– Итак, я слушаю вас с огромным интересом.
   – Ну так вот: фюрер будет завтракать с Роммелем, Канарисом и рейхсфюрером. Бергер должен напасть на них в конце завтрака.
   – Да, мне это известно. Если помните, я тоже был там, когда они договаривались.
   – А что, если вы, я и господин Девлин появимся во время завтрака и раскроем заговор?
   – В таком случае мы тоже окажемся в ловушке. Это же очевидно, – заметил Аза. – Даже если вы и успеете рассказать обо всем фюреру, Бергер и его дружки просто выполнят то, что им приказано.
   – Верно. Рейхсфюрер будет только рад избавиться от меня. – Шелленберг улыбнулся. – Но я еще не все сказал. Помните нашу поездку в Бель-Иль? А двенадцатый воздушно-десантный отряд рядом с деревней Сент-Обэн? Эрика Крамера с тридцатью пятью десантниками?
   – Конечно, помню.
   – Как вы считаете, что произойдет, если к ним придет Курт Штайнер, человек, пользующийся легендарной славой среди десантников, и скажет, что ему нужна их помощь, чтобы предотвратить убийство фюрера, которое должно произойти всего в десяти милях от их деревни?
   – Ну конечно же! – воскликнул Аза. – Эти ребята пойдут за Штайнером куда угодно.
   – Верно, тем более что десантники никогда не питали теплых чувств к СС.
   – А ведь это и впрямь неплохая идея.
   – Да, при условии, что все остальное тоже получится как задумано.
   – Давайте уточним, как это будет. Сначала входим мы, потом появляется Штайнер, так?
   – Да, скажем, минут через пятнадцать.
   – Представляю, что это будет за завтрак, – сказал Аза.
   – Ладно, пока не будем думать об этом, – прервал его Шелленберг. – У нас сейчас другие проблемы. Пойдемте-ка выпьем по чашечке кофе.
* * *
   На кухонном столе в доме Райана Девлин разложил предметы, которые собирался взять с собой в монастырь.
   – Давай посмотрим, что тут у меня, – сказал он. – Наручники у охранников есть, но я возьму с собой еще веревку на всякий случай.
   – Я приготовил три кляпа, – добавил Райан, – бинты и пластырь. Там ведь еще будет священник.
   – Я предпочитаю не думать о нем, но ты прав, – ответил Девлин.
   – Теперь оружие.
   – В ножную кобуру я положу «смит-и-вессон» – это на самый крайний случай. А так у меня будет «вальтер» с глушителем, который я забрал у Карвера.
   – Думаешь, придется стрелять? – встревоженно спросил Райан.
   – Не хотелось бы. А где твоя дубинка?
   – О Боже, совсем забыл.
   Райан выдвинул ящик кухонного стола и вытащил оттуда свинцовую дубинку, обтянутую кожей. К ней была приделана петля, которая надевалась на кисть руки. Многие таксисты Лондона возили с собой такие дубинки для самозащиты. Девлин подержал дубинку в руке, определяя ее вес, и положил на стол рядом с «вальтером».
   – Вроде бы все? – спросил Райан.
   Девлин чуть улыбнулся:
   – Не хватает только Штайнера.
   Открылась дверь, и в кухню вошла Мэри.
   – Где ты была, девочка? Я умираю от голода.
   Может, приготовишь нам яичницу с ветчиной? – попросил ее Райан.
   – Конечно, – ответила девушка. – Только у нас кончился хлеб и чай. Я сейчас сбегаю на Хай-стрит, пока магазин не закрылся. Я быстро. – Она сняла с вешалки за дверью берет и плащ и вышла на улицу.
* * *
   В магазине пожилая продавщица продала Мэри банку лососины с черного рынка, сигареты, хлеб и чай. Девушка сложила продукты в хозяйственную сумку и вышла из магазина. Над городом висел густой туман, машины ехали медленно. Мэри дошла до перекрестка и, соблюдая осторожность, остановилась и посмотрела на дорогу.
   У светофора затормозил лимузин Джека Карвера. За рулем сидел Эрик. Переходя улицу, Мэри прошла всего в двух ярдах от лимузина, и Эрик сразу узнал ее. Он увидел, что девушка свернула на тихую улочку, и, когда зажегся зеленый свет, Эрик поехал за ней. Он подогнал машину к обочине, вылез из нее и крадучись пошел за девушкой.
   Торопливо прихрамывая, Мэри свернула на Кейбл-Уорф и направилась к дому. Когда она зашла за угол дома, Эрик быстро перебежал дорогу и осторожно выглянул из-за угла. Она как раз собиралась входить в дом.
   Дверь открылась, и он услышал голос Девлина.
   – А вот и наша красавица. Входи скорей.
   Дверь закрылась.
   – Ну вот, гадина. Ты у меня в руках, – тихо произнес Эрик, повернулся и зашагал к своей машине.
* * *
   Джек Карвер одевался у себя в спальне. В комнату влетел Эрик.
   – Сколько раз я тебе говорил, Эрик? Я не люблю, чтобы кто-нибудь входил сюда, когда я одеваюсь. И к тебе это тоже относится.
   – Да я же нашел его, Джек. Я знаю, где обитает эта скотина. Я увидел девчонку и проследил за ней, когда она шла домой. Он был там.
   – Ты уверен?
   – Уверен, черт побери!
   – Где это?
   – На набережной Кейбл-Уорф. Это в Уоппинге.
   – Хорошо. – Карвер удовлетворенно кивнул, надел пиджак и прошел в гостиную. Эрик последовал за ним.
   – Как мы поступим? – спросил Эрик, когда его брат сел за письменный стол.
   – Как поступим? Его надо как следует проучить, – ответил Карвер.
   – Когда?
   Карвер посмотрел на часы.
   – Сегодня вечером у меня большая игра, ты знаешь. Я освобожусь где-то часов в десять. Тогда мы и поедем к нему. К этому времени он уже как раз ляжет спать. – Карвер улыбнулся, выдвинул ящик стола и взял оттуда браунинг. – Поедем только ты, я и вот этот наш друг.
   Глаза Эрика загорелись дьявольским огнем.
   – О Боже, Джек, поскорей бы добраться до него, – произнес он.
* * *
   Лейтенант Бенсон появился в монастыре около семи часов вечера. Он поприветствовал привратника и сразу же пошел наверх. В принципе, как и сообщил Штайнеру один из охранников, срок увольнительной Бенсона истекал в полночь, но единственный поезд из Нориджа, где жили его родители, прибывал в Лондон гораздо раньше этого времени. Бенсон поднялся на последний этаж и прошел в коридор. Капрал, сидевший в его комнате, сразу же вскочил на ноги.
   – Вы уже вернулись, сэр?
   – Разве вы не видите, Смит? Где сержант Морган?
   – Он сменился около часа назад, сэр.
   – Надеюсь, за время моего отсутствия ничего не произошло?
   – Как будто нет, сэр.
   – Дайте-ка мне журнал. – Смит подал ему журнал для регистрации посетителей, и Бенсон стал листать его.
   – Что это за посетитель зарегистрирован здесь? Майор Конлон?
   – Ах да, сэр. Это священник. Он был вместе с настоятельницей и отцом Мартином.
   – Кто разрешил ему пройти сюда?
   – У него был пропуск, выданный Военным министерством. Знаете, такой, который обеспечивает доступ на любые объекты. Сержант Морган записал все данные в журнал.
   – Я вижу. Однако вопрос в том, зачем приходил этот Конлон?
   – Не имею понятия, сэр. Он произвел приятное впечатление. Седой такой, в очках. Сразу видно, много пережил человек. Да, у него еще был Военный крест, сэр.
   – Это еще ничего не значит, – хмуро заметил Бенсон. – Пойду поговорю с настоятельницей.
   Сестра Мария Палмер находилась у себя в кабинете. Бенсон постучал в дверь и вошел. Увидев его, она улыбнулась.
   – Вы уже вернулись? Как прошло увольнение?
   – Неплохо. Отец Мартин здесь?
   – Он только что пошел в часовню. Сейчас время исповеди. Вам что-нибудь нужно?
   – Я узнал, что в мое отсутствие здесь был какой-то майор Конлон.
   – Ах да, военный священник. Прекрасный человек. Он находится в отпуске по ранению. Кажется, его ранили на Сицилии в прошлом году.
   – Да, но зачем он приходил сюда?
   – Просто так. Мы показали ему монастырь, и один вечер он подменял отца Мартина во время исповеди. Знаете, отец Мартин не очень хорошо себя чувствует.
   – После этого он заходил сюда еще раз?
   – Нет. Отец Мартин сказал, что он получил назначение. Кажется, в военный госпиталь в Портсмуте. – Она была озадачена. – Что-нибудь случилось?
   – О нет. Просто, когда неожиданно появляются гости с пропуском, выданным Военным министерством, невольно возникает вопрос, кто они такие.
   – Не надо так волноваться, – сказала настоятельница.
   – Возможно, вы правы. Спокойной ночи, сестра.
   Но он никак не мог избавиться от какого-то неясного подозрения и, вернувшись в свою комнату, позвонил Дагалу Манроу.
* * *
   Джек Картер на целый день уехал в Йорк. Поезд, которым он должен был вернуться в Лондон, прибывал в десять часов, поэтому, когда зазвонил телефон, Манроу работал в своем кабинете один. Он терпеливо выслушал Бенсона.
   – Хорошо, что позвонили, – сказал он. – Мне совсем не нравится то, что какие-то офицеры с пропусками, выданными Военным министерством, суют нос в наши дела, но, вот видите, такое тоже случается. Монастырь, конечно, не лучшее место для нашей работы. Все эти слуги Божьи ведут себя не так, как обычные люди.
   – В журнале записаны данные о Конлоне. Вам их прочитать?
   – Давайте сделаем так. Я скоро здесь заканчиваю и еду домой, – сказал Манроу. – По дороге я заеду в монастырь, и мы с вами поговорим. Скажем, часа через полтора.
   – Я буду ждать вас, сэр.
   Бенсон положил трубку. В дверях появился капрал Смит и сообщил:
   – Подполковник Штайнер записан на посещение часовни, сэр.
   – Какие такие грехи мог он совершить, сидя тут взаперти? – раздраженно сказал Бенсон.
   – Его время в восемь часов, как всегда, сэр. Прикажете сопровождать его мне и капралу Россу?
   – Нет, – ответил Бенсон. – Мы пойдем туда вместе. Я жду бригадного генерала Манроу, но он приедет не раньше чем в половине девятого. А пока принесите-ка мне чаю.
* * *
   В Шерне погода была явно против них: с моря клубами надвигался густой туман, неся с собой дождь. Шелленберг и Аза Вон стояли в комнате радиосвязи и ждали, пока сержант Лебер запрашивал последние данные из Шербура.
   Через некоторое время Лебер повернулся к ним.
   – Самолет фюрера долетел нормально, генерал. Он сел в шесть часов, как раз перед тем, как испортилась погода.
   – Так что мы имеем? – спросил Аза.
   – Порывы ветра над Ла-Маншем местами достигают восьми баллов.
   – Ерунда, с этим я справлюсь, – сказал Аза. – Что еще?
   – Над южной частью Англии навис густой туман, от Лондона до самого побережья. И еще. Они сообщают, что в течение ночи погода ухудшится. – Лебер был встревожен. – Честно говоря, сэр, я считаю, что лететь опасно.
   – Не беспокойтесь, сержант, как-нибудь долечу.
   Аза и Шелленберг вышли на улицу, где бушевали дождь и ветер, и торопливо зашагали к бараку, в котором их разместили. Шелленберг уселся на одну из кроватей и налил в эмалированную кружку водки.
   – Вам налить?
   – Лучше не надо. – Вместо этого Аза закурил сигарету.
   Какое-то время они сидели молча, потом Шелленберг сказал:
   – Слушайте, если вы считаете, что лететь нельзя, если вы не хотите лететь...
   – Не говорите глупостей, – оборвал его Аза. – Конечно же, я полечу. Девлин надеется на меня. Я не могу бросить его. Ветер меня не волнует. Если помните, я воевал на стороне Финляндии во время Зимней войны, а там каждый день были снежные бури. Что же касается тумана, то при взлете он не опасен. Однако сажать самолет в тумане – это совсем другое дело. И меня беспокоит, что, прилетев в Англию, я не смогу сесть.
   – В таком случае вам придется повернуть назад.
   – Да, конечно. Но Лебер говорит, что к тому времени и здесь погода будет не лучше.
   – И что вы думаете предпринять?
   – Я отправлюсь отсюда в самый последний момент. Девлин сообщил, что мы должны вылететь в полночь. Попробую прибыть точно к назначенному времени, не раньше. Вылечу часов в десять. Может быть, к этому времени погода прояснится.
   – А если нет?
   – Все равно полечу.
   – Хорошо. – Шелленберг поднялся. – Надо передать эту информацию в Шоу-Плэйс.
* * *
   В рабочем кабинете дома в Шоу-Плэйс за передатчиком сидела Лавиния. Она приняла сообщение и быстро отбила ответ: «Сообщение получено. Вопросов нет», затем сняла наушники и обернулась. Ее брат сидел у камина и чистил ружье. У его ног лежала собака. Рядом стоял бокал виски.
   – Они вылетят не раньше десяти, дорогой. Погода ужасная.
   Она подошла к окну и отдернула шторы. Затем открыла окно и стала всматриваться в туман. Шоу подошел и встал рядом с ней.
   – А я-то думал, что вся эта чертовщина как нельзя кстати для такого секретного полета.
   – Не говори глупостей, Макс, – сказала Лавиния. – Такая погода – страшное дело для любого пилота. Помнишь, в тридцать шестом году я не могла посадить самолет в Хелмсли? Все кружила над аэродромом, пока не кончилось топливо. Я ведь тогда чуть не погибла.
   – Прости, старушка, я стал забывчив. – Терраса покрылась дождевыми каплями, которые были ясно видны в падающем из окна свете. – Вот и дождь, – сказал Шоу. – Теперь, может, просветлеет. Ладно, закрывай окно и выпьем еще по бокалу.
* * *
   – Ты ничего не забыл? – спросил Майкл Райан, причалив лодку к узкой полоске гальки у монастырской стены.
   На Девлине были надеты синий широкий комбинезон и сапоги. Он ощупал карманы, проверяя, все ли на месте.
   – Все в полном порядке.
   – Может, все-таки я пойду с тобой? – спросил Райан.
   – Нет, Майкл. Это касается только меня. Если заметите что-нибудь неладное, тут же сматывайтесь. Этот чертов туман сейчас очень кстати. – Он повернулся к Мэри и улыбнулся ей, хотя она не могла видеть его улыбки в темноте. – Ты была права.
   Она потянулась к нему и поцеловала его в щеку.
   – Да благословит вас Бог, господин Девлин. Я молюсь за вас.
   – Тогда все будет хорошо. – Он вылез из лодки и исчез в темноте.
   На этот раз вода не намного залила туннель, и идти было значительно легче. Освещая дорогу фонарем, Девлин добрался до проема в стене и посмотрел на часы. Стрелки показывали две минуты девятого. Он пролез в склеп и, осторожно шагая по воде, дошел до ступенек.
   Дагал Манроу закончил свои дела чуть раньше, чем предполагал. Он вызвал штабную машину и приказал шоферу отвезти его в монастырь Пресвятой Девы Марии. Ехать было трудно. Машина ползла в тумане со скоростью 15 миль в час. В начале девятого они наконец-то добрались до монастыря.
   – Я ненадолго, – сказал Манроу, вылезая из машины.
   – Я уберу машину с дороги, сэр, – предупредил его шофер. – А то кто-нибудь еще врежется. Я встану за углом, во дворике.
   – Я найду вас. – Манроу поднялся по ступенькам и позвонил в дверь.
   – Добрый вечер, бригадный генерал, – поприветствовал его привратник, открывая дверь.
   – Сестра Мария на месте? – спросил Манроу.
   – Нет, ее вызвали в госпиталь на Кромвель-роуд.
   – Хорошо. Я поднимусь наверх. Мне нужно поговорить с лейтенантом Бенсоном.
   – Несколько минут назад он с одним из капралов повел в часовню того немецкого офицера.
   – Вот как? – Манроу постоял немного, раздумывая, куда ему лучше идти, затем направился к двери часовни.
* * *
   Девлин поднялся по ступенькам, слегка приоткрыл дверь и застыл не веря своим глазам. Не далее чем в шести футах от двери спиной к нему стоял капрал Смит и рассматривал статую. Бенсон находился у входа. Не раздумывая, Девлин вытащил дубинку Райана, ударил Смита по шее и спрятался за дверью. Капрал с грохотом свалился на пол.
   – Смит? В чем дело? – окликнул капрала Бенсон.
   Он добежал по проходу до распростертого на полу тела и остановился, в изумлении уставившись на него. Потом, вдруг осознав, что все это неспроста, потянулся к кобуре, но было поздно.
   Из-за двери вышел Девлин. В одной руке он держал «вальтер» с глушителем, в другой – дубинку.
   – На вашем месте я не стал бы этого делать. Эта штука стреляет не громче, чем мы с вами кашляем. А теперь повернитесь кругом.
   Бенсон повиновался, и Девлин поступил с ним так же, как и со Смитом. Лейтенант охнул, повалился на колени и упал на капрала. Девлин моментально обыскал их, но наручники нашел только у Смита.
   – Вы здесь, подполковник? – позвал он Штайнера.
   Из кабинки исповедальни вышел Штайнер, за ним показался отец Мартин. На лице старого священника отразилось непонимание. Он был потрясен.
   – Майор Конлон? Что здесь происходит?
   – Я искренне сожалею, святой отец. – Девлин повернул его спиной к себе, отвел его руки назад и надел наручники.
   Усадив старика на скамью, он вытащил самодельный кляп.
   – Так, значит, вы не священник, – сказал Мартин.
   – Нет, но мой дядя был священником, святой отец.
   – Я прощаю тебя, сын мой, – произнес отец Мартин и позволил Девлину вставить ему кляп.
   В этот момент открылась входная дверь, и в часовню вошел Дагал Манроу. Он не успел и слова сказать; Штайнер крепко схватил его сзади, сдавив горло рукой, словно железными тисками.
   – А это кто? – спросил Девлин.
   – Бригадный генерал Дагал Манроу, – объяснил Штайнер. – Из Отдела операций особого назначения.
   – Неужели? – Держа «вальтер» в правой руке, Девлин обратился к Манроу: – Вы наверняка знаете, бригадный генерал, что эта штука стреляет бесшумно. Так что будьте благоразумны.
   Штайнер выпустил его, и Манроу с горечью произнес:
   – О Боже. Это же Девлин, Лайам Девлин.
   – Он самый, бригадный генерал.
   – Что теперь? – спросил Штайнер.
   Девлин был возбужден и отвечал с наигранной уверенностью:
   – Немного проплывем по реке, потом прокатимся на машине – и прощай Англия, а эти ребята пусть себе бегают кругами и ищут нас здесь.
   – Значит, вы намерены улететь на самолете, – заметил Манроу. – Это интересно.
   – Какой же я болван. Вечно болтаю, чего не следует, – застонал Девлин. Он приставил дуло пистолета к подбородку Манроу. – Если я оставлю вас здесь, вы поднимите на ноги всю вашу авиацию, прежде чем мы успеем сообразить, где находимся. Я мог бы убить вас, но сейчас я благодушно настроен.
   – Какой же выход?
   – Придется взять вас особой. – Он кивнул Штайнеру. – Смотри за ним. – И приоткрыл дверь в вестибюль.
   В это самое время из своей каморки появился привратник и, насвистывая, понес куда-то наверх поднос, на котором стояли чашки, чайник и молочник.
   – Замечательно, – сказал Девлин. – Вам не придется мочить ноги. Мы выйдем через парадный вход и спокойно перейдем через дорогу. Туман густой, никто и не заметит. – Он распахнул дверь и, приставив пистолет к спине Манроу, повел его к выходу. – Не забывайте, бригадный генерал: одно неверное слово – и ваш хребет разлетится вдребезги.
   Штайнер открыл входную дверь и первым стал спускаться по ступенькам на тротуар. Густой коричневый туман, какой бывает только в Лондоне, застревал в горле, оставляя кисловатый привкус. Подталкивая впереди себя Манроу, Девлин перешел через дорогу; Штайнер теперь замыкал шествие. Они не встретили ни единой души и, окутанные туманом, словно отрезанные от всего мира, спустились к Темзе. Почувствовав под ногами гальку, Девлин остановился и передал оружие Штайнеру.
   – Нас здесь ждут мои друзья, и я не хочу, чтобы этот тип видел их, а то он повесит их в Уондзорте как предателей родины.
   – Если они того заслуживают, – сказал Манроу.
   – Ну, это как посмотреть.
   Девлин быстро связал ему руки веревкой, которую прихватил с собой. Шею Манроу прикрывал шарф. Ирландец снял его и завязал Манроу глаза.
   – Теперь нормально. Пошли.
   Держа Манроу за локоть, Девлин зашагал по гальке к моторной лодке, которую почти не было видно в темноте.
   – Это ты, Лайам? – тихо окликнул его Райан.
   – Собственной персоной, – ответил Девлин. – Уходим, и как можно скорее.
* * *
   Поднявшись к себе в комнату, Девлин быстро переоделся в костюм священника и свитер с высоким воротом. Собрав необходимые вещи, он положил их в сумку, затем сунул туда же «люгер» и «вальтер». Убедившись, что «смит-и-вессон» находится в ножной кобуре, он подхватил сумку и спустился в кухню. Штайнер пил чай, сидя за столом вместе с Райаном. Мэри с благоговейным страхом смотрела на немца.
   – Как чувствуешь себя, подполковник? – спросил Девлин.
   – Лучше не бывает, господин Девлин.
   Девлин кинул ему полевую шинель, которую раздобыл в офицерском клубе, когда встречался там с Шоу.
   – Это чтобы прикрыть твою форму. А Мэри даст тебе какой-нибудь шарф.
   – Конечно. – Девушка выбежала из кухни и тут же возвратилась, неся в руках белый шелковый шарф. Она протянула его Штайнеру.
   – Вы очень добры, – поблагодарил он.
   – Ладно, нам пора. – Девлин открыл стенной шкаф под лестницей, где со связанными руками и с шарфом на глазах сидел Манроу.
   – Давайте-ка я помогу вам, бригадный генерал.
   Он помог Манроу подняться и выйти из шкафа. Вдвоем они направились к выходу. Райан уже сходил в гараж: на обочине дороги стоял фургон. Они посадили Манроу в заднее отделение машины, и Девлин посмотрел на часы.
   – Всего лишь девять. Длинным оказался у нас с тобой час, Майкл. Ладно, старина, нам пора.
   Они пожали друг другу руки. Повернувшись к Мэри, он увидел в ее глазах слезы. Девлин поставил свою сумку в фургон и подошел к девушке. Она бросилась к нему, и он обнял ее.
   – Ты замечательная, Мэри, и впереди у тебя замечательная жизнь.
   – Я никогда не забуду вас. – Теперь она плакала по-настоящему. – Я каждую ночь буду молиться за вас.
   Девлин не мог ничего сказать в ответ: к горлу подступил комок. Он сел в фургон рядом со Штайнером, и машина тронулась.
   – Хорошая девушка, – произнес немец.
   – Да, – ответил Девлин. – Я не должен был втягивать их в эту историю, да и старого священника тоже, но у меня не было иного выхода.
   – Таковы уж правила игры, которую мы ведем, господин Девлин, – отозвался из глубины фургона Манроу. – Если вам не трудно, удовлетворите мое праздное любопытство по поводу Варгаса.
   – О, я с самого начала почуял, что тут не все чисто, – ответил Девлин. – Очень похоже было на то, что вы буквально зазываете нас, так сказать. Я знал, что единственный способ обхитрить вас – это одурачить Варгаса. Поэтому он до сих пор получает сообщения из Берлина.
   – Что же касается ваших связей в Лондоне, вы ведь не стали обращаться за помощью к активным членам ИРА, верно?
   – Правильно догадались.
   – Что ж, ума вам не занимать, это уж точно.
   Однако не забывайте старую пословицу: «Не говори „гоп“, пока не перепрыгнешь».
   – Это вы о чем?
   – Это я о тумане, господин Девлин. Туман-то густой, – объяснил Манроу.

Глава 13

   Игра, проходившая в одной из дальних комнат танцевального зала «Астория», складывалась для Джека Карвера не совсем удачно. А когда деньги уплывали из рук, у него сразу портилось настроение.
   В половине девятого он со злостью прекратил игру, закурил сигару и спустился в зал. Облокотившись на перила балкона, он стал наблюдать за толпой танцующих. Эрик танцевал с какой-то девушкой, но сразу увидел брата и сказал:
   – Прости, моя лапочка, дотанцуем в другой раз. – Он поднялся к Джеку. – Ты что-то рано освободился, Джек.
   – Да, надоело.
   Сразу определив, что Джек в дурном настроении, Эрик сменил тему разговора.
   – Я вот о чем подумал, Джек. Может, нам все-таки взять кого-нибудь из парней, когда поедем в гости?
   Карвер пришел в ярость.
   – Что ты хочешь этим сказать? Что я сам не справлюсь с этим выскочкой? Что мне для этого нужен целый взвод?
   – Я ничего такого не имел в виду, Джек. Я просто думал...
   – Ты слишком много думаешь, дружок, – оборвал его Джек. – Пошли, я покажу тебе, на что я способен. Мы сейчас же поедем к этой ирландской скотине.
   Эрик сел за руль лимузина, и вскоре они были на Кейбл-Уорф. Девлин, Штайнер и Манроу уехали оттуда всего десять минут назад.
   – Вон тот, самый последний дом, – указал Эрик.
   – Хорошо. Оставим машину здесь, а сами пройдемся пешком. А то заподозрят еще что-нибудь неладное. – Карвер вытащил из кармана браунинг и оттянул затвор. – Ты взял с собой оружие?
   – Конечно, Джек. – Эрик показал ему револьвер «Уэбли».
   – Молодчина. Ну, пойдем, вправим ему мозги.
* * *
   Мэри сидела за столом и читала. Райан мешал кочергой угли в печке. Входная дверь неожиданно распахнулась, и в кухню вошли братья Карверы. Мэри вскрикнула, и Райан с кочергой наготове повернулся к вошедшим.
   – Брось. – Карвер вытянул вперед руку с браунингом. – Только попробуй пошевелиться, и я снесу тебе голову. Попридержи-ка эту птичку, Эрик.
   – С удовольствием, Джек. – Эрик сунул револьвер в карман, подошел к Мэри и встал у нее за спиной, положив руки ей на плечи. – Будь умницей.
   Он поцеловал ее в шею, и она с отвращением отпрянула от него.
   – Пусти!
   Райан сделал шаг вперед.
   – Отпусти ее.
   Карвер ткнул его дулом браунинга.
   – Здесь приказываю я, а ты заткнись. Где он?
   – Кто? – спросил Райан.
   – Та, вторая ирландская сволочь. Тот, что был в «Астории» с этой вот козочкой. Тот умник, что срезал выстрелом пол-уха моему брату.
   Мэри вызывающе ответила:
   – Вы опоздали, они уже уехали.
   – Вот как? – Карвер обратился к Эрику. – Оставь ее. Посмотри наверху, только пистолет держи в руке.
   Эрик вышел. Карвер жестом показал Райану на стул.
   – Садись, – приказал он. Ирландец повиновался. Карвер закурил сигарету. – Она сказала: «Они уже уехали». «Они», а не «он».
   – Ну и что? – спросил Райан.
   – Я хочу знать, кто твой дружок и с кем он завязан. И ты мне все расскажешь.
   – Не говори им ничего, дядя Майкл, – закричала Мэри.
   – И не собираюсь, девочка.
   Карвер ударил Райана браунингом по лицу, и тот завалился назад вместе со стулом. Мэри вскрикнула.
   – Сидел бы у себя в болоте вместе со своим дружком, – сказал Карвер.