату. Он должен быть в офицерском клубе. Он сказал, что пообедает там и вернется домой во второй половине дня.
   – Отлично. Свяжитесь с ним и передайте, что я встречусь с ним в клубе. Ну, скажем, в два часа. Меня зовут Конлон. Майор Гарри Конлон.
   Немного помолчав, она спросила:
   – Значит, скоро начнется?
   – Что начнется, мисс Шоу?
   – Вы знаете что – вторжение.
   Он едва сдержал себя, чтобы не рассмеяться.
   – Мы еще поговорим с вами после того, как я встречусь с вашим братом.
   Девлин вернулся на кухню. Райан по-прежнему сидел за столом. Мэри мыла посуду.
   – Все в порядке? – спросила она.
   – Все прекрасно, – ответил Девлин. – Главное в любом деле – сделать первый шаг. – Он взял чемодан. – Проводите меня, пожалуйста, в мою комнату. Мне нужно переодеться.
   Они поднялись по лестнице на второй этаж, и Мэри отвела Девлина в спальную комнату с видом на Темзу. Девлин распаковал чемодан. Форму он разложил на кровати; револьвер «смит-и-вессон», кобуру и портупею, а также кожаную кобуру для ношения оружия на ноге он спрятал под матрас. Он прошел в ванную комнату в конце коридора, быстро побрился и причесался, затем вернулся в комнату и переоделся.
   Через пятнадцать минут Девлин снова появился на кухне. В форме он был просто великолепен.
   – Боже мой, Лайам, – воскликнул Райан, – разве мог я представить, что увижу тебя когда-нибудь в форме английского офицера!
   – Ты же знаешь старую поговорку, Майкл, – сказал Девлин. – У лисы больше шансов обхитрить преследователей, если она примет облик гончей. – Он повернулся к Мэри и улыбнулся. – А теперь, моя милая, будет замечательно, если ты угостишь меня чашкой чая.
   Именно в это мгновение бедная девушка по уши влюбилась в него; французы называют это coup de foudre – «удар грома». Она почувствовала, что заливается краской, и повернулась к плите.
   – Конечно, господин Девлин. Я заварю свежий чай.
* * *
   Члены офицерского клуба «Арми энд нейви» называли это заведение просто «Раг».[2]Здание клуба – величественный и мрачный особняк в венецианском стиле – находилось на Пэлл-Мэлл. Еще со времен королевы Виктории «Раг» и его правление были известны своим либерально-снисходительным отношением к членам клуба, запятнавшим свою репутацию или попавшим в неприятную историю. Сэр Максвелл был тому живым примером. Никто не считал нужным поднимать вопрос о его исключении за то, что он сидел в тюрьме по статье 18в. В конце концов он был джентльменом и офицером, был ранен, служа отечеству, имел боевые награды.
   Шоу сидел в углу утренней гостиной клуба, пил виски, которое ему принес официант, и размышлял над тем, что сообщила ему Лавиния. Он был просто потрясен. Невероятно, что теперь, после стольких лет, они вдруг понадобились немцам. Максвелл был сильно взволнован. Такого волнения он не испытывал уже много лет.
   Он заказал еще одно виски. В этот момент к нему подошел швейцар.
   – Ваш гость в клубе, сэр Максвелл.
   – Мой гость?
   – Майор Конлон. Проводить его к вам?
   – Да, конечно, и поскорее.
   Шоу встал, поправил галстук. Через минуту швейцар подвел к нему Девлина. Тот протянул руку и бодрым голосом произнес:
   – Гарри Конлон. Рад познакомиться, сэр Максвелл.
   Шоу был озадачен: он не ожидал увидеть перед собой английского офицера, а тем более военного священника. Он пожал ему руку. Официант принес виски.
   – Хотите что-нибудь выпить, майор?
   – Спасибо, не хочу. – Официант ушел, а Девлин сел и закурил сигарету. – Вы как будто потрясены чем-то, сэр Максвелл?
   – О Боже, еще бы. То есть я хочу спросить, что все это значит? Кто вы?
   – Сокол все еще ждет? – вместо ответа проговорил Девлин. – Пришло время наносить удар.
   – Да, но...
   – Никаких «но», сэр Максвелл. Вы ведь давали клятву служить, скажем так, во имя нашего дела, когда Вернер Кайтель завербовал вас несколько лет назад? Вы еще не вышли из игры? Какова ваша позиция на сегодняшний день?
   – Вы хотите сказать, что для меня есть поручение?
   – Нужно выполнить одно задание.
   – Значит, вторжение все-таки состоится?
   – Ну, не завтра, – невозмутимо ответил Девлин, – но скоро. Мы можем на вас рассчитывать?
   Он готов был оказать давление на Шоу, но никакого давления не понадобилось. Шоу залпом выпил виски.
   – Конечно. Что я должен делать?
   – Давайте пройдемся немного, – предложил Девлин. – Например, по парку, что напротив клуба.
   По окну застучал дождь. Когда они вышли из зала, швейцара в гардеробе не оказалось. Шоу нашел свой котелок, плащ и зонт. Среди многих пальто висела полевая шинель. Девлин снял ее с вешалки, вышел за Шоу на улицу и там оделся.
* * *
   На другой стороне улицы находился Сент-Джеймсский парк. Они перешли через дорогу и медленно направились по берегу озера в сторону Бекингемского дворца. Шоу раскрыл зонт. Через некоторое время они ступили под кроны деревьев, и Девлин закурил.
   – Хотите сигарету?
   – Пока нет. Что же я должен делать?
   – До войны ваша сестра летала на самолете «Тайгер Мот». У нее еще есть этот самолет?
   – Зимой тридцать девятого его забрали военные. Сказали, что он нужен им для учебных целей.
   – Ваша сестра держала самолет в сарае. Он сохранился?
   – Да.
   – А то место, откуда она взлетала и где садилась? Кажется, это был луг рядом с вашим домом. Его не вспахали в военных целях или еще зачем-нибудь?
   – Нет, вся земля вокруг Шоу-Плэйс, которая раньше принадлежала нам, используется как пастбище для овец.
   – А тот луг по-прежнему принадлежит вам?
   – Конечно. Это имеет какое-то значение?
   – Да, имеет. Очень скоро туда прилетит самолет из Франции.
   Шоу оживился.
   – Правда? А зачем?
   – Чтобы забрать меня и еще одного человека. Чем меньше вы будете знать, тем лучше. Скажу только, что это очень важный человек. У вас не возникнет никаких сложностей из-за этого?
   – Да что вы! Конечно, нет. Рад помочь вам, дружище. – Шоу слегка нахмурился. – Насколько я понимаю, вы не немец?
   – Ирландец, – ответил Девлин. – Но мы с вами заодно. Вернер Кайтель оставил вам радиопередатчик. Он все еще у вас?
   – Эх, дружище, должен вас огорчить. Нет передатчика. Понимаете, в сорок первом правительство ввело в действие эту глупую статью. Меня даже продержали несколько месяцев в тюрьме.
   – Я знаю.
   – Моя сестра Лавиния... Вы же представляете, что такое женщины. Она была в панике. Решила, что придет полиция и устроит в доме обыск. Вокруг нашего поместья много болот, некоторые из них очень глубокие. Она выбросила передатчик в болото. А что, из-за этого могут возникнуть трудности? – спросил он с беспокойством.
   – Временные. Вы вернетесь сегодня домой?
   – Да.
   – Хорошо. Я свяжусь с вами. Завтра или послезавтра. – Девлин бросил окурок на землю и наступил на него. – Надо же, все время дождь. В Лондоне всегда такая погода, другой не бывает. – И зашагал прочь.
* * *
   Девлин шел по настилу к дому на набережной Кейбл-Уорф. Косой дождь хлестал по воде. На моторной лодке, от якорной цепи до кабины, был натянут навес. Под ним сидела Мэри Райан и читала книгу.
   – Тебе нравится так сидеть и читать? – окликнул ее Девлин.
   – Да. Дядя Майкл на кухне. Вам что-нибудь нужно?
   – Нет-нет, ничего.
   Девлин вошел в дом. Райан сидел за столом. Перед ним на газете лежал разобранный пистолет, и его руки были перепачканы смазкой.
   – Черт возьми, Лайам, я уже забыл, как это делается.
   – Я сейчас переоденусь и займусь твоим оружием, – сказал Девлин.
   Через пять минут он вернулся на кухню, одетый в темные брюки и черный свитер с высоким воротом. Он смазал пистолет и умело собрал его.
   – Ну как прошла встреча, все нормально? – спросил Райан.
   – Если учесть, что я встречался с настоящим сумасшедшим, тогда да, – ответил Девлин. – Представляешь, Майкл, это английский аристократ, который абсолютно выжил из ума и все еще надеется, что немцы вторгнутся в Англию. И ведь он был не пьяный.
   Он рассказал Райану о Шоу-Плэйс, о самом Максвелле Шоу и его сестре. Когда он закончил, Райан сказал:
   – Похоже, они и впрямь сумасшедшие, и он и она.
   – Да. Но главная беда в том, что мне нужен передатчик, а у них его нет.
   – Ну и что же ты собираешься делать?
   – Я вспомнил о том времени, когда меня прислали сюда, чтобы утихомирить парней из той террористической группы. Они доставали оружие и даже взрывчатку у дельцов преступного мира, верно?
   Райан кивнул:
   – Да.
   – А у тебя, Майкл, если мне не изменяет память, были кое-какие связи.
   – Ну, это было давно.
   – Ладно тебе, Майкл. Сейчас война, черный рынок процветает. От бензина до сигарет – все продается и покупается на черном рынке. То же самое и в Берлине. Только не говори, что у тебя нет связей со спекулянтами, ведь ты работаешь таксистом.
   – Ну хорошо. – Райан поднял руку, как бы защищаясь. – Значит, тебе нужен передатчик. Но ведь это должен быть военный передатчик.
   – Конечно.
   – Обычные спекулянты в таком деле не помогут.
   Они замолчали. Девлин разобрал пистолет и тщательно протер тряпкой каждую деталь.
   – Ну, а к кому я должен обратиться?
   – Я знаю одного человека, – ответил Райан. – Его зовут Карвер, Джек Карвер. У него есть брат Эрик.
   – Кто они, дельцы черного рынка?
   – Нет, они посерьезнее. Джек Карвер сейчас, пожалуй, самый могущественный из главарей лондонского преступного мира. Он участвует во всех, абсолютно во всех операциях нелегального бизнеса. Это не только черный рынок, но и проституция, игорные дома, рэкет – в общем, что ни назови.
   – В Дублине я знал одного парня, который занимался такими же делами, – сказал Девлин. – Неплохой был мужик.
   – Джек Карвер – сволочь от рождения, а молодой Эрик – просто мерзавец. Уличные девчонки боятся его как огня.
   – Вот как? – сказал Девлин. – Вообще-то странно, что до сих пор никто не бросил им вызов.
   – Ну да, ведь прятать тела убитых под шоссе – это придумали не в Нью-Йорке, – продолжал Райан. – Идея принадлежит Джеку Карверу. Это он снабжал тех террористов оружием и взрывчаткой в тридцать шестом году. Он продал бы и собственную бабушку немцам, если бы счел это выгодной сделкой.
   – Ты напугал меня до смерти, – хмыкнул Девлин. – Значит, Карвер может достать что угодно. И если мне нужен передатчик...
   – Да, он сделает.
   – Прекрасно. Где его можно найти?
   – В Лаймхаусе, за две мили отсюда, есть танцевальный зал. Называется «Астория». Это заведение принадлежит Карверу. Там у него на втором этаже большие апартаменты. Ему нравится там жить. А его братцу таким образом очень удобно снимать девочек.
   – И ему самому тоже, да?
   – Тут ты не угадал, Лайам. Девчонки его не интересуют.
   Девлин кивнул.
   – А, ну ясно.
   Он вдруг с невероятной быстротой заработал руками, собирая пистолет. Через несколько секунд он уже закончил и одним ударом ладони вставил магазин в рукоятку «люгера».
   – Ну и ну, на тебя нельзя смотреть без страха, когда ты работаешь с оружием, – сказал Райан.
   – Тут просто нужна сноровка, Майкл. – Девлин свернул промасленные газеты и сунул их в мусорное ведро под раковиной. – Поедем-ка прогуляемся. Нужно кое-что обсудить.
* * *
   Он спустился по лестнице к лодке. Мэри по-прежнему читала книгу. С навеса стекала дождевая вода. Над рекой навис легкий туман. Девлин был в шинели, которую он унес из офицерского клуба. Он сунул руки в карманы и облокотился на перила.
   – Что читаешь?
   Она приподняла книгу.
   – "Наш общий друг".
   – Ну, а у меня кое-что начинает вырисовываться.
   Она поднялась.
   – Следующие несколько дней будет туман. Густой, как гороховый суп.
   – Откуда ты знаешь?
   – Не знаю как, но я всегда угадываю. Наверное, по запаху.
   – И тебе нравится такой туман?
   – Очень. Такое чувство, будто вокруг никого нет, я одна в своем маленьком мире.
   – А ведь все мы к этому и стремимся. – Он взял ее за руку. – Мы с дядей Майклом собираемся немного прогуляться под дождем. Не хочешь поехать с нами? Если, конечно, у тебя нет других дел.
   Они сели в такси Райана и приехали к монастырю Пресвятой Девы Марии. Райан остановился у обочины дороги; сидя в машине, они стали наблюдать за входом. У ворот стоял автомобиль военной полиции – коричневато-зеленый «моррис» с закрытым кузовом. Из монастыря вышли лейтенант Бенсон и капрал; они сели в машину и уехали.
   – Через главный вход идти не стоит, – заметил Райан.
   – Любая задача имеет несколько решений, – ответил Девлин. – Давайте пройдемся немного.
   Они спустились к реке и пошли вдоль стены по полоске гальки, которая стала шире, чем несколько часов назад, когда Девлин был здесь один. У входа в туннель они остановились; теперь арка заметно выступала из воды.
   – Утром этот вход был почти затоплен, – указал Девлин на арку.
   – Темза – приливно-отливная река, Лайам. Сейчас отлив, а через какое-то время эта арка полностью уйдет под воду. А что, это имеет какое-то значение?
   – Этот туннель проходит рядом с фундаментом монастыря. Согласно плану реконструкции, он соединен со склепом под часовней решетчатой дверью. Может быть, через нее удастся проникнуть в монастырь.
   – Это нужно проверить.
   – Обязательно, но не сейчас. Чуть позже, когда стемнеет.
   Дождь усилился и лил как из ведра.
   – Черт побери, ну и ливень, пойдем к машине, – сказал Райан и зашагал к лестнице.
   Девлин взял Мэри под руку.
   – У тебя есть красивое платье? Если да, то сегодня вечером я предлагаю пойти на танцы.
   Она остановилась и пристально посмотрела на Девлина, затем снова пошла, шагая впереди него; ее хромота стала еще заметней.
   – Я не танцую, господин Девлин. Я не могу танцевать.
   – Ну что ты, любовь моя, эта неправда. Ты сумеешь сделать все на свете, если захочешь.

Глава 9

   Танцевальный зал «Астория» ничем не отличался от других танцевальных залов Лондона. Посетителей было много. Играл оркестр; по одну сторону зала сидели музыканты в синих смокингах, а по другую – в красных. Девлин пришел в темном костюме священника, из-под которого виднелась белая рубашка из тонкой материи; Райан дал ему черный галстук. Девлин стоял в ожидании Мэри – она пошла в гардероб сдавать пальто. Наконец она появилась. На ней было миленькое платье из хлопчатобумажной ткани и коричневые чулки, в ушах – модные белые сережки из пластмассы. Она слегка подкрасила губы.
   – Красивое платье, – похвалил Девлин. – Ты в нем выглядишь просто великолепно.
   – Мне нечасто выпадает возможность приодеться, – ответила Мэри.
   – Тогда не будем упускать шанс и повеселимся как следует.
   Он взял ее за руку и втащил в круг танцующих прежде, чем она успела что-либо возразить. Один из оркестров играл медленный фокстрот. Девлин начал тихонько подпевать.
   – Хорошо у вас получается, – заметила девушка.
   – Да, я достаточно музыкален. Немного играю на пианино. А ты, между прочим, неплохо танцуешь.
   – Здесь, в толпе, легче. Никто не обращает внимания.
   Девлин понял, что она намекает на свою хромоту, и подбодрил ее:
   – Девушка, милая, этого вообще никто не замечает.
   Мэри придвинулась ближе к Девлину, склонила голову ему на плечо, и они смешались с толпой танцующих. Вращающийся зеркальный шар под потолком разбрасывал по залу голубые лучи. Музыка кончилась, и второй оркестр тут же заиграл быстрый танец.
   – О нет, – запротестовала Мэри. – Я не смогу танцевать под такую музыку.
   – Ну ладно, – согласился Девлин. – Тогда пойдем пить кофе.
   Они поднялись на балкон.
   – Мне нужно выйти освежиться, – сказала Мэри.
   – Я принесу кофе и буду ждать тебя здесь.
   Заметно хромая, она направилась на другую сторону балкона. У перил стояли двое молодых мужчин. На одном из них был костюм в тонкую полоску с двубортным пиджаком и пестрый галстук, другой, постарше, был в кожаной куртке. У него был приплюснутый нос, как у боксера, вокруг глаз выделялись следы от шрамов.
   – Что, нравится, господин Карвер? – спросил он, глядя вслед Мэри.
   – Конечно, Джордж, – ответил Эрик Карвер. – Хромых у меня еще не было.
* * *
   Эрик Карвер был молодой человек двадцати двух лет с тонкими, волчьими чертами лица и длинными светлыми волосами, зачесанными назад. Его не взяли в армию из-за астмы; во всяком случае, именно такой диагноз был указан в медицинской справке, которую его брат раздобыл у своего врача. Отец Эрика был пьяницей и дебоширом; он погиб под колесами телеги на Майл-энд-роуд. К тому времени Джек Карвер уже имел авторитет в преступном мире. Он был на 15 лет старше Эрика и заботился о нем и о матери. Перед самой войной их мать умерла от рака. Смерть матери сблизила братьев еще больше. Эрику позволялось буквально все. Любая девчонка была в его распоряжении. Он никому не позволял забывать, что Джек Карвер – его брат.
   Из туалета появилась Мэри и, прихрамывая, прошла мимо молодых людей.
   – Пока, Джордж, – сказал Эрик.
   Джордж улыбнулся и ушел, а Эрик направился по балкону к тому месту, где, облокотившись на перила, стояла Мэри и наблюдала за танцующими. Одной рукой он обхватил ее за талию, другой – сжал левую грудь.
   – Ну, милашка, как же тебя зовут?
   – Пожалуйста, не надо, – сказала Мэри и попыталась высвободиться из его объятий.
   – А мне так нравится. – Эрик крепче обхватил девушку.
   Подошел Девлин, держа в обеих руках чашки с кофе. Он поставил их на ближайший столик и обратился к Эрику:
   – Прошу прощения.
   Эрик разжал руки и повернулся к Девлину, тот больно наступил ему на правую ногу, перенеся на нее всю тяжесть своего тела. Молодой человек испустил злобный вопль, похожий на рычание, и попытался вытащить ногу. Девлин взял одну из чашек и выплеснул кофе Эрику на рубашку.
   – Боже мой, извини, сынок, – сказал Девлин.
   Эрик с изумлением посмотрел на свою рубашку.
   – Ах ты гад, – произнес он и размахнулся, чтобы ударить Девлина.
   Девлин легко перехватил его руку и нанес ему удар по голени.
   – Давай так: если тебе хочется подурачиться, иди дурачься в другом месте.
   Лицо Эрика дышало злобой.
   – Ладно, гад. Ты у меня за это заплатишь. Это я тебе обещаю.
   Он заковылял прочь, а Девлин усадил Мэри за стол и поставил перед ней чашку кофе. Она сделала маленький глоток и взглянула на него.
   – Это было ужасно.
   – Дорогая моя, он просто мерзкий червяк. Постарайся забыть об этом. Посиди здесь немного, а мне надо сходить к Карверу. Я быстро.
   Мэри улыбнулась.
   – Конечно, господин Девлин.
   Он повернулся и пошел прочь.