Страница:
На ласку Джейн ответила поцелуем, в свою очередь, нежно притронувшись губами к щеке, ко лбу. Набравшись храбрости, она запустила пальцы в густые волнистые темные волосы. Они оказались мягкими и пышными. Широкие сильные плечи дарили чувство защищенности, надежности. Джейн почувствовала себя целиком во власти большого, могучего, но нежного ласкового зверя, в теплом гнезде из рук, ног, груди… Одна ладонь Филиппа бережно гладила спину, а вторая согревала поясницу.
Наконец поцелуй состоялся. Вернее, пока еще не сам поцелуй, а приглашение к нему легкое прикосновение к уголку рта. Низкий, чуть хрипловатый соблазнительный голос маняще прошептал:
– Позволь поцеловать тебя, Джейн.
– Да, – выдохнула девушка.
Короткого согласия оказалось вполне достаточно. Филипп наслаждался свежестью и теплом, неумолимо ощущая, как растет и зреет желание. Удивительно, но подобного блаженства ему еще не доводилось испытывать. Юная, красивая и нетронутая девушка разительно отличалась от опытных, видавших виды женщин, наполнявших бурные ночи графа. Казалось, она первой из всех сумела подарить ему счастье поцелуя.
Особы, подобные Маргарет, в полной мере обладавшие изощренной техникой любовных утех и богатым опытом, приносили развлечение, а порой и разнообразие. Однако о свежести, а тем более о невинности говорить не приходилось. Светские львицы всех мастей давно утратили непосредственность восприятия, а каждое их слово и действие таило в себе скрытый мотив. Удивление Джейн поражало искренностью, неподдельность наслаждения дарила уверенность, а чистый, без тени фальши восторг заражал.
Губы Джейн оказались чувственны и прекрасны. В ответ на поцелуй они раскрылись, словно розовые лепестки, а сама она вздохнула и едва заметно затрепетала в объятиях. Да, малышка таила в душе скрытую страсть, готовую в любой момент вырваться на свободу. К собственному удивлению, графу очень хотелось оказаться тем самым человеком, которому предстояло выпустить птицу из клетки.
Словно поддразнивая, он осторожно провел языком по белоснежным зубам, а потом коснулся ее языка. Мгновенно пришло осознание удовольствия, и она с готовностью приняла своеобразную чувственную дуэль. Встала на цыпочки и, обеими руками обняв красавца за шею, прижалась как можно крепче. Теперь настала очередь Филиппа глубоко вздохнуть от наслаждения.
Граф привлек Джейн еще ближе. Халатик раскрылся, а тонкий батист ночной рубашки не мог помешать наплыву страсти. Быстро и возбужденно стучало сердце. Вкус губ, запах юного тела, ощущение пылкого объятия оказались столь всепоглощающими, что мысль о расставании пугала.
В последний год Грегори предоставил Джейн богатые возможности испытать радость объятий и поцелуев, однако ни одна из нежных встреч не подготовила ее к ласкам лорда Уэссингтона. Язык у нее во рту двигался в одном ритме с равномерным движением бедер, создававшим магический любовный круговорот.
Граф с такой силой, так страстно сжимал бедра Джейн, что жар желания неумолимо разгорался в груди, а потом искрами рассыпался по всему телу. Губы, бедра играли по собственным чувственным правилам, а в это самое время руки, не замирая ни на мгновение, ласкали тело, стараясь ощутить каждую клеточку.
Позволяя поцеловать себя, Джейн ожидала чего-то похожего на легкие объятия Грегори – приятные и в то же время не слишком обременительные, готовые в любой момент прерваться. Сейчас, с Уэссингтоном, ощущения оказались поистине необычайными по яркости, интенсивности и напряженности, неожиданными и острыми.
Казалось, в комнате уже не хватало воздуха. С трудом разорвав поцелуй, едва переводя дух, Джейн дрожащим голосом взмолилась:
– Лорд Уэссингтон, ради Бога… минутку, пожалуйста… – Филипп слегка отстранился, все еще не в силах вернуться к действительности. Влажные от поцелуев губы Джейн казались немного распухшими; широко раскрытые глаза сияли изумлением и восторгом.
– Будь моей.
На сей раз слова прозвучали как приказ. Губы легко прикоснулись к пульсирующей на шее жилке.
– Лорд Уэссингтон, – снова вздохнула Джейн, склоняя голову в слабой попытке освободиться. Легкое движение лишь сделало их еще ближе.
– Назови меня по имени.
– Уэссингтон… – Снова вздох.
– Нет, произнеси первое имя: Филипп. Хочу услышать, как оно звучит из твоих уст.
– Не могу… право, не могу… – Джейн неуверенно покачала головой.
Не в силах ждать, Филипп снова накрыл ее губы поцелуем.
Поцелуй этот продолжался бесконечно и воплотил в себе нежность, страсть, желание, соблазнение. Не успев осознать, что происходит, Джейн внезапно оказалась распростертой на софе рядом с искусителем. Его сильное бедро нескромно прижалось к ее ноге, двигаясь в ритме, который невольно повторяли ее собственные бедра. Пальцы ловко справлялись с тесемками на вороте ночной рубашки. Но только после того как горячая плотная ладонь всецело завладела ее грудью, Джейн встревожилась по-настоящему.
Она попыталась сжать запястье Филиппа, чтобы остановить наступление, и попробовала отстраниться. Удерживая страстную руку, прервав поцелуй, она едва слышно выдохнула:
– Пожалуйста, милорд. Пожалуйста, мы должны остановиться.
– Нет. Не сейчас. Позволь…
– Пожалуйста, – повторила Джейн.
– Не могу и не хочу останавливаться, любовь моя. Не в силах без тебя жить… ты так нужна мне…
Невозможно сопротивляться, когда такой человек, как граф Роузвуд, страстно признается в любви и вожделении. Несмотря на протесты разума, тело предательски стремилось навстречу, с готовностью принимая смелые, а порой даже дерзкие ласки. Спина Джейн выгнулась сама собой.
Филипп настолько погрузился в доселе неизведанные чувства, что полностью утратил способность здраво воспринимать происходящее. Ему хотелось утонуть, раствориться, растаять, взлететь, воспарить, унося вместе с собой Джейн. Поцелуи не ведали конца.
– Вы меня пугаете.
– Не бойся, – прошептал в ответ граф. – Ни за что на свете не сделаю тебе больно.
Какая-то часть Джейн стремилась к тому же, к чему рвалось тело Филиппа. В груди пылало всепоглощающее, почти нестерпимое пламя. Близость жадных губ казалась невыносимой. Почему-то хотелось просить, умолять продолжать и поцелуи, и самые сокровенные ласки. Однако разум упорно приказывал немедленно остановиться.
Джейн тревожно пошевелилась, пытаясь увернуться от жадных, требовательных губ.
– Пожалуйста, Уэссингтон, прошу…
И действия, и слова Джейн не сразу достигли цели, не сразу проникли в сознание. Единственное, что ощущал и знал Филипп, – это собственное горячее, неодолимое желание. Граф жаждал обладания этой прекрасной, притягательной юной женщиной, стремился проникнуть в сокровенные глубины ее существа здесь и сейчас, не сходя с широкой софы. Страстная потребность впитать хотя бы некоторую долю свежести, непосредственности, невинности подчинила и тело, и душу. Что-то неясное, но несказанно чудесное, поистине волшебное неотступно увлекало и настойчиво манило. Если бы Филипп мог изо всех сил прижать к себе нежное юное существо, то возможно, ему удалось бы разгадать секрет колдовских чар. Однако малышка не оставляла попыток освободиться, и трезвый голос рассудка все-таки возобладал.
Сейчас юная красавица смотрела на Филиппа снизу вверх глазами, полными поклонения, страха и удивления. Гораздо медленнее, чем следовало бы, граф убрал руку из-под рубашки, напоследок еще раз проведя ладонью по восхитительной округлости груди. Не медля ни мгновения, Джейн плотно запахнула ворот.
О Господи! Как же она прелестна! Слегка припухшие, алые от возбуждения и поцелуев губы; взволнованная грудь, неровно вздымающаяся под тонкой, почти прозрачной тканью сорочки; разметавшиеся по ярким подушкам пышные каштановые, с золотистым отливом, волосы.
– Ты так прекрасна, Джейн!
– Представляю, что вы обо мне сейчас думаете! – дрожащим голосом заметила Джейн. – Очень сожалею о случившемся.
– А я ни капли. – Лежа рядом с очаровательной красавицей, все еще тесно прижимаясь к ней всем телом, граф нежно провел рукой по изящной спине.
– Так всегда бывает, когда вы… когда вы…
Не зная, как продолжить столь интимную тему, Джейн не смогла найти достойных слов, чтобы внятно спросить о том, что так живо ее интересовало, а потому Филипп решил помочь.
– Нет. Так никогда не бывает. Сегодня совсем особый случай; потому-то мне и кажется, что мы прекрасно подходим друг другу.
Приняв окончательное решение, Филипп соскользнул с софы на мягкий ковер и, встав на колени, помог Джейн сесть. Не выпуская ее рук из своих, он заговорил вполне серьезно:
– Не могу говорить о вечной любви и преданности – просто потому, что мы слишком мало знакомы для столь сильных чувств, – однако обещаю неизменное уважение и почтение. Думаю, мне удастся стать хорошим мужем. Со временем же, надеюсь, наши отношения украсят дружба, доверие и взаимное расположение.
Филипп вовсе не считал, что хотя бы одно из названных красивых чувств в полной мере соответствует тесным супружеским узам, однако необходимость диктовала заведомую ложь, и ложь с легкостью слетала с языка.
– Джейн, согласишься ли ты оказать мне великую честь и принять предложение руки?
Ни единая женская душа в мире не смогла бы сохранить хладнокровие при виде стоящего на коленях неотразимого красавца, столь красноречиво и в то же время со скромным достоинством умоляющего выйти за него замуж. Разве нашлась бы на всей земле хоть одна жестокосердная и высокомерная дочь Евы, способная отказать тому, кто казался воплощением мужской притягательности?
– Да, думаю, я согласна.
– Вот и умница. – Граф нежно поцеловал невесту в лоб. – Утром встретимся с Тамбертоном и подпишем все необходимые бумаги. А свадьба состоится совсем скоро, уже в этом месяце. Согласна?
Разум Джейн смятенно метался. В безжалостной любовной осаде казалось трудно не только что-то планировать, но даже логично рассуждать.
– Да, – наконец ответила она. – Да, думаю, такой вариант вполне приемлем.
Граф поднялся с колен и помог встать Джейн.
– Думаю, мне лучше исчезнуть до возвращения твоей подруги.
Джейн поморщилась. И правда, в страстном круговороте последних минут она совсем забыла о существовании Элизабет. Как хорошо, что та еще не вернулась! Сейчас, когда разум все-таки возобладал, Джейн вновь обрела способность действовать и говорить так, как пристало молодой благовоспитанной леди.
– Не согласитесь ли принять несколько монет, лорд Уэссингтон? Чтобы вернуться домой с подобающим комфортом?
– С удовольствием. – Граф с улыбкой наблюдал, как Джейн достала сумочку и без малейшего смущения протянула деньги. – Хотя, должен признаться, чувствую себя так, словно только что сбросил с плеч тяжкий груз, а потому вполне мог бы прогуляться и подышать свежим ночным воздухом.
Джейн проводила Филиппа вниз, к выходу. На первом этаже оказалось прохладно, ведь здесь не было ни камина, ни жарких объятий лорда Уэссингтона. Удивляясь интимности так быстро сложившихся отношений, она помогла Филиппу накинуть плащ, протянула шляпу и перчатки. Странно, но внезапная близость приносила куда больше радости, чем можно было ожидать.
Надевая шляпу, граф неотрывно смотрел на невесту, но Джейн не поднимала глаз от его груди, не переставая думать о том, почему так тяжело на сердце в те самые минуты, которые должны принести лишь чистую, ничем не омраченную радость. Филипп не мог не заметить внутреннего одиночества избранницы, ее печального, почти отрешенного взгляда. Сердце снова непривычно дрогнуло. Странно, но рядом с Джейн ни на минуту не пропадало стремление защитить, успокоить, окружить заботой. Граф бережно приподнял лицо Джейн и заглянул в глубину зеленых глаз.
– Для женщины, только что давшей согласие на вступление в брак, ты выглядишь не слишком счастливой.
– Полагаю, что я вполне счастлива.
На самом же деле Джейн стояла с таким обреченным видом, что Филипп едва удержался от смеха. Множество женщин по всей Англии многое отдали бы за то, чтобы оказаться на месте этой девочки. Вот уже больше десяти лет толпы мамаш сватали за молодого графа незамужних дочек в расчете на титул и почести. Можно было смело утверждать, что каждая женщина, с которой он встречался, начиная с Маргарет, мечтала о возможности подобного момента. И вот сейчас, когда граф Роузвуд наконец-то решился сделать предложение молодой леди, та стоит рядом с таким видом, словно настал судный день.
– Тогда почему такое грустное лицо?
– Всегда надеялась выйти замуж по любви.
– Джейн… – Филипп дружески сжал нежную ладонь. Способность Джейн к прямому и открытому выражению мыслей и чувств завораживала. – Дело в том, что любовь – мимолетное переживание и со временем теряет яркость. Поверь. Для того чтобы брак оказался прочным, необходимо полагаться на иные, более основательные, более надежные условия.
– Неужели вас самого нисколько не расстраивает то обстоятельство, что приходится вступать в подобное соглашение?
Филипп пожал плечами.
– В том обществе, к которому я принадлежу с рождения, браки всегда заключались и заключаются по расчету, по соглашению сторон. Любовь в брачном союзе не играет даже малой роли.
– Но это же ужасно!
– И все же так принято в свете.
Джейн заметно дрожала – то ли от холода, то ли от волнения. Филипп крепко обнял только что обретенную невесту и, прижав к груди, провел ладонью по спине Джейн, словно пытаясь успокоить и согреть.
– Возвращайся в комнату, к камину.
– Да, пожалуй, пора идти.
– До завтра. – Граф легко прикоснулся губами к ее виску. – И ради Бога, не забудь запереть за мной дверь. Ведь с лондонской улицы может ввалиться кто угодно.
– Да уж, в этом вы правы. – Джейн улыбнулась. Проводив нежданного гостя, она плотно закрыла дверь и повернула в замке ключ. По темной лестнице поднялась на второй этаж, в гостиную. На сердце было и тяжело, и пусто. Пустой, холодной показалась и комната, в которой всего несколько минут назад столько всего произошло. Джейн печально, растерянно, даже обреченно опустилась на ту самую софу, где только что познала сладкую муку любовных ласк и неутоленной страсти.
– Что же я наделала? – грустно спросила она тишину и сумрак, но ответа не услышала. Что ж, выбор сделан. Что будет дальше?
Глава 9
Наконец поцелуй состоялся. Вернее, пока еще не сам поцелуй, а приглашение к нему легкое прикосновение к уголку рта. Низкий, чуть хрипловатый соблазнительный голос маняще прошептал:
– Позволь поцеловать тебя, Джейн.
– Да, – выдохнула девушка.
Короткого согласия оказалось вполне достаточно. Филипп наслаждался свежестью и теплом, неумолимо ощущая, как растет и зреет желание. Удивительно, но подобного блаженства ему еще не доводилось испытывать. Юная, красивая и нетронутая девушка разительно отличалась от опытных, видавших виды женщин, наполнявших бурные ночи графа. Казалось, она первой из всех сумела подарить ему счастье поцелуя.
Особы, подобные Маргарет, в полной мере обладавшие изощренной техникой любовных утех и богатым опытом, приносили развлечение, а порой и разнообразие. Однако о свежести, а тем более о невинности говорить не приходилось. Светские львицы всех мастей давно утратили непосредственность восприятия, а каждое их слово и действие таило в себе скрытый мотив. Удивление Джейн поражало искренностью, неподдельность наслаждения дарила уверенность, а чистый, без тени фальши восторг заражал.
Губы Джейн оказались чувственны и прекрасны. В ответ на поцелуй они раскрылись, словно розовые лепестки, а сама она вздохнула и едва заметно затрепетала в объятиях. Да, малышка таила в душе скрытую страсть, готовую в любой момент вырваться на свободу. К собственному удивлению, графу очень хотелось оказаться тем самым человеком, которому предстояло выпустить птицу из клетки.
Словно поддразнивая, он осторожно провел языком по белоснежным зубам, а потом коснулся ее языка. Мгновенно пришло осознание удовольствия, и она с готовностью приняла своеобразную чувственную дуэль. Встала на цыпочки и, обеими руками обняв красавца за шею, прижалась как можно крепче. Теперь настала очередь Филиппа глубоко вздохнуть от наслаждения.
Граф привлек Джейн еще ближе. Халатик раскрылся, а тонкий батист ночной рубашки не мог помешать наплыву страсти. Быстро и возбужденно стучало сердце. Вкус губ, запах юного тела, ощущение пылкого объятия оказались столь всепоглощающими, что мысль о расставании пугала.
В последний год Грегори предоставил Джейн богатые возможности испытать радость объятий и поцелуев, однако ни одна из нежных встреч не подготовила ее к ласкам лорда Уэссингтона. Язык у нее во рту двигался в одном ритме с равномерным движением бедер, создававшим магический любовный круговорот.
Граф с такой силой, так страстно сжимал бедра Джейн, что жар желания неумолимо разгорался в груди, а потом искрами рассыпался по всему телу. Губы, бедра играли по собственным чувственным правилам, а в это самое время руки, не замирая ни на мгновение, ласкали тело, стараясь ощутить каждую клеточку.
Позволяя поцеловать себя, Джейн ожидала чего-то похожего на легкие объятия Грегори – приятные и в то же время не слишком обременительные, готовые в любой момент прерваться. Сейчас, с Уэссингтоном, ощущения оказались поистине необычайными по яркости, интенсивности и напряженности, неожиданными и острыми.
Казалось, в комнате уже не хватало воздуха. С трудом разорвав поцелуй, едва переводя дух, Джейн дрожащим голосом взмолилась:
– Лорд Уэссингтон, ради Бога… минутку, пожалуйста… – Филипп слегка отстранился, все еще не в силах вернуться к действительности. Влажные от поцелуев губы Джейн казались немного распухшими; широко раскрытые глаза сияли изумлением и восторгом.
– Будь моей.
На сей раз слова прозвучали как приказ. Губы легко прикоснулись к пульсирующей на шее жилке.
– Лорд Уэссингтон, – снова вздохнула Джейн, склоняя голову в слабой попытке освободиться. Легкое движение лишь сделало их еще ближе.
– Назови меня по имени.
– Уэссингтон… – Снова вздох.
– Нет, произнеси первое имя: Филипп. Хочу услышать, как оно звучит из твоих уст.
– Не могу… право, не могу… – Джейн неуверенно покачала головой.
Не в силах ждать, Филипп снова накрыл ее губы поцелуем.
Поцелуй этот продолжался бесконечно и воплотил в себе нежность, страсть, желание, соблазнение. Не успев осознать, что происходит, Джейн внезапно оказалась распростертой на софе рядом с искусителем. Его сильное бедро нескромно прижалось к ее ноге, двигаясь в ритме, который невольно повторяли ее собственные бедра. Пальцы ловко справлялись с тесемками на вороте ночной рубашки. Но только после того как горячая плотная ладонь всецело завладела ее грудью, Джейн встревожилась по-настоящему.
Она попыталась сжать запястье Филиппа, чтобы остановить наступление, и попробовала отстраниться. Удерживая страстную руку, прервав поцелуй, она едва слышно выдохнула:
– Пожалуйста, милорд. Пожалуйста, мы должны остановиться.
– Нет. Не сейчас. Позволь…
– Пожалуйста, – повторила Джейн.
– Не могу и не хочу останавливаться, любовь моя. Не в силах без тебя жить… ты так нужна мне…
Невозможно сопротивляться, когда такой человек, как граф Роузвуд, страстно признается в любви и вожделении. Несмотря на протесты разума, тело предательски стремилось навстречу, с готовностью принимая смелые, а порой даже дерзкие ласки. Спина Джейн выгнулась сама собой.
Филипп настолько погрузился в доселе неизведанные чувства, что полностью утратил способность здраво воспринимать происходящее. Ему хотелось утонуть, раствориться, растаять, взлететь, воспарить, унося вместе с собой Джейн. Поцелуи не ведали конца.
– Вы меня пугаете.
– Не бойся, – прошептал в ответ граф. – Ни за что на свете не сделаю тебе больно.
Какая-то часть Джейн стремилась к тому же, к чему рвалось тело Филиппа. В груди пылало всепоглощающее, почти нестерпимое пламя. Близость жадных губ казалась невыносимой. Почему-то хотелось просить, умолять продолжать и поцелуи, и самые сокровенные ласки. Однако разум упорно приказывал немедленно остановиться.
Джейн тревожно пошевелилась, пытаясь увернуться от жадных, требовательных губ.
– Пожалуйста, Уэссингтон, прошу…
И действия, и слова Джейн не сразу достигли цели, не сразу проникли в сознание. Единственное, что ощущал и знал Филипп, – это собственное горячее, неодолимое желание. Граф жаждал обладания этой прекрасной, притягательной юной женщиной, стремился проникнуть в сокровенные глубины ее существа здесь и сейчас, не сходя с широкой софы. Страстная потребность впитать хотя бы некоторую долю свежести, непосредственности, невинности подчинила и тело, и душу. Что-то неясное, но несказанно чудесное, поистине волшебное неотступно увлекало и настойчиво манило. Если бы Филипп мог изо всех сил прижать к себе нежное юное существо, то возможно, ему удалось бы разгадать секрет колдовских чар. Однако малышка не оставляла попыток освободиться, и трезвый голос рассудка все-таки возобладал.
Сейчас юная красавица смотрела на Филиппа снизу вверх глазами, полными поклонения, страха и удивления. Гораздо медленнее, чем следовало бы, граф убрал руку из-под рубашки, напоследок еще раз проведя ладонью по восхитительной округлости груди. Не медля ни мгновения, Джейн плотно запахнула ворот.
О Господи! Как же она прелестна! Слегка припухшие, алые от возбуждения и поцелуев губы; взволнованная грудь, неровно вздымающаяся под тонкой, почти прозрачной тканью сорочки; разметавшиеся по ярким подушкам пышные каштановые, с золотистым отливом, волосы.
– Ты так прекрасна, Джейн!
– Представляю, что вы обо мне сейчас думаете! – дрожащим голосом заметила Джейн. – Очень сожалею о случившемся.
– А я ни капли. – Лежа рядом с очаровательной красавицей, все еще тесно прижимаясь к ней всем телом, граф нежно провел рукой по изящной спине.
– Так всегда бывает, когда вы… когда вы…
Не зная, как продолжить столь интимную тему, Джейн не смогла найти достойных слов, чтобы внятно спросить о том, что так живо ее интересовало, а потому Филипп решил помочь.
– Нет. Так никогда не бывает. Сегодня совсем особый случай; потому-то мне и кажется, что мы прекрасно подходим друг другу.
Приняв окончательное решение, Филипп соскользнул с софы на мягкий ковер и, встав на колени, помог Джейн сесть. Не выпуская ее рук из своих, он заговорил вполне серьезно:
– Не могу говорить о вечной любви и преданности – просто потому, что мы слишком мало знакомы для столь сильных чувств, – однако обещаю неизменное уважение и почтение. Думаю, мне удастся стать хорошим мужем. Со временем же, надеюсь, наши отношения украсят дружба, доверие и взаимное расположение.
Филипп вовсе не считал, что хотя бы одно из названных красивых чувств в полной мере соответствует тесным супружеским узам, однако необходимость диктовала заведомую ложь, и ложь с легкостью слетала с языка.
– Джейн, согласишься ли ты оказать мне великую честь и принять предложение руки?
Ни единая женская душа в мире не смогла бы сохранить хладнокровие при виде стоящего на коленях неотразимого красавца, столь красноречиво и в то же время со скромным достоинством умоляющего выйти за него замуж. Разве нашлась бы на всей земле хоть одна жестокосердная и высокомерная дочь Евы, способная отказать тому, кто казался воплощением мужской притягательности?
– Да, думаю, я согласна.
– Вот и умница. – Граф нежно поцеловал невесту в лоб. – Утром встретимся с Тамбертоном и подпишем все необходимые бумаги. А свадьба состоится совсем скоро, уже в этом месяце. Согласна?
Разум Джейн смятенно метался. В безжалостной любовной осаде казалось трудно не только что-то планировать, но даже логично рассуждать.
– Да, – наконец ответила она. – Да, думаю, такой вариант вполне приемлем.
Граф поднялся с колен и помог встать Джейн.
– Думаю, мне лучше исчезнуть до возвращения твоей подруги.
Джейн поморщилась. И правда, в страстном круговороте последних минут она совсем забыла о существовании Элизабет. Как хорошо, что та еще не вернулась! Сейчас, когда разум все-таки возобладал, Джейн вновь обрела способность действовать и говорить так, как пристало молодой благовоспитанной леди.
– Не согласитесь ли принять несколько монет, лорд Уэссингтон? Чтобы вернуться домой с подобающим комфортом?
– С удовольствием. – Граф с улыбкой наблюдал, как Джейн достала сумочку и без малейшего смущения протянула деньги. – Хотя, должен признаться, чувствую себя так, словно только что сбросил с плеч тяжкий груз, а потому вполне мог бы прогуляться и подышать свежим ночным воздухом.
Джейн проводила Филиппа вниз, к выходу. На первом этаже оказалось прохладно, ведь здесь не было ни камина, ни жарких объятий лорда Уэссингтона. Удивляясь интимности так быстро сложившихся отношений, она помогла Филиппу накинуть плащ, протянула шляпу и перчатки. Странно, но внезапная близость приносила куда больше радости, чем можно было ожидать.
Надевая шляпу, граф неотрывно смотрел на невесту, но Джейн не поднимала глаз от его груди, не переставая думать о том, почему так тяжело на сердце в те самые минуты, которые должны принести лишь чистую, ничем не омраченную радость. Филипп не мог не заметить внутреннего одиночества избранницы, ее печального, почти отрешенного взгляда. Сердце снова непривычно дрогнуло. Странно, но рядом с Джейн ни на минуту не пропадало стремление защитить, успокоить, окружить заботой. Граф бережно приподнял лицо Джейн и заглянул в глубину зеленых глаз.
– Для женщины, только что давшей согласие на вступление в брак, ты выглядишь не слишком счастливой.
– Полагаю, что я вполне счастлива.
На самом же деле Джейн стояла с таким обреченным видом, что Филипп едва удержался от смеха. Множество женщин по всей Англии многое отдали бы за то, чтобы оказаться на месте этой девочки. Вот уже больше десяти лет толпы мамаш сватали за молодого графа незамужних дочек в расчете на титул и почести. Можно было смело утверждать, что каждая женщина, с которой он встречался, начиная с Маргарет, мечтала о возможности подобного момента. И вот сейчас, когда граф Роузвуд наконец-то решился сделать предложение молодой леди, та стоит рядом с таким видом, словно настал судный день.
– Тогда почему такое грустное лицо?
– Всегда надеялась выйти замуж по любви.
– Джейн… – Филипп дружески сжал нежную ладонь. Способность Джейн к прямому и открытому выражению мыслей и чувств завораживала. – Дело в том, что любовь – мимолетное переживание и со временем теряет яркость. Поверь. Для того чтобы брак оказался прочным, необходимо полагаться на иные, более основательные, более надежные условия.
– Неужели вас самого нисколько не расстраивает то обстоятельство, что приходится вступать в подобное соглашение?
Филипп пожал плечами.
– В том обществе, к которому я принадлежу с рождения, браки всегда заключались и заключаются по расчету, по соглашению сторон. Любовь в брачном союзе не играет даже малой роли.
– Но это же ужасно!
– И все же так принято в свете.
Джейн заметно дрожала – то ли от холода, то ли от волнения. Филипп крепко обнял только что обретенную невесту и, прижав к груди, провел ладонью по спине Джейн, словно пытаясь успокоить и согреть.
– Возвращайся в комнату, к камину.
– Да, пожалуй, пора идти.
– До завтра. – Граф легко прикоснулся губами к ее виску. – И ради Бога, не забудь запереть за мной дверь. Ведь с лондонской улицы может ввалиться кто угодно.
– Да уж, в этом вы правы. – Джейн улыбнулась. Проводив нежданного гостя, она плотно закрыла дверь и повернула в замке ключ. По темной лестнице поднялась на второй этаж, в гостиную. На сердце было и тяжело, и пусто. Пустой, холодной показалась и комната, в которой всего несколько минут назад столько всего произошло. Джейн печально, растерянно, даже обреченно опустилась на ту самую софу, где только что познала сладкую муку любовных ласк и неутоленной страсти.
– Что же я наделала? – грустно спросила она тишину и сумрак, но ответа не услышала. Что ж, выбор сделан. Что будет дальше?
Глава 9
Слегка притопывая в такт музыке, Маргарет внимательно оглядывала зал. Она ждала Филиппа. С его ростом и сложением трудно было затеряться в толпе. Граф неизменно оставался одним из тех немногих мужчин, одно лишь появление которых кружило дамам головы. Больше того, репутация повесы и сердцееда заставляла каждую женщину задавать себе вопрос, как она будет выглядеть, войдя в ярко освещенный зал под руку с таким блистательным джентльменом. Даже молодые девушки не могли удержаться от любопытных и томных взглядов – конечно, только тогда, когда удавалось улизнуть от матушки или дуэньи.
Филипп же, казалось, настолько привык к вниманию и обожанию, что едва обращал внимание на всеобщую суматоху.
– Можете не надеяться, глупые гусыни, красавец принадлежит мне, – едва слышно пробормотала Маргарет, снова взглянув в сторону двери. Как обычно, герой опоздал, и ставшая уже привычной необязательность немало рассердила красотку. Тем более что хозяин сегодняшнего бала позаботился о дополнительных смелых развлечениях – он и ожидали гостей на втором этаже. И хотя Маргарет оказалась в числе тех немногих женщин, которым путь наверх был открыт, она нуждалась в сопровождении Филиппа.
Однако Уэссингтона нигде не было видно, а вместо него сквозь плотную толпу гостей к неотразимой светской даме пробирался Фредерик Моррис. Невысокого роста, со светло-каштановыми волосами и холодными голубыми глазами, этот человек производил странное впечатление во многом благодаря по-женски гладкому лицу. Казалось, эти нежные бледные щеки даже не подозревали о существовании обычной для сильной половины человечества растительности.
Старше Филиппа на несколько лет, Фредерик выглядел значительно моложе. Издали же миниатюрная фигура, маленькие холеные руки и тонкие черты лица делали лорда Морриса похожим на мальчика-подростка. Лишь подойдя почти вплотную, можно было заметить на усталом лице следы прожитых лет.
Слухам о чересчур вольном образе жизни сэра Фредерика не было конца, и все же бомонд неизменно принимал этого человека. Разговоры о сексуальных странностях оставались всего лишь досужими пересудами. Маргарет вовсе не заботилась о том, насколько они соответствовали истине, да и других мало волновала излишне скользкая тема.
По мнению света, женщины существовали исключительно для удовлетворения мужских причуд, желаний и фантазий. Отец самой Маргарет распорядился судьбой дочери без особых церемоний: попросту сбыл с рук, выдав замуж за похотливого, развратного, но богатого старика, от одного прикосновения которого по спине молодой жены ползли мурашки. Когда-то, давным-давно, совсем юной девушкой, Маргарет верила в чистую любовь и возможность семейного счастья. Однако властный отец быстро и просто избавил дочку от лишних романтических заблуждений, в один прекрасный день объявил, что уже нашел для нее самого что ни на есть подходящего мужа. Реальность жизни дала о себе знать в первую же брачную ночь. Все разговоры о любви оказались настоящим обманом. Каждый человек, будь то мужчина или женщина, должен сам думать и заботиться о собственном благе, так как больше о нем позаботиться просто некому.
Секрет успеха заключался в необходимости как можно быстрее и точнее понять слабости любого мужчины, а потом научиться использовать их для достижения своих целей. Именно так всегда поступала Маргарет. Морриса чрезвычайно привлекали маленькие девочки, но особую нежность джентльмен неизменно питал к Эмили Уэссингтон. Стремление заполучить желаемое оказалось настолько велико, что он готов был заплатить целое состояние. Филипп отчаянно нуждался в деньгах. Сама же Маргарет мечтала убрать Эмили с дороги, чтобы девочка не мешала ее собственному счастью рядом с графом. Таким образом, союз между Моррисом и маленькой мисс Уэссингтон казался безупречным во всех отношениях. Каждый мог получить именно то, что хотел, – разумеется, за исключением Эмили. Но она была всего лишь ребенком, так что ее мнение никого особенно не интересовало.
– Леди Маргарет. – Моррис почтительно поклонился. – Какая приятная встреча! Сегодня вы просто неотразимы.
Маргарет прекрасно знала себе цену и понимала, что мало кто в зале мог оспорить ее красоту, но все же приняла комплимент вполне благосклонно.
– Спасибо, сэр. Как приятно, что вы это заметили. Несколько минут плавно текла ни к чему не обязывающая светская беседа, пока Моррис не отбросил ненужное притворство и не заговорил о том, что действительно вызывало острый интерес.
– Уэссингтон сегодня приедет?
– Давно должен быть здесь. Как всегда, опаздывает.
– Хотелось бы уточнить, как продвигается мое дело. Не знаете, что он решил?
– Все еще обдумывает предложение.
– И что же это означает?
– Это означает только то, что граф Роузвуд все еще обдумывает предложение лорда Морриса.
– Во время нашей последней беседы вы сказали, что сумели его убедить.
– Почти сумела, Фредерик. Но не окончательно. – Маргарет с трудом заставляла себя любезно разговаривать с этим отвратительно скользким типом. Ничего не поделаешь, порой выбирать собеседников не приходится. – Дайте мне еще немного времени.
– Куда уж больше? Я начал переговоры почти полгода назад. – Голос Морриса нетерпеливо, взволнованно зазвенел. Несмотря на нежный возраст, Эмили возбуждала его воображение далеко не первый год.
– Графу нелегко принять окончательное решение.
– Но долгое ожидание утомляет. Мне срочно необходим ответ.
– В библиотеке на письменном столе лежит готовый брачный договор. Я своими глазами видела бумаги. Судя по всему, необходим просто небольшой толчок в нужном направлении. Может быть, определенное увеличение денежной суммы.
– Я и так предлагаю десять тысяч.
– А как насчет двенадцати с половиной? Это вам под силу?
– Думаю, да, но на этом остановимся. Если Уэссингтон откажется, я не прибавлю больше ни фунта.
– Прекрасно. Думаю, небольшая прибавка вполне устроит графа. Возможно, его финансовые затруднения несколько серьезнее, чем мы представляем. Так что в момент принятия окончательного решения лишняя пара тысяч вполне может оказать серьезное влияние.
– Надеюсь, все обстоит именно так, как вы говорите. Я уже изрядно устал от неопределенности.
– Терпение, дорогой Моррис, и еще раз терпение. Награда приходит только к тем, кто способен ждать. А теперь… – В этот самый момент привратник объявил о приезде графа Роузвуда, и через несколько минут в зале показался Филипп собственной персоной. Он выглядел разгоряченным, даже взволнованным, щеки пылали от возбуждения. Маргарет любила подобное состояние Филиппа: оно означало, что наедине с ней граф воплотит накопившуюся энергию в пылкие любовные утехи.
– О, смотрите, вот и Уэссингтон. Я непременно сегодня же с ним поговорю и завтра напишу вам записку.
Моррис затерялся в толпе, а Маргарет стояла, внимательно наблюдая за приближением графа. Процесс оказался не слишком быстрым, так как каждую секунду Филипп останавливайся, чтобы поговорить с многочисленными знакомыми.
– Ты опоздал. – Маргарет хотела воздержаться от упрека, но слова вырвались сами собой.
– Да, признаю вину в последний момент возникло неотложное дело. Надо было непременно довести его до конца.
Оправдание звучало очень убедительно и казалось почти извинением, так что красотка решила не продолжать выяснение таинственных обстоятельств.
– Здесь ужасно скучно. Не могу дождаться, когда можно будет подняться наверх.
– Надо было идти без меня.
Маргарет промолчала. Отношения с Филиппом казались ей вполне серьезными – настолько, насколько вообще между людьми их склада могли завязаться серьезные отношения. Но Филипп постоянно отказывался поступать так, будто эти отношения что-то значили.
– Пойдем?
– Конечно.
Пара невозмутимо прошествовала сквозь анфиладу комнат и оказалась в дальней части дома. Перед дверью стоял слуга в парадной ливрее. Увидев графа и его спутницу, он с поклоном сделал шаг в сторону, уступая дорогу.
Лишь немногие избранные удостаивались права участвовать в неформальной части праздника. Большинство же приглашенных на бал испытали бы настоящее потрясение, узнай они о том, что происходило прямо над головами достойных джентльменов, почтенных матрон и молодых незамужних леди. Подобные развлечения оставались столь чуждыми общепринятым нравам, а тем более нравам воспитанных дам, что бомонд о них даже не слышал.
В полутемных комнатах собралось несколько десятков людей. Большинство составляли мужчины, но попадались и женщины. Все они выглядели пресыщенными и слегка скучающими. Те, кто желал заняться прелюбодеянием, могли утолить желание здесь же, на одной из нескольких широких постелей. Тем же, кто предпочитал туманное забытье, предлагался китайский опиум. Всю середину зала занимала небольшая сцена, на которой возвышалось обширное ложе. На этом ложе, прямо на глазах собравшихся, искусная жрица наслаждения ублажала известного джентльмена. В оргии могли принять участие все желающие – и поодиночке, и группами.
Маргарет любила наблюдать за любовными утехами после дозы опиума, а потому направилась не в центр зала, а в дальний его угол. В последнее время трубка манила все чаще и настойчивее, однако беспечная красотка не придавала пороку особого значения. Что бы ни говорили об опасностях излишеств, а утрата тех восхитительных ощущений, которые приносил сладкий дым, казалась слишком серьезной жертвой.
Однако сейчас Уэссингтон неожиданно придержал любовницу за руку.
– В чем дело? – недовольно оглянулась Маргарет. Как правило, граф не запрещал маленьких удовольствий.
– Хочу поговорить с глазу на глаз.
«Пока ты еще способна соображать», – добавил он про себя, однако вслух этого не произнес.
– Замечательно. У меня тоже есть для тебя новости. – Маргарет повернулась и направилась обратно в коридор. Пройдя мимо нескольких дверей, наконец увидела пустую комнату. Войдя, граф повернул в замке ключ. Расстегнул верхнюю пуговицу на воротнике рубашки, ослабил узел галстука и улегся на широкую кровать.
– Ты первая, – скомандовал он, устраиваясь поудобнее.
– Перед твоим приходом я разговаривала с Фредериком Моррисом.
– И что же ему нужно?
– Пожаловался, что от тебя ничего не слышно насчет договора.
– Это просто потому, что до сих пор я так и не смог принять окончательного решения.
– Именно об этом я и сказала. Он просил передать, что по-прежнему заинтересован в сделке. Больше того, готов увеличить сумму.
Филипп же, казалось, настолько привык к вниманию и обожанию, что едва обращал внимание на всеобщую суматоху.
– Можете не надеяться, глупые гусыни, красавец принадлежит мне, – едва слышно пробормотала Маргарет, снова взглянув в сторону двери. Как обычно, герой опоздал, и ставшая уже привычной необязательность немало рассердила красотку. Тем более что хозяин сегодняшнего бала позаботился о дополнительных смелых развлечениях – он и ожидали гостей на втором этаже. И хотя Маргарет оказалась в числе тех немногих женщин, которым путь наверх был открыт, она нуждалась в сопровождении Филиппа.
Однако Уэссингтона нигде не было видно, а вместо него сквозь плотную толпу гостей к неотразимой светской даме пробирался Фредерик Моррис. Невысокого роста, со светло-каштановыми волосами и холодными голубыми глазами, этот человек производил странное впечатление во многом благодаря по-женски гладкому лицу. Казалось, эти нежные бледные щеки даже не подозревали о существовании обычной для сильной половины человечества растительности.
Старше Филиппа на несколько лет, Фредерик выглядел значительно моложе. Издали же миниатюрная фигура, маленькие холеные руки и тонкие черты лица делали лорда Морриса похожим на мальчика-подростка. Лишь подойдя почти вплотную, можно было заметить на усталом лице следы прожитых лет.
Слухам о чересчур вольном образе жизни сэра Фредерика не было конца, и все же бомонд неизменно принимал этого человека. Разговоры о сексуальных странностях оставались всего лишь досужими пересудами. Маргарет вовсе не заботилась о том, насколько они соответствовали истине, да и других мало волновала излишне скользкая тема.
По мнению света, женщины существовали исключительно для удовлетворения мужских причуд, желаний и фантазий. Отец самой Маргарет распорядился судьбой дочери без особых церемоний: попросту сбыл с рук, выдав замуж за похотливого, развратного, но богатого старика, от одного прикосновения которого по спине молодой жены ползли мурашки. Когда-то, давным-давно, совсем юной девушкой, Маргарет верила в чистую любовь и возможность семейного счастья. Однако властный отец быстро и просто избавил дочку от лишних романтических заблуждений, в один прекрасный день объявил, что уже нашел для нее самого что ни на есть подходящего мужа. Реальность жизни дала о себе знать в первую же брачную ночь. Все разговоры о любви оказались настоящим обманом. Каждый человек, будь то мужчина или женщина, должен сам думать и заботиться о собственном благе, так как больше о нем позаботиться просто некому.
Секрет успеха заключался в необходимости как можно быстрее и точнее понять слабости любого мужчины, а потом научиться использовать их для достижения своих целей. Именно так всегда поступала Маргарет. Морриса чрезвычайно привлекали маленькие девочки, но особую нежность джентльмен неизменно питал к Эмили Уэссингтон. Стремление заполучить желаемое оказалось настолько велико, что он готов был заплатить целое состояние. Филипп отчаянно нуждался в деньгах. Сама же Маргарет мечтала убрать Эмили с дороги, чтобы девочка не мешала ее собственному счастью рядом с графом. Таким образом, союз между Моррисом и маленькой мисс Уэссингтон казался безупречным во всех отношениях. Каждый мог получить именно то, что хотел, – разумеется, за исключением Эмили. Но она была всего лишь ребенком, так что ее мнение никого особенно не интересовало.
– Леди Маргарет. – Моррис почтительно поклонился. – Какая приятная встреча! Сегодня вы просто неотразимы.
Маргарет прекрасно знала себе цену и понимала, что мало кто в зале мог оспорить ее красоту, но все же приняла комплимент вполне благосклонно.
– Спасибо, сэр. Как приятно, что вы это заметили. Несколько минут плавно текла ни к чему не обязывающая светская беседа, пока Моррис не отбросил ненужное притворство и не заговорил о том, что действительно вызывало острый интерес.
– Уэссингтон сегодня приедет?
– Давно должен быть здесь. Как всегда, опаздывает.
– Хотелось бы уточнить, как продвигается мое дело. Не знаете, что он решил?
– Все еще обдумывает предложение.
– И что же это означает?
– Это означает только то, что граф Роузвуд все еще обдумывает предложение лорда Морриса.
– Во время нашей последней беседы вы сказали, что сумели его убедить.
– Почти сумела, Фредерик. Но не окончательно. – Маргарет с трудом заставляла себя любезно разговаривать с этим отвратительно скользким типом. Ничего не поделаешь, порой выбирать собеседников не приходится. – Дайте мне еще немного времени.
– Куда уж больше? Я начал переговоры почти полгода назад. – Голос Морриса нетерпеливо, взволнованно зазвенел. Несмотря на нежный возраст, Эмили возбуждала его воображение далеко не первый год.
– Графу нелегко принять окончательное решение.
– Но долгое ожидание утомляет. Мне срочно необходим ответ.
– В библиотеке на письменном столе лежит готовый брачный договор. Я своими глазами видела бумаги. Судя по всему, необходим просто небольшой толчок в нужном направлении. Может быть, определенное увеличение денежной суммы.
– Я и так предлагаю десять тысяч.
– А как насчет двенадцати с половиной? Это вам под силу?
– Думаю, да, но на этом остановимся. Если Уэссингтон откажется, я не прибавлю больше ни фунта.
– Прекрасно. Думаю, небольшая прибавка вполне устроит графа. Возможно, его финансовые затруднения несколько серьезнее, чем мы представляем. Так что в момент принятия окончательного решения лишняя пара тысяч вполне может оказать серьезное влияние.
– Надеюсь, все обстоит именно так, как вы говорите. Я уже изрядно устал от неопределенности.
– Терпение, дорогой Моррис, и еще раз терпение. Награда приходит только к тем, кто способен ждать. А теперь… – В этот самый момент привратник объявил о приезде графа Роузвуда, и через несколько минут в зале показался Филипп собственной персоной. Он выглядел разгоряченным, даже взволнованным, щеки пылали от возбуждения. Маргарет любила подобное состояние Филиппа: оно означало, что наедине с ней граф воплотит накопившуюся энергию в пылкие любовные утехи.
– О, смотрите, вот и Уэссингтон. Я непременно сегодня же с ним поговорю и завтра напишу вам записку.
Моррис затерялся в толпе, а Маргарет стояла, внимательно наблюдая за приближением графа. Процесс оказался не слишком быстрым, так как каждую секунду Филипп останавливайся, чтобы поговорить с многочисленными знакомыми.
– Ты опоздал. – Маргарет хотела воздержаться от упрека, но слова вырвались сами собой.
– Да, признаю вину в последний момент возникло неотложное дело. Надо было непременно довести его до конца.
Оправдание звучало очень убедительно и казалось почти извинением, так что красотка решила не продолжать выяснение таинственных обстоятельств.
– Здесь ужасно скучно. Не могу дождаться, когда можно будет подняться наверх.
– Надо было идти без меня.
Маргарет промолчала. Отношения с Филиппом казались ей вполне серьезными – настолько, насколько вообще между людьми их склада могли завязаться серьезные отношения. Но Филипп постоянно отказывался поступать так, будто эти отношения что-то значили.
– Пойдем?
– Конечно.
Пара невозмутимо прошествовала сквозь анфиладу комнат и оказалась в дальней части дома. Перед дверью стоял слуга в парадной ливрее. Увидев графа и его спутницу, он с поклоном сделал шаг в сторону, уступая дорогу.
Лишь немногие избранные удостаивались права участвовать в неформальной части праздника. Большинство же приглашенных на бал испытали бы настоящее потрясение, узнай они о том, что происходило прямо над головами достойных джентльменов, почтенных матрон и молодых незамужних леди. Подобные развлечения оставались столь чуждыми общепринятым нравам, а тем более нравам воспитанных дам, что бомонд о них даже не слышал.
В полутемных комнатах собралось несколько десятков людей. Большинство составляли мужчины, но попадались и женщины. Все они выглядели пресыщенными и слегка скучающими. Те, кто желал заняться прелюбодеянием, могли утолить желание здесь же, на одной из нескольких широких постелей. Тем же, кто предпочитал туманное забытье, предлагался китайский опиум. Всю середину зала занимала небольшая сцена, на которой возвышалось обширное ложе. На этом ложе, прямо на глазах собравшихся, искусная жрица наслаждения ублажала известного джентльмена. В оргии могли принять участие все желающие – и поодиночке, и группами.
Маргарет любила наблюдать за любовными утехами после дозы опиума, а потому направилась не в центр зала, а в дальний его угол. В последнее время трубка манила все чаще и настойчивее, однако беспечная красотка не придавала пороку особого значения. Что бы ни говорили об опасностях излишеств, а утрата тех восхитительных ощущений, которые приносил сладкий дым, казалась слишком серьезной жертвой.
Однако сейчас Уэссингтон неожиданно придержал любовницу за руку.
– В чем дело? – недовольно оглянулась Маргарет. Как правило, граф не запрещал маленьких удовольствий.
– Хочу поговорить с глазу на глаз.
«Пока ты еще способна соображать», – добавил он про себя, однако вслух этого не произнес.
– Замечательно. У меня тоже есть для тебя новости. – Маргарет повернулась и направилась обратно в коридор. Пройдя мимо нескольких дверей, наконец увидела пустую комнату. Войдя, граф повернул в замке ключ. Расстегнул верхнюю пуговицу на воротнике рубашки, ослабил узел галстука и улегся на широкую кровать.
– Ты первая, – скомандовал он, устраиваясь поудобнее.
– Перед твоим приходом я разговаривала с Фредериком Моррисом.
– И что же ему нужно?
– Пожаловался, что от тебя ничего не слышно насчет договора.
– Это просто потому, что до сих пор я так и не смог принять окончательного решения.
– Именно об этом я и сказала. Он просил передать, что по-прежнему заинтересован в сделке. Больше того, готов увеличить сумму.