Я уже достаточно разбиралась в жизни, чтобы понимать: ей не хватает его любви. Она была страстной женщиной, желавшей любить и быть любимой. С его стороны было жестоко жениться, намереваясь с самого начала держаться отстраненно, скорбя о той, что покинула его навсегда.
   Все в этом доме шло не так, как надо. Над ним витал какой-то дух трагедии. Возможно, я давала волю воображению. Может быть, это происходило оттого, что я знала, сколь глубокие чувства связывали его и мою маму чувства столь сильные, что они не могли угаснуть, когда один из них ушел из жизни. Что происходило в этой тихой комнате, за запертой дверью?
   Ее щетки для волос лежали на столике, ее одежда висела в гардеробе. А что, если она приходила к нему сюда? Я верила, что однажды она приходила и ко мне.
   Может быть, когда человек столь любим, то частица его остается с живыми? Наверное, есть узы, которые не способна разорвать даже смерть.
   Но несчастная Селеста была живым существом из плоти и крови. Она горячо, страстно и искренне желала, но не была желанной. Появилась она в этом доме только потому, что люди, выдвинувшие Бенедикта Лэнсдона в парламент, предпочитали видеть его женатым. Вот что было неладно в этом доме, и здесь все становилось гораздо очевиднее, чем в Лондоне, потому что за этой запертой дверью оставалась моя мать.
   Однажды я сидела в своей комнате, думая о том, стоит ли отправляться на верховую прогулку. Наконец я решила переодеться в костюм для верховой езды и на минутку присела у окна, поглядывая на скамью под дубом, на ту таинственную часть сада, куда, как говорят, приходила леди Фламстед, чтобы повидаться с дочерью, которую она не видела при жизни.
   Раздался тихий стук в дверь. Я резко обернулась.
   Таково было мое настроение в тот момент, что я почти надеялась увидеть на пороге свою мать.
   Дверь медленно открылась, и вошла Селеста.
   - Я так и думала, что ты здесь, Ребекка, - сказала она. - Ты куда-то собираешься?
   - Да, но это неважно. Хочу немного проехаться.
   - Я пришла поговорить насчет миссис Карстон-Брауни, которая всегда пугает меня. Сейчас она сидит внизу. Она так странно говорит, что я не понимаю и половины.
   - А, неутомимый борец за благие цели! Чего она хочет на этот раз?
   - Она говорила о каком-то празднике.., о маскараде, кажется. В общем, я сказала, что ты здесь и тебя интересуют такие вещи.
   - Селеста!
   - Прости, но я была в отчаянии.
   - Хорошо, я спущусь.
   В гостиной меня поджидала миссис Карстон-Брауни, крупная добродушная женщина. Она с облегчением вздохнула, увидев меня. Уже второй раз на неделе мне давали понять, что приемную дочь депутата предпочитают его жене.
   - Ах, мисс Мэндвилл.., доброе утро. Как хорошо, что вы дома.
   - Доброе утро, миссис Карстон-Брауни. Очень мило с вашей стороны посетить нас. Боюсь, что мистер Лэнсдон уехал.
   - Собственно, мне нужен не он. Наверняка он занят, да и не мужское это дело. Это для нас, женщин.., представление, знаете ли.
   - Видите ли, я лишь недавно приехала сюда.
   - Я знаю. Мы должны быть представлены в Вестминстере и не можем ожидать, что депутат постоянно будет находиться здесь. Но это представление мы планировали уже давно. Такое бывает каждый год, и мне хотелось бы рассчитывать на вашу помощь. Мы собираемся поставить сценки о днях молодости Ее Величества и решили разыграть коронацию, поскольку подходит сорокалетие ее восшествия на трон. Живые картины, знаете ли. У некоторых людей получается гораздо лучше, если они не должны говорить. Мы собираем одежду, что-нибудь такое, соответствующее тем временам.
   - Понимаю, - кивнула я. - Не знаю, найдется ли что-нибудь, но я посмотрю.
   - Мы подумали, что и ваши девочки тоже могут выступить. Дети так милы. Дочь депутата, безусловно, должна быть там, да и та малышка, которую вы приняли в дом.
   - Принимать участие в живых картинках?
   - Вот именно. Там будет сцена, когда королева просыпается и ей объявляют, что она - королева, а потом ее коронация и свадьба. В общем, хлопот полон рот, но это поможет собрать средства для церкви, конечно. Я подумала, что девочки могли бы появиться как раз в сцене свадьбы, сопровождать королеву.
   - Я уверена, что они с радостью согласятся.
   - У нас обычно получается очень хорошо, а все доходы идут церкви. Преподобный Уайт очень озабочен состоянием крыши. Он говорит, что если мы возьмемся за нее сейчас, то это поможет избежать в будущем крупных расходов.
   - А благотворительный базар прошел удачно?
   - Исключительно успешно.
   - Миссис Лэнсдон искренне сожалеет о том, что отсутствовала и не могла помочь вам.
   Миссис Карстон-Брауни холодно кивнула Седеете, принимая ее сожаление.
   - Нам было необходимо находиться в Лондоне, - сказала Селеста. - Вы ведь знаете, что у Ребекки был сезон?
   - Да, мы читаем газеты.
   - Неужели об этом писали в Газетах? - спросила я.
   - В местной газете. Приемная дочь члена парламента ..
   - Да, конечно...
   - Я уверена, мисс Мэндвилл, вы сумеете одеть детишек.
   - А я уверена, что это сумеет сделать миссис Лэнсдон. Возможно, она поможет вам и с костюмами.
   В этом она разбирается блестяще.
   - О? - недоверчиво протянула миссис Карстон-Брауни.
   - Да, она тонко чувствует, какая одежда подходит для того или иного случая.
   - Думаю, это будет нам полезно. Могу ли я надеяться встретить вас завтра в "Елях" в пол-одиннадцатого, чтобы обсудить все поподробнее?
   Я взглянула на Селесту, которая казалась несколько ошеломленной.
   - Мне кажется, это достаточно удобно, - сказала я.
   Миссис Карстон-Брауни встала и наклонилась за зонтиком, причем перо на ее шляпе качнулось, затем она выпрямилась и обозрела нас: меня - с одобрением, а Селесту - с некоторым подозрением. Я проводила ее до крыльца, где ее ждал экипаж.
   - Как я рада, что здесь оказались вы, мисс Мэндвилл! - сказала она.
   Я постояла несколько секунд, прислушиваясь к стуку копыт по мощеному двору.
   Что со мной происходит? Неужели я невольно начала помогать ему? Нет, надо как можно быстрее уехать в Корнуолл. Я не желаю что-либо менять в наших взаимоотношениях. Смерть мамы по-прежнему вызывала у меня чувства горечи и обиды. Я действительно не хотела ничего менять. В то же время мне было жаль Селесту. Она старалась занять место моей матери, а это никому не удалось бы.
   Селеста, очутившаяся рядом со мной, ваяла меня под руку.
   - Спасибо тебе, Ребекка, - сказала она.
   И тогда мне ста., полегче.
   ***
   В течение следующих двух недель мы занимались подготовкой к празднику, который должен был состояться первого сентября. Люси с радостью приняла в нем участие. Белинда - тоже, однако она делала вид, что это не доставляет 1Й особого удовольствия.
   Селеста пересмотрела наши запасы материи. Ли была выдающейся рукодельницей, так что благодаря художественному чутью Селесты и мастерству Ли из наших девочек получились очень привлекательные представители королевской свиты.
   Хорошей королевой могла бы стать Селеста, которая была такого же небольшого роста, хотя, возможно, слишком стройна и элегантна, чтобы изобразить маленькую пухлую королеву. К тому же зрители возмутились бы, увидев в этой роли иностранку.
   Праздник предстояло открывать Бенедикту, а живые картины предполагалось устраивать с получасовыми интервалами - примерно столько времени занимала подготовка каждой из них. Были установлены прилавки, где желающие могли купить всевозможные товары - от кексов и домашнего желе до любых овощей и цветов. Здесь же находились традиционные развлечения, например, "колодцы желаний" с удочками, при помощи которых, если повезет, можно было выловить игрушечную рыбку, дававшую право на получение приза. К этому все привыкли и с нетерпением ожидали живых картин, которые устраивались впервые.
   Мы с Селестой провели большую часть времени за сценой, помогая одевать участников картин. Белинда бегала вокруг в состоянии крайнего возбуждения оси тоже была взволнована. У них были одинаковые платья - белые атласные с кружевами - и веночки из анемонов на голове. Выглядели девочки совершенно очаровательно.
   Первая сцена, где королева в домашнем платье принимала архиепископа Кентерберийского и лорда Чемберлена, сообщавших о том, что она стала королевой, имела большой успех. Это было действительно эффектно: лорд Чемберлен целовал ей руку, а архиепископ стоял рядом, готовясь сделать то же самое.
   Коронация имела еще больший успех, но настоящий шквал аплодисментов сорвала сцена свадьбы - с королевой, ее мужем и со свитой, среди которой находились Белинда и Люси, расположившиеся на весьма заметных позициях видимо, из-за их принадлежности к семье члена парламента.
   Гремели аплодисменты. Занавес опустился, и картинка ожила. Участники вышли к рампе, чтобы раскланяться публике.
   Глаза Белинды сияли. Я знала, как ей трудно стоять на одном месте, и боялась, что она вот-вот запрыгает.
   Она улыбалась, кланялась и махала рукой, что очень понравилось зрителям.
   Весь вечер Белинда не могла говорить ни о чем другом, кроме своей роли. Она рассмешила нас, сказав:
   - Я боялась, что у меня с головы упадут анонимы.
   У Люси тоже чуть не упали.
   - Их называют анемоны, - поправила ее Люси.
   Белинда не способна была признать, что ошиблась.
   - У меня были анонимы, - сказала она.
   Когда я пожелала детям спокойной ночи, их глаза все еще сияли.
   - Актрисы все время на сцене, - сказала Белинда. - "Когда я вырасту, то тоже стану актрисой.
   Намерение Белинды стать актрисой выдержало несколько недель. Больше всего ей нравилось переодеваться. Однажды я обнаружила ее в своей комнате, когда она примеряла мою шляпу и короткий плащ.
   Меня это очень позабавило. Белинда хотела спуститься в таком виде в кухню и показаться всем. Пришлось разрешить ей это.
   - Меня зовут мисс Ребекка Мэндвилл, - заносчиво и надменно объявила она, погрешив против правды, поскольку я никогда так не разговаривала. - Я только что окончила свой лондонский сезон.
   Присутствующие немало повеселились.
   Миссис Эмери, восседавшая во главе стола (как раз, было время чая), сказала, что Белинда - настоящее чудо. Горничная Джейн захлопала в ладоши, и к ней присоединились остальные. Белинда стояла посреди кухни, раскланиваясь и посылая зрителям воздушные поцелуи. Затем она торжественно вышла из кухни.
   - Настоящая маленькая мадам, ничего не скажешь, - заявила миссис Эмери. - За ней нужен глаз да глаз. Того и гляди, что-нибудь выкинет.., и мисс Люси за собой потянет.
   Ли, наблюдавшая эту сценку, с трудом скрывала свою гордость. Я уже давно подозревала, что Белинда является ее любимицей. Должно быть, ее привлекала бьющая через край энергия девочки. Кроме того, не следовало забывать, что Белинда была дочерью хозяина дома, в то время как Люси всего-навсего найденыш, которого я довольно эксцентрично ввела в дом своих, тоже настолько необычных, бабушки и дедушки.
   Наверное, Люси сознавала это. Я должна была объяснить ей, что она мне ничуть не менее близка, чем единоутробная сестра Белинда.
   Удачное выступление в роли мисс Ребекки вызвало у Белинды желание развить успех, и она объявила, что вместе с Люси хочет устроить для нас живую картину, но с диалогами. Мы все должны были собраться в кухне и ожидать их выхода.
   Потом я очень радовалась тому, что это представление не видела Селеста. Она отправилась с визитом к жене поверенного - это была ее обязанность, которую она выполняла.
   Так или иначе, но в данном случае это было к лучшему.
   Когда мы рассаживались на стульях, слуги уже начали посмеиваться. По одну сторону от меня сидела миссис Эмери, сложив руки на коленях, покрытых бумазеей, по другую сторону расположились Ли и мисс Стрингер.
   При появлении детей я ощутила тревогу, поскольку на Белинде были цилиндр и плащ, явно позаимствованные из гардероба Бенедикта. Выглядела она совершенно нелепо. Я стала задумываться, что же последует дальше и не пора ли положить конец этим вторжениям в чужие комнаты.
   Рядом с ней появилась Люси с волосами, заколотыми на макушке, неузнаваемая в одном из самых элегантных платьев Селесты, которое висело на ней мешком и волочилось на полу.
   Воцарилось молчание.
   - Я ваш член парламента, - объявила Белинда. - Вы должны делать то, что я вам скажу. У меня есть большой дом в Лондоне, но для вас он слишком хорош, потому что у меня там просто замечательные слуги... и к нам ходят очень важные люди. Иногда премьер-министр, а иногда - королева.., если я ее приглашу.
   Вперед выступила Люси.
   - А ты уходи, - продолжила Белинда. - Ты мне не нужна. Ты мне не очень-то нравишься. Мне нравится мама Белинды. Я хожу к ней и запертую комнату. Так что ты мне не нужна.
   Мисс Стрингер полупривстала в своем кресле. Ли побледнела. У миссис Эмери отвалилась челюсть, а Джейн что-то бормотала.
   С ужасом предположив, что скажет Белинда дальше, я встала и подошла к ней.
   - Ну-ка, немедленно снять все это, - велела я. - Обеим. Отправляйтесь и верните вещи на те места, где вы их взяли. Никогда, никогда не смейте брать одежду из комнат других людей. Вам дали одежду, в которую вы можете переодеваться. Вот ею и пользуйтесь.., и только ею.
   Белинда вызывающе посмотрела на меня.
   - Мы хорошо играли! - воскликнула она, - Это была настоящая картина.., как у королевы на свадьбе.
   - Не правда, - сказала я. - Это было очень глупо.
   Немедленно переодевайтесь. Ли...
   Ли и мисс Стрингер устремились вперед. Ли взяла за руку Белинду, мисс Стрингер - Люси, и они тут же исчезли.
   В кухне стояла тишина. Я повернулась и пошла вслед за, ними по лестнице.
   ***
   Я пришла поговорить с миссис Эмери в ее личной гостиной.
   - Вот такая эта мисс Белинда, - сказала она. - Никогда не знаешь, чего от нее ждать. За ней нужен глаз да глаз. Всюду свой нос сует.
   - Откуда она знает про ту комнату?
   - А откуда они обо всем знают? И у стен есть уши, а уж у мисс Белинды ушки в десять раз больше, чем надо. Глазки так и бегают: а это что? А это откуда?
   И со служанками постоянно болтает. Я не могу это прекратить-. При мне они, конечно, на такое не решаются, но за моей спиной каждая готова посплетничать.
   - Слава Богу, что не было миссис Лэнсдон.
   - Да, некрасиво бы получилось.
   - Миссис Эмери, но откуда она могла такое узнать"?
   Миссис Эмери покачала головой:
   - Знаете, в доме мало такого, о чем прислуга не могла бы узнать. Все на виду.., мы видим, как он относится к этой француженке, и знаем, как он жил с вашей матушкой. Ее он обожал. Они оба были как одно... Весь дом об этом знал, и, когда она умерла, это его подкосило. Вот и комнату эту он сохранил.
   - Не нравится мне это, миссис Эмери.
   - Если б только вам не нравилось, мисс Ребекка!
   Ведь уже разговоры пошли. Поговаривают, что в комнате живет ее привидение. Приказано, чтобы, кроме меня, никто туда не заходил. Да сказать по-честному, мне было бы и не заставить никого другого заходить туда... а тем более в одиночку. Я считаю, если дверь открыть, вещи вынести, кое-что там переставить, гораздо лучше было бы. Эта комната, как гробница, мисс Ребекка... а когда такое творится в доме, простому народу всякое может привидеться.
   - Вы совершенно правы, миссис Эмери, но что же мы можем поделать?
   - Ну, это уж решать ему. Если бы он постарался забыть ее, создать нормальную жизнь для нынешней миссис Лэнсдон.., вы, наверное, понимаете, что я имею в виду.
   - Да, я понимаю.
   - Если бы кто объяснил ему... - Взглянув на меня, она вновь пожала плечами. - Я-то думаю, кроме вас - некому. Но мне известно, какие у вас отношения. Вас не назовешь любящей дочерью и нежным папашей.
   Я подумала: "Вся наша жизнь прозрачна для слуг.
   Они замечают все происходящее. В этом доме понимают, что Селеста страстно влюблена в своего мужа, а он отвергает ее, так как до сих пор настолько любит свою покойную жену, что сотворил из нее кумира и проводит ночи в той комнате, куда запрещен вход нынешней миссис Лэнсдон".
   - Поживем - увидим, - сказала я. - Возможно, подвернется подходящий момент и я смогу завести подобный разговор.
   Она покивала:
   - Нехорошо будет, пока ее комната заперта. Я. всегда это говорила и на том буду стоять. Не нравится мне это, мисс Ребекка. Совсем не нравится.
   Я была согласна с ней. Мне это тоже не нравилось.
   ***
   Белинда стала очень замкнутой. Она почти не разговаривала со мной, и мисс Стрингер сказала, что справляться с ней стало еще труднее.
   Люси тоже была подавлена. Она была чувствительным ребенком и расстраивалась, считая, что я рассержена на нее. Я объяснила ей:
   - Я не сержусь. Просто хочу, чтобы ты поняла: невежливо передразнивать людей. Ничего плохого нет в том, чтобы изобразить королеву, архиепископа Кентерберийского или лорда Чемберлена, потому что все они далеко, да и времени прошло очень много с тех пор, когда королеву подняли с постели и объявили, что она становится королевой, когда ее короновали и она вышла замуж. Но изображать близких людей - совсем другое дело. Этим можно их обидеть.
   Она все поняла и раскаялась.
   Белинде понадобилось несколько дней, чтобы прийти в себя, но, в конце концов, уныние покинуло ее.
   Я заметила мисс Стрингер, что девочка, кажется, отказалась от своих театральных амбиций. Мисс Стрингер сказала:
   - Это было мимолетным капризом, вызванным миссис Карстон-Брауни и ее живыми картинами.
   Я с ней согласилась.
   Как-то раз, когда дети находились в саду с Ли, я присоединилась к ним. Вскоре к нам, задыхаясь, подбежала одна из служанок:
   - Мисс Ребекка, там этот новый мальчик-садовник рубит старый дуб.
   - Это невозможно! - воскликнула я. - Дерево слишком большое.
   Я побежала по лужайке к тому месту, на которое так часто смотрела из своего окна. Мальчик всего лишь подрезал ветки.
   - Кто тебе велел это сделать? - спросила я.
   - Никто, мисс. Я просто думал, что его надо привести в порядок.
   - Мы не любим, когда трогают старый дуб.
   Служанка, которая, прибежала, чтобы сообщить о происходящем, сказала:
   - Привидениям это не понравится.
   Мальчишка с раскрытым ртом уставился на дерево.
   - Есть в этом доме старая легенда, - сказала я. - В общем, я думаю, не стоит его трогать. Конечно, если мистер Кемпс решит, что это необходимо, пусть он обратится к нам. Но пока оставь дерево в покое.
   - Я б ни за что его не тронула, - сказала служанка. - Хорошо, что я вовремя его заметила, мисс Ребекка. Надо же была додуматься трогать это дерево. Бог знает, что могло бы случиться.
   - Значит, оно заколдованное? - спросила Люси.
   - Ну, это просто сказки.
   - Какие сказки? - поинтересовалась Белинда.
   - Кто-то что-то рассказывал. Я уже забыла.
   - А привидения не любят, когда люди забывают про них, - сказала Белинда. - Тогда они приходят и пугают, чтобы их не забывали.
   - Все это чепуха, - сказала я. - Не покататься ли нам верхом всем вместе?
   ***
   Пришел ноябрь. - осенний месяц туманов, и дни стали такими короткими, что после четырех часов уже темнело.
   С тех пор как помощник садовника решил подрезать ветви старого дуба, началось возрождение суеверий. Одна из служанок клялась, что заметила в окне запертой комнаты какую-то тень. Она с воплями в6 жала в дом. Некоторых слуг трудно было заставить выйти из дому с наступлением сумерек и тем более приблизиться в такое время к дубу.
   На меня это тоже начинало действовать, и часто вечерами я поглядывала в окно, почти надеясь увидеть там леди Фламстед или ее дочь.., и многое я отдала бы за то, чтобы увидеть свою маму.
   Я много размышляла над тем, что миссис Эмери говорила о запертой комнате. Можно ли остановить распространение небылиц в таком доме, где все погружены в нездоровую атмосферу, созданную мужем, не любящим свою молодую жену и продолжающим оплакивать ту, которую потерял? Я понимала его страстную одержимость; я и сама испытывала нечто подобное, потому что была не в состоянии забыть ее, но Бенедикта я все же осуждала. Возможно, все это объяснялось тем, что мы жили в доме теней, где прошлое вторгалось в настоящее, где ни он, ни я не могли принять жизнь такой, какая она есть, и оба изо всех сил стремились к невозможному - к возвращению в те дни, когда с нами была мама.
   Я подумывала, не поговорить ли с ним о запертой комнате. Но как это сделать? Он не стал бы меня слушать, потому что находил там утешение, общаясь с ней. Однажды я и сама ощутила ее присутствие.
   Может быть, она приходила утешать его?
   Селеста спросила меня про болтовню слуг о привидениях.
   - Мне кажется, в таком доме, как этот, где в течение нескольких столетий жило множество людей, может появиться чувство, будто те, кто давно ушли, оставили что-то от себя.
   - А что за история связана с этим домом? - спросила Селеста.
   - Давным-давно здесь жила женщина. Она была молодой женой пожилого мужчины, обожавшего ее.
   При родах она умерла и затем возвращалась с того света, чтобы разговаривать со своей дочерью, которую ей не удалось повидать при жизни. Говорят, они встречались под этим дубом.
   - Значит, это доброе привидение?
   - Несомненно.
   - А где теперь эта дочь?
   - Она умерла. Все люди, причастные к этой истории, давно умерли. Ведь для того, чтобы стать привидением, нужно умереть.
   - И умерла она при родах? Так же, как...
   - Да, - подтвердила я, - но, думаю, такое случается достаточно часто.
   Селеста кивнула:
   - Я понимаю. Но почему леди Фламстед решила вновь появиться здесь?
   - Потому что слугам напомнили о ней. Они вообразили, будто мальчишка-садовник, попытавшийся подстричь дерево, потревожил старые привидения. Если спросите их, они будут утверждать, что привидения вернулись, чтобы предупредить людей: нельзя трогать их святыню.
   - Понятно.
   - Все эти разговоры о привидениях придают их жизни остроту. Моя бабушка всегда говорила, что люди, живущие скучновато, вынуждены выдумывать что-нибудь, чтобы приукрасить свою жизнь. Ну что ж, привидение дает слугам такой повод.
   - Я понимаю, как обстоят дела. Но нам не следует прислушиваться к звону цепей.
   - У леди Фламстед и у ее дочери не было цепей.
   Они в них не нуждались.., они жили простой, обыденной жизнью.
   Несколькими днями позже Селеста упала в обморок в саду. К счастью, поблизости оказалась Люси, сразу побежавшая за помощью. Я в это время находилась в холле и была первым человеком, которого она встретила.
   - Тетя Селеста лежит на земле! - закричала Люси.
   - Где?
   - Рядом с прудом.
   - Иди и позови миссис Эмери или еще кого-нибудь, - сказала я на бегу.
   Селеста, очень бледная, лежала на земле. Я встала возле нее на колени и поняла, что она без сознания.
   Я приподняла ее и посадила, наклонив ее голову вперед. К моей радости, ее лицо постепенно начало обретать нормальный цвет. Она слегка повернула голову и испуганно осмотрелась.
   - Все хорошо, Селеста, - сказала я. - Видимо, тебе стало дурно. Возможно, виноват холод...
   Селеста задрожала:
   - Я видела ее, - прошептала она. - Все это правда. Она была там, под деревом.
   Я вздрогнула. Что она имела в виду? Неужели Седеете начали мерещиться привидения? Я сказала:
   - Мы проводим тебя в дом.
   - Она была там. Я ясно видела ее, - настаивала она.
   Появилась миссис Эмери.
   - Ах, миссис Эмери! - обрадовалась я. - Миссис Лэнсдон было дурно. Вероятно, она вышла из натопленной комнаты и на нее так подействовал холод.
   Я пыталась найти причину. Мне не понравились ее слова о привидениях.
   - Давайте-ка отведем ее в дом и побыстрей, - сказала практичная миссис Эмери.
   - Мы проводим ее в спальню, - сказала я. - Потом, я думаю, глоточек бренди...
   Селеста уже встала, но ее продолжало трясти.
   Полуобернувшись, она глядела через плечо на скамью под дубом.
   - Ты дрожишь, - сказала я. - Пойдем. Нужно побыстрее идти в дом.
   Мы отвели Селесту в ее комнату.
   - Пусть она ляжет, - сказала миссис Эмери. - Я схожу и принесу бренди. Надо прислать кого-нибудь из девушек присмотреть за камином. Огонь почти погас.
   Селеста легла на кровать. Она взяла мою руку и крепко сжала ее.
   - Не уходи, - сказала она.
   - Конечно, я не уйду. Я останусь здесь. Не нужно сейчас разговаривать, Селеста. Давай подождем, пока миссис Эмери принесет бренди. После этого тебе станет гораздо лучше.
   Она продолжала дрожать.
   Вошли миссис Эмери и Энн.
   - Разведи-ка огонь, Энн, - велела миссис Эмери. - Миссис Лэнсдон плохо себя чувствует. Вот бренди, мисс Ребекка.
   - Спасибо, миссис Эмери.
   - Налить, мисс?
   - Да, пожалуйста.
   Наполнив рюмку, она вручила ее мне. Селеста привстала и выпила бренди. В камине снова разгорелся огонь.
   - Наверное, миссис Лэнсдон хотела бы немножко отдохнуть, - сказала я.
   Селеста бросила на меня умоляющий взгляд, и я поняла, что она просит меня остаться. Я успокаивающе кивнула, и за миссис Эмери и Энн закрылась дверь.
   - Ребекка, - сказала Селеста, - я видела ее. Она сидела там, глядя на меня. Она давала понять, что это ее место и мне здесь делать нечего.
   - Это.., привидение говорило с тобой?
   - Нет, слов я не слышала.., но именно это имелось в виду.
   - Селеста, там никого не было. Тебе показалось.
   - Но я ясно видела.., она была там.
   - Она?
   - Она вышла из этой запертой комнаты. Она пришла на то место, куда являются привидения.
   - Селеста, все это бессмысленно. Никого ты там не видела. Рядом была Люси. Она заметила, как ты упала, но не сказала, что видела там кого-то еще.
   - Она явилась ко мне. Я хорошо разглядела ее.
   Поначалу она сидела, отвернувшись, но я поняла, кто это. Она была в бледно-голубом плаще с капюшоном, отороченным белым мехом, и в синей шляпе, тоже с мехом.., немного старомодной.
   Голубой плащ с капюшоном, отороченным мехом.