Страница:
- Вот это ребенок! В общем-то, из-за вас она и совершила этот чудовищный поступок.
- У нее, конечно, богатое воображение, но меня поражает то, что она зашла так далеко.., пусть даже ради меня.
У меня вдруг мелькнула догадка;
- А не она ли случайно помогла вас раздобыть ключ от запертой комнаты?
Джерсон улыбнулся, но промолчал.
- Конечно она! - воскликнула я. - И почему я раньше не подумала об этом? Она украла ключ у миссис Эмери, не так ли?
Он продолжал молча улыбаться.
- И принесла этот ключ вам. Вы сделали с него дубликат. А потом она вернула ключ в комнату миссис Эмери.
- Звучит правдоподобно, а?
- Как вы могли так поступить! Использовать ребенка для своих махинаций!
- До чего же велика преданность этого; юного существа... Видите ли, мне нужно было взглянуть в те бумаги, удостовериться кое в каких фактах.
- И вы выяснили, что ведутся переговоры по поводу "Дьявольской короны".
- Вы очень умны. Нет необходимости что-то рассказывать вам, потому что вы уже все знаете. О да, мисс Белинда была готова для меня на все.
- Ее чувства весьма поверхностны, - не без злорадства заметила я. Сейчас она перенесла их на другого гостя. Это австралиец, который ведает золотым рудником. Своими рассказами об Австралии он полностью вытеснил ваш светлый образ.
- Что ж, наверное, это к лучшему. А Бенедикт, значит, докопался до сути? Зачем?
- Ради того, чтобы видеть меня счастливой.
- Значит, он начинает жизнь с новой страницы?
- Все мы время от времени начинаем жизнь заново. И это хорошо. Возможно, помогая людям, можно выиграть больше, чем делая мелкие пакости. Так вы поможете мне?
- Вы считаете, что я замешан в этом?
- Я сама слышала, как вы обещали отомстить Бенедикту.
- Знаете, моя зависимость от него кончилась.
- И вы получили удовлетворение, узнав, что для него не нашлось места в кабинете министров.
- Он очень расстроился?
- Вы же сами сказали, что он умеет выносить удары судьбы. Так произошло и на этот раз. Но он изменился. Если бы нашелся ответ на эту загадку... возможно, он был бы счастлив.
- При условии, что это будет подходящий ответ.
Я слышал, что в районе усадьбы велись какие-то земляные работы.
Я кивнула:
- Кому-то показались, что там недавно копали землю, и это навело на некоторые соображения...
- Но ничего не нашли?
- Нет. Я не верю в то, что она мертва. Ах, если бы она вернулась!
- Вы думаете, что, произойди это, они могли бы жить счастливо?
- Думаю, если бы они постарались... Да, это вероятно. Я уже говорила вам, что он изменился.
Оливер взял мою руку, лежавшую на столе, и пожал ее.
- Вы очень милая девушка, Ребекка, - сказал он. - Я был бы счастлив, если бы все пошло в соответствии с моим планом.
- Я никогда не вышла бы за вас замуж. У меня всегда был...
- Счастливчик Патрик.
- По-моему, пока ему не слишком-то везет. Когда он вернется, все пойдет по-другому.
- Я завидую ему все больше и больше. Вы знаете, мне действительно хотелось бы помочь вам.
- Теперь вы понимаете, почему я старалась разыскать вас. Я подумала, что раз вы встречались с Селестой, то можете что-то знать о ней.
- Где вы остановились?
- У Картрайтов.
- В доме родителей счастливчика Патрика? Я знаю этот дом. И долго вы здесь пробудете?
- Не более недели.
- Вы приехали в Лондон, чтобы навести справки.
Вы хотите разгадать тайну исчезновения Селесты ради Бенедикта, потому что он оказался к вам так добр. Он начал новую жизнь и теперь станет любящим отцом и отчимом. И все вы станете одной счастливой семьей.
- Пожалуйста, не смейтесь надо мной.
- Я и не смеюсь. Я исполнен благоговения. Это ведь много для вас значит, не правда ли?
- Очень много.
- Мне кажется, с вашей стороны было чрезвычайно благородно отправиться в это странствование с целью расследования. Я сделаю все возможное, чтобы помочь вам.
- Каким образом? Вы считаете, что это возможно?
- Как знать?
- Пожалуй, мне пора идти, - сказала я.
- Вы расстроены?
- У меня была слабая надежда. Мне подумалось, что Селеста, быть может, что-то говорила вам.
Джерсон оторвал взгляд от чашки и улыбнулся мне.
- Благодарю вас за чай и за то, что вы выслушали меня, - сказала я.
- Сейчас я рассчитаюсь с Марианной, а потом я провожу вас домой. - Он выдержал паузу и, улыбнувшись, сказал:
- Не волнуйтесь. Я не буду нарушать запрет и не попытаюсь проникнуть в дом.
Мы вышли на улицу и вскоре поймали кеб.
- Боюсь, вы несколько разочарованы мной, - сказал Джерсон. - Как бы мне хотелось оказаться полезным вам!
- Если бы вы могли, то помогли бы мне, - ответила я.
Значит, вы считаете меня не таким уж жуликом?
Нет.
А шантаж? Поиск обходных путей...
Я убедилась, что многие люди, не вполне честные в одном, могут быть весьма достойными в другом.
- Какой прекрасный взгляд на человеческую натуру! Хотелось бы, чтобы вы сохранили его.
Некоторое время мы ехали молча, а затем он сказал:
- Вот вы уже и приехали. Я останусь в кебе.
Думаю, что вы не желаете афишировать нашу встречу.
- Просто...
Он поднял руку:
- Я все понимаю. Я благоразумно исчезаю.
- Вы очень милы и предусмотрительны.
Он взял мою руку и поцеловал ее.
- До свидания, милая Ребекка.
Я вошла в дом.
***
Через два дня я получила от Оливера Джерсона письмо. Его доставил посыльный, бросивший конверт в почтовый ящик. К счастью, я была одна, так что мне не пришлось давать объяснений по поводу этой переписки. Джерсон просил меня встретиться с ним в три часа дня в "Дьявольской короне". Предполагаемое место встречи несколько пугало меня, но я подавила это чувство, надеясь услышать что-либо о Седеете.
Я приехала туда в условленное время и несколько боязливо подошла к дому.
Расположенный неподалеку от "Желтой канарейки" и "Зеленой лампы", он не слишком отличался от них. Это было высокое обшарпанное здание, на стене которого был намалеван знак - дьявол с раздвоенными копытами и рогами, увенчанный короной.
Я заметила большой бронзовый дверной молоток с каким-то украшением. Приглядевшись, я поняла, что это голова дьявола с короной. Я постучала, и через несколько секунд дверь открыл Оливер Джерсон.
- Я знал, что вы будете точны, - сказал он, - Проходите.
Я вошла в небольшую комнату, лишенную какой бы то ни было мебели. Джерсон открыл дверь и провел меня в другую комнату. Как и первая, она была пуста.
Я стала побаиваться. Почувствовав это, он сказал:
- У меня были причины пригласить вас сюда. К сожалению, здесь не слишком красиво, правда? Дом практически пуст. Мы лишь недавно вступили в права владения и собираемся полностью все переделать.
- Почему же вы пригласили меня именно сюда?
- Сейчас объясню. Я вижу, вам не по себе. Не волнуйтесь. Со мной вы в полной безопасности и, мне думается, будете рады тому, что я привел вас сюда.
- Это.., довольно странное место.
- Вы говорите про дьявола у дверей? Это для того, чтобы входящие сюда люди слегка вздрогнули.
Он положил свою руку на мою, и я инстинктивно отдернула ее. Я тут же вспомнила Жан-Паскаля и подумала, не совершила ли я глупость, вторично позволив заманить себя в ловушку?
- Не можем ли мы куда-нибудь пойти? - предложила я. - В ту же чайную?
Джерсон покачал головой:
- Необходимо, чтобы вы оказались именно здесь, Не надо меня бояться. Я понимаю, что я жулик и авантюрист. Я сумел достичь нынешнего положения, но пути, ведущие сюда, далеко не всегда прямы и праведны. В свое время мною заинтересовался дедушка Бенедикта. Он заметил мои таланты и сказал, что сумеет использовать их. При нем я уже занимал ответственные должности и продолжал занимать Их, когда дело досталось Бенедикту.
- Я все это знаю.., и что вы рисковали этим своим положением. Это, конечно, было неразумно.
- О, Лэнсдон ничего не мог со мной сделать. Я надежно устроился. Впрочем, теперь это уже не имеет никакого значения. Он с нами порвал, а я остаюсь здесь. Но, похоже, мы напрасно теряем время, правда?
Вы ведь хотите знать, зачем я привел вас сюда.
- Надеюсь, вы что-то расскажете мне о Седеете.
- Я хочу постепенно подготовить вас. Мне не хочется наносить вам удар. Вы видели нас возле "Судьи-вешателя". Да, я встречался с ней. Но вы не угадали.
Это не было любовной интрижкой. Я жалел ее. Не настолько уж я плох. Даже в самом худшем из нас есть капелька добра, знаете ли. Я способен пожалеть человека, оказавшегося в беде, а это в полной мере относилось к Седеете. Она мне доверилась. Она хотела поговорить с кем-нибудь, кто мог ей посочувствовать и был достаточно опытен, чтобы оценить ситуацию.
Мы поговорили, а затем время от времени встречались.
Потом... Бенедикт пригрозил уничтожить меня. Я был в бешенстве. Но ему пришлось убедиться, что избавиться от меня нелегко. Другие люди были заинтересованы в том, чтобы я остался. Я вспомнил эту давнюю историю про его первые выборы, когда он провалился из-за скандала с женой. Я был в ярости и думал лишь о том, чтобы рассчитаться с ним. Это стало моей навязчивой идеей.
- Продолжайте.
- Я задумал испортить ему карьеру. Я знал, как он хочет занять место в кабинете, и решил, что если пропадет его жена, то это может ему навредить.
- Значит, это вы устроили...
- Она должна была исчезнуть. Не просто убежать из дома - это не произвело бы должного эффекта. А вот когда она исчезнет, ничего не взяв с собой... Не будет ли это похоже на убийство?
Я недоверчиво посмотрела на него:
- Вы.., вы спрятали ее. Вы знаете, где она,. Она жива.
Он кивнул, - Где она?
- Скоро узнаете.
- Как дурно вы поступили!
- А он не поступал дурно? Разве не он сделал свою первую жену несчастной? Он мало внимания уделял своей дочери, и этот ребенок стал маленьким монстром. А разве он был все эти годы хорошим отчимом для вас?
- В этом виновата и я сама. Он мог бы быть совсем другим, если бы я пошла ему навстречу.
- Я вижу, вы полны решимости защищать мистера Лэнсдона. Ему следует понять, что, кроме него, в мире существуют еще и другие люди. О да, я помню, он начал жизнь с новой страницы. Что ж, он был наказан.
Вы считаете, что он наказан достаточно. Возможно, вы правы.
- Я прошу вас сейчас же рассказать мне все.
- Вы пришли в нужный момент, Ребекка. Вы знаете, как я отношусь к вам. Желание стать партнером было не единственной причиной. Я хотел вас.., а теперь хочу что-нибудь для вас сделать. Я хочу сделать вас счастливой. Надеюсь, ваш любимый вернется к вам и удастся установить семейную гармонию в Мэйнорли и Лондоне. Надеюсь, вы сможете утешить отчима, потерявшего пост в кабинете. Я отомстил ему, и теперь мы в расчете. Теперь я готов покончить с этим делом, и вы поможете нам выбраться из довольно затруднительной ситуации. Селеста находится здесь.
- Здесь? Прямо здесь?
Он кивнул:
- Она была здесь все время. Это оказалось самым удобным местом. Наверху расположена квартира. Ее сделали там, когда клуб работал, и она предназначалась для управляющего на тот случай, когда ему приходилось задерживаться здесь надолго Именно это нам и было нужно. Селеста полагала, что, если она уйдет, исчезнет на некоторое время, Бенедикт захочет вернуть ее. Она думала, что его чувства к ней оживут.
Это стало у нее навязчивой идеей. Я помог ей...
- Убедив ее действовать, вероятно. Это совпадало с вашим планом мести.
- Как вы все хорошо понимаете! Да, естественно, я был захвачен этой мыслью.
- И вы помогли Селесте решиться. Вы объяснили ей, как это можно сделать.
Джерсон пожал плечами.
- Поначалу она страстно верила, что его отношение к ней изменится Только этого она хотела и была готова на все, чтобы достичь своей цели. Я предложил ей "Дьявольскую корону" в качестве убежища. Селеста с энтузиазмом отнеслась к этой идее. Она сумела вынести из дома некоторые необходимые ей вещи, а я привез их сюда и подготовил в порядок жилье для нее.
- Как все это ужасно!
- Да. Однако блестяще сработано. Но теперь все кончено, и мы должны вывести Селесту на волю, только нужно выдумать какую-то правдоподобную историю Это нелегко, но с вашей помощью нам все удастся. Я знаю, что вам можно довериться Я уже разработал план и уверен, что, ознакомившись с ним, вы его одобрите. Надо подумать и о прессе, которая займется этой историей. Селеста больше не может оставаться здесь, поскольку мы начинаем строительные работы.
- Когда я смогу увидеть ее?
- Вы сейчас остановились у Картрайтов. Как только я изложу вам план, отправляйтесь в дом Бенедикта и переночуйте там. Скажите, что в этом доме у вас есть дела, например, отыскать какие-нибудь вещи. Утром туда вернется Селеста. Она будет ошеломлена и растеряна. Она не будет знать, что с ней произошло, потому что она потеряла память. В тот вечер она вышла из дома, но не сознавала, куда идет В кармане у нее было немного денег, чтобы купить железнодорожный билет до Лондона. В поезде она разговорилась с женщиной, содержавшей меблированные комнаты.
Селеста сказала ей, что не знает, куда идет Ее вид свидетельствовал о том, что она из хорошей семьи, и женщина решила, что будет в свое время вознаграждена, да и Селеста пообещала ей это Она нуждалась во временном убежище, чтобы постараться вспомнить, кто она такая. Она бродила по улицам, пытаясь узнать свой дом, так как знала, что он где-то здесь И вот, проходя мимо городского дома Бенедикта, Селеста узнала его и кое-что вспомнила Она постучалась, и совершенно случайно там оказались вы. Вы вне себя от радости. Вы укладываете ее в кровать и посылаете за доктором. Он приезжает. Счастливое воссоединение Селеста вновь в кругу семьи, а проклятая тайна исчезает.
Недоверчиво выслушав его, я сказала - Все это довольно дико. Никто в это не поверит.
- Вы постараетесь придать истории достоверность.
- Конечно...
- Это единственный выход, Ребекка Представьте себе, как в этом начнет копаться пресса Хватит Бенедикту скандалов Потеря памяти объясняет все.
Сыграйте все роли как можно старательнее. Селеста была больна Да, возможно, кто-то скажет, что это было спровоцировано его отношением к ней, но все пройдет, когда Бенедикт покажет себя преданным мужем. Все очень просто любящие взгляды на виду у людей, нежные пожатия рук...
- Проводите меня к ней.
- Следуйте за мной.
Он вывел меня к лестнице, и мы начали подниматься наверх Путь оказался долгим На самом верху была площадка Оливер подошел к двери и постучался Дверь тут же открылась, на пороге стояла Селеста Она казалась бледной, похудевшей и очень встревоженной. Мы бросились друг к другу и обнялись.
- Ах, Селеста, я так счастлива видеть тебя! - воскликнула я.
- Ребекка.., это так ужасно. Мне не следовало делать этого.
- Ничего, - сказала я, - все же кончено. Оливер объяснил мне, что делать.
Он молча наблюдал за нами.
- А теперь давайте наконец перейдем к практическим вопросам, - сказал он и повернулся к Седеете. - Ребекка согласилась помочь нам.
Селеста улыбнулась мне так жалобно, что я почувствовала к ней глубочайшее сострадание. Мне очень хотелось, чтобы ее жизнь сложилась счастливо. Я не знала, сумеют ли они с Бенедиктом забыть прошлое.
Неизвестно, возможно ли это вообще, оставалось только надеяться.
- Оливер рассказал мне, как и почему ты ушла из дома. Мы должны позабыть об этом, Селеста. Тебе пора возвращаться. В газетах пишут ужасные вещи.
Оливер прервал меня:
- А теперь нам нужно разработать план детально.
Все должно выглядеть правдоподобно.
Он достал из кармана бутылку.
- Посуда здесь есть, - сказал он и, подойдя к "буфету, достал оттуда три стаканчика. - Нам будет полезно хлебнуть по глотку бренди. Да и вам тоже, Ребекка. Вы тоже пережили потрясение.
Мы сели за стол, и он налил всем понемножку бренди.
- Селеста, - сказал он, улыбаясь мне своей обворожительной улыбкой, Ребекка собирается помочь нам выбраться из этого. Я считаю, что вы должны вернуться в дом своего мужа, где вас ждет счастливое воссоединение. Теперь слушайте внимательно. Ребекка отправляется в дом вашего мужа. Завтра я отвезу вас туда на кебе и высажу в двух кварталах от дома. Когда вы войдете в дом, Ребекка уже будет ждать вас. Вы должны выглядеть растерянной и сказать, что этот дом знаком вам.
- Будем надеяться, что это сойдет, - сказала я. - На мой взгляд, это неестественно.
- Мы должны сделать так, чтобы это сработало.
Ваши роли не слишком трудные. Очень важно, чтобы все звучало достоверно. Если пресса узнает правду, то разразится ужасный скандал, будут крупные неприятности.
- Неприятности для вас? - предположила я. - Бог знает, какое наказание грозит тому, кто скрывает человека, разыскиваемого полицией.
- Думаю, я смогу как-нибудь выкрутиться. Провал памяти - очень удобная штука. В общем, нужно побеспокоиться, чтобы в прессу попало как можно меньше.
- Селеста! - воскликнула я. - Как я рада, что нашла тебя!
- Я и сама Не знала, хочу я это сделать или нет, - призналась Селеста. - Временами я его ненавидела, мне хотелось ему отомстить.., а потом это проходило.
А что пишут в газетах?
- Тебя разыскивает полиция, Селеста.
Она вздрогнула.
- Вот что, - вмешался Оливер. - Хорошенько поразмыслив, я пришел к выводу, что выезжать лучше в сумерках. И никакого кеба: кебмен может запомнить нас. Поначалу я не подумал об этом. Я сам подгоню свой экипаж и буду управлять им. Селеста подъедет к дому, когда начнет темнеть.., сегодня вечером.
Немедленно возвращайтесь назад, Ребекка. Скажите, что вам необходимо переночевать в доме Бенедикта, и как можно скорее отправляйтесь туда. Вы должны оказаться там раньше Селесты, чтобы помочь ей сыграть эту роль. Просто уложите ее в кровать и пошлите за Бенедиктом. Она вам скажет, что желает, чтобы вы остались с ней. Очень важно, чтобы вы безошибочно сыграли ваши роли.
- Тогда мне пора идти, - сказала я. - Надо подготовиться к переезду в другой дом, а у меня осталось не так много времени до возвращения Селесты.
Оливер кивнул. Я обратилась к Седеете:
- Все будет в порядке. Я буду там, когда ты придешь. Не волнуйся.
- Бенедикт...
- Он обрадуется твоему возвращению.
- Я не нужна ему.
- Он изменился, - сказала я. - Он совсем иначе относится ко всем нам. Последние события сильно повлияли на него.
Она прижалась ко мне, и я не сразу смогла высвободиться из ее объятий.
- Сейчас я вас выведу, - сказал мне Оливер, а затем обратился к Седеете:
- Готовьтесь, осталось всего несколько часов.
Мы спустились по лестнице. Повернувшись к Оливеру, я сказала:
- Мне придется рассказать Бенедикту правду.
- Почему?
- Иначе ничего не получится.
- Но...
- Это необходимо, - настаивала я. - Он поймет, что это единственный способ избежать крупного скандала. Возможно, в нашей истории не будут сходиться концы с концами. Все это звучит несуразно. Только узнав правду, он сможет помочь нам.
- А что он будет думать обо мне?
- В конце концов, вы помогли нам.
- Значит, вы замолвите за меня словечко?
- Да, несомненно... И спасибо вам. Я действительно очень благодарна вам.
- Я на многое готов ради вас, Ребекка.
- Значит.., я скажу ему.
- Если считаете необходимым. Представляю, как он будет выслушивать эту выдумку.
Мы покинули "Дьявольскую корону", и вскоре я уже ехала к дому Картрайтов. Нельзя было терять времени. Я прошла в свою комнату и быстро уложила сумку. Спустившись вниз, я увидела возвратившуюся Морвенну.
- Морвенна, я хочу поехать в наш лондонский дом. Мне надо там взять кое-какие вещи, которые я хотела бы забрать в Мэйнорли. Думаю, что останусь там на одну или две ночи.
- Ты уже уходишь?
- Да, немедленно. Я хочу успеть все сделать, потому что скоро мне пора возвращаться в Мэйнорли.
- Но как же так? Ведь там нет никого из твоих родных?
- Нет-нет, все в порядке.
Итак, это удалось мне легче, чем я думала.
Я прибыла домой и сообщила слугам, что останусь на один или два дня.
Этот день тянулся необыкновенно долго. Я думала, что он никогда не кончится. Наконец послышался стук в дверь. Я спустилась вниз по лестнице и стояла на последней ступеньке, пока служанка открывала дверь.
Услышав, как она вскрикнула от удивления, я поспешила вперед.
- Селеста! - воскликнула я. - Ах, Селеста!
Бросившись к ней, я обняла ее. Она была бледна и казалась растерянной.
- Ребекка... - пробормотала она.
Я повернулась к служанке.
- Миссис Лэнсдон вернулась домой! - воскликнула я. - С ней все в порядке.
В холле собрались слуги. Все смотрели на Селесту так, будто она была привидением. Появились экономка и дворецкий. Я обратилась к ним:
- Она больна, - сказала я. - Я уложу ее в постель. Подготовьте грелки и принесите их в спальню.
Она вся дрожит. Вызовите доктора и пошлите за мистером Лэнсдоном. Я скажу вам, что передать ему.
Я написала записку:
"Приезжайте немедленно. У нас потрясающие новости. Вам совершенно необходимо быть здесь."
- Пока никому не надо знать о возвращении миссис Лэнсдон, - сказала я. - Мы должны подождать и выяснить, что собирается предпринять мистер Лэнсдон.
Они почтительно выслушали меня.
Величественный дворецкий слегка поклонился. Он был не из тех людей, которые открыто проявляют свои чувства. Очевидно, он оценил мудрость моего решения. Никто не хотел, чтобы до прибытия мистера Лэнсдона сюда проникли репортеры. В такой ситуации можно сказать много такого, о чем впоследствии будешь сожалеть.
Я проводила Селесту в ее комнату. Слуги засуетились с грелками. Когда они вышли, я помогла ей раздеться и лечь в постель.
- Говори поменьше, Селеста, - сказала я. - Ты хорошо держишься. У тебя был совершенно растерянный вид.
- Именно так я себя и чувствую, - ответила она. - Ребекка, я очень боюсь.
- Все уладится. Только поменьше говори. Не отвечай на вопросы, если не знаешь, как выпутаться. У нас все получится.
- Бенедикт...
- Он поймет. Я заставлю его понять.
- Ах, Ребекка! - зарыдала она в моих объятиях.
- Послушай, Селеста, - сказала я, - ты пережила ужасное время, но все уже позади. Теперь у тебя все будет в порядке, я уверена в этом.
Селеста доверчиво взглянула на меня, и я слегка смутилась. Я и сама нуждалась в подбадривании, поскольку боялась не меньше, чем она.
В дверь постучала экономка. Я вышла в коридор, чтобы поговорить с ней с глазу на глаз.
- Письмо в Мэйнорли уже отправлено. А доктор придет с минуты на минуту.
- Спасибо вам, миссис Крейвс, - сказала я. - Ужасно неприятное дело. Миссис Лэнсдон определенно потеряла память.
- Слыхала я о таких случаях, мисс Ребекка.
- Она обязательно поправится. Кое-что ей уже удалось вспомнить. Как я поняла, она узнала наш дом, и это хороший признак.
- Бедная женщина! Должно быть, она много пережила.
- Да, но мы выходим ее. Когда мистер Лэнсдон приедет...
- Конечно, мисс Ребекка. А, кто-то вошел в дом.
Наверное, доктор.
Я спустилась вниз. Этот доктор был мне знаком, потому что несколько раз уже был в нашем доме. Я сообщила ему:
- Произошло совершенно невероятное событие. Я уверена, что мистер Лэнсдон не пожелает огласки до тех пор, пока сам во всем не разберется. Вскоре он приедет, так как мы послали ему письмо. Вернулась миссис Лэнсдон.
Доктор был ошеломлен.
- Да, - продолжала я, - кажется, она потеряла память.
- Этим многое объясняется.
- Доктор Дженнингс, я знаю, что мы можем на вас положиться. Очень важно, чтобы ее возвращение осталось для всех тайной до появления мистера Лэнсдона.
Принимая во внимание его положение и уже поднятую по этому поводу шумиху, нужно думать, что без него мы не управимся с прессой.
- Понимаю, - согласился доктор - Да, конечно.
- Очевидно, по прибытии он захочет повидаться с вами. А сейчас вы, наверное, захотите осмотреть миссис Лэнсдон. Она очень слаба, и расспросы выводят ее из равновесия.
- Понятно. Позвольте я пройду к ней. Я дам ей успокоительного. Полагаю, в первую очередь она нуждается в отдыхе.
- Я провожу вас.
Мы вошли в спальню. Селеста испуганно взглянула на меня. Я сказала:
- Это просто доктор, Селеста. Он даст тебе успокоительного, чтобы ты могла заснуть. Теперь тебе не о чем беспокоиться. Ты дома, ты в безопасности.
Я осталась в комнате, так как побаивалась, что доктор начнет задавать ей вопросы, на которые она в тот момент действительно была не в состоянии отвечать.
Между тем он вел себя тактично и ненавязчиво. Он дал ей лекарство, от которого она, по его словам, должна была заснуть. В коридор мы вышли вместе.
Прикрыв дверь, доктор сказал мне:
- У нее помутненное сознание, не так ли? Какое счастье, что она добралась до дома! Совершенно явный случай потери памяти.
- Надеюсь, память вернется?
- Постепенно. По прошествии некоторого времени.
- Я так рада ее возвращению!
- Это было тяжкое испытание для всей семьи. Но в данном случае можно сказать, что все обошлось благополучно. Физически она вроде бы не пострадала.
Это только нарушение памяти. Такое может произойти.
- Полагаю, у вас есть опыт в этой области!
- Однажды у меня был подобный случай.
- И ваш пациент полностью поправился?
- Да, со временем.
- Это меня утешает. Надеюсь, скоро приедет мистер Лэнсдон.
- Думаю, ей это очень поможет. Чем больше знакомых лиц вокруг, тем лучше. Привычное окружение - лучшее лекарство.
Когда он ушел, у меня как гора свалилась с плеч.
Первое испытание мы прошли.
Я вернулась в спальню Селесты. Она сонно взглянула на меня. Я присела у ее изголовья. Селеста потянулась к моей руке и прижалась к ней щекой.
- У нее, конечно, богатое воображение, но меня поражает то, что она зашла так далеко.., пусть даже ради меня.
У меня вдруг мелькнула догадка;
- А не она ли случайно помогла вас раздобыть ключ от запертой комнаты?
Джерсон улыбнулся, но промолчал.
- Конечно она! - воскликнула я. - И почему я раньше не подумала об этом? Она украла ключ у миссис Эмери, не так ли?
Он продолжал молча улыбаться.
- И принесла этот ключ вам. Вы сделали с него дубликат. А потом она вернула ключ в комнату миссис Эмери.
- Звучит правдоподобно, а?
- Как вы могли так поступить! Использовать ребенка для своих махинаций!
- До чего же велика преданность этого; юного существа... Видите ли, мне нужно было взглянуть в те бумаги, удостовериться кое в каких фактах.
- И вы выяснили, что ведутся переговоры по поводу "Дьявольской короны".
- Вы очень умны. Нет необходимости что-то рассказывать вам, потому что вы уже все знаете. О да, мисс Белинда была готова для меня на все.
- Ее чувства весьма поверхностны, - не без злорадства заметила я. Сейчас она перенесла их на другого гостя. Это австралиец, который ведает золотым рудником. Своими рассказами об Австралии он полностью вытеснил ваш светлый образ.
- Что ж, наверное, это к лучшему. А Бенедикт, значит, докопался до сути? Зачем?
- Ради того, чтобы видеть меня счастливой.
- Значит, он начинает жизнь с новой страницы?
- Все мы время от времени начинаем жизнь заново. И это хорошо. Возможно, помогая людям, можно выиграть больше, чем делая мелкие пакости. Так вы поможете мне?
- Вы считаете, что я замешан в этом?
- Я сама слышала, как вы обещали отомстить Бенедикту.
- Знаете, моя зависимость от него кончилась.
- И вы получили удовлетворение, узнав, что для него не нашлось места в кабинете министров.
- Он очень расстроился?
- Вы же сами сказали, что он умеет выносить удары судьбы. Так произошло и на этот раз. Но он изменился. Если бы нашелся ответ на эту загадку... возможно, он был бы счастлив.
- При условии, что это будет подходящий ответ.
Я слышал, что в районе усадьбы велись какие-то земляные работы.
Я кивнула:
- Кому-то показались, что там недавно копали землю, и это навело на некоторые соображения...
- Но ничего не нашли?
- Нет. Я не верю в то, что она мертва. Ах, если бы она вернулась!
- Вы думаете, что, произойди это, они могли бы жить счастливо?
- Думаю, если бы они постарались... Да, это вероятно. Я уже говорила вам, что он изменился.
Оливер взял мою руку, лежавшую на столе, и пожал ее.
- Вы очень милая девушка, Ребекка, - сказал он. - Я был бы счастлив, если бы все пошло в соответствии с моим планом.
- Я никогда не вышла бы за вас замуж. У меня всегда был...
- Счастливчик Патрик.
- По-моему, пока ему не слишком-то везет. Когда он вернется, все пойдет по-другому.
- Я завидую ему все больше и больше. Вы знаете, мне действительно хотелось бы помочь вам.
- Теперь вы понимаете, почему я старалась разыскать вас. Я подумала, что раз вы встречались с Селестой, то можете что-то знать о ней.
- Где вы остановились?
- У Картрайтов.
- В доме родителей счастливчика Патрика? Я знаю этот дом. И долго вы здесь пробудете?
- Не более недели.
- Вы приехали в Лондон, чтобы навести справки.
Вы хотите разгадать тайну исчезновения Селесты ради Бенедикта, потому что он оказался к вам так добр. Он начал новую жизнь и теперь станет любящим отцом и отчимом. И все вы станете одной счастливой семьей.
- Пожалуйста, не смейтесь надо мной.
- Я и не смеюсь. Я исполнен благоговения. Это ведь много для вас значит, не правда ли?
- Очень много.
- Мне кажется, с вашей стороны было чрезвычайно благородно отправиться в это странствование с целью расследования. Я сделаю все возможное, чтобы помочь вам.
- Каким образом? Вы считаете, что это возможно?
- Как знать?
- Пожалуй, мне пора идти, - сказала я.
- Вы расстроены?
- У меня была слабая надежда. Мне подумалось, что Селеста, быть может, что-то говорила вам.
Джерсон оторвал взгляд от чашки и улыбнулся мне.
- Благодарю вас за чай и за то, что вы выслушали меня, - сказала я.
- Сейчас я рассчитаюсь с Марианной, а потом я провожу вас домой. - Он выдержал паузу и, улыбнувшись, сказал:
- Не волнуйтесь. Я не буду нарушать запрет и не попытаюсь проникнуть в дом.
Мы вышли на улицу и вскоре поймали кеб.
- Боюсь, вы несколько разочарованы мной, - сказал Джерсон. - Как бы мне хотелось оказаться полезным вам!
- Если бы вы могли, то помогли бы мне, - ответила я.
Значит, вы считаете меня не таким уж жуликом?
Нет.
А шантаж? Поиск обходных путей...
Я убедилась, что многие люди, не вполне честные в одном, могут быть весьма достойными в другом.
- Какой прекрасный взгляд на человеческую натуру! Хотелось бы, чтобы вы сохранили его.
Некоторое время мы ехали молча, а затем он сказал:
- Вот вы уже и приехали. Я останусь в кебе.
Думаю, что вы не желаете афишировать нашу встречу.
- Просто...
Он поднял руку:
- Я все понимаю. Я благоразумно исчезаю.
- Вы очень милы и предусмотрительны.
Он взял мою руку и поцеловал ее.
- До свидания, милая Ребекка.
Я вошла в дом.
***
Через два дня я получила от Оливера Джерсона письмо. Его доставил посыльный, бросивший конверт в почтовый ящик. К счастью, я была одна, так что мне не пришлось давать объяснений по поводу этой переписки. Джерсон просил меня встретиться с ним в три часа дня в "Дьявольской короне". Предполагаемое место встречи несколько пугало меня, но я подавила это чувство, надеясь услышать что-либо о Седеете.
Я приехала туда в условленное время и несколько боязливо подошла к дому.
Расположенный неподалеку от "Желтой канарейки" и "Зеленой лампы", он не слишком отличался от них. Это было высокое обшарпанное здание, на стене которого был намалеван знак - дьявол с раздвоенными копытами и рогами, увенчанный короной.
Я заметила большой бронзовый дверной молоток с каким-то украшением. Приглядевшись, я поняла, что это голова дьявола с короной. Я постучала, и через несколько секунд дверь открыл Оливер Джерсон.
- Я знал, что вы будете точны, - сказал он, - Проходите.
Я вошла в небольшую комнату, лишенную какой бы то ни было мебели. Джерсон открыл дверь и провел меня в другую комнату. Как и первая, она была пуста.
Я стала побаиваться. Почувствовав это, он сказал:
- У меня были причины пригласить вас сюда. К сожалению, здесь не слишком красиво, правда? Дом практически пуст. Мы лишь недавно вступили в права владения и собираемся полностью все переделать.
- Почему же вы пригласили меня именно сюда?
- Сейчас объясню. Я вижу, вам не по себе. Не волнуйтесь. Со мной вы в полной безопасности и, мне думается, будете рады тому, что я привел вас сюда.
- Это.., довольно странное место.
- Вы говорите про дьявола у дверей? Это для того, чтобы входящие сюда люди слегка вздрогнули.
Он положил свою руку на мою, и я инстинктивно отдернула ее. Я тут же вспомнила Жан-Паскаля и подумала, не совершила ли я глупость, вторично позволив заманить себя в ловушку?
- Не можем ли мы куда-нибудь пойти? - предложила я. - В ту же чайную?
Джерсон покачал головой:
- Необходимо, чтобы вы оказались именно здесь, Не надо меня бояться. Я понимаю, что я жулик и авантюрист. Я сумел достичь нынешнего положения, но пути, ведущие сюда, далеко не всегда прямы и праведны. В свое время мною заинтересовался дедушка Бенедикта. Он заметил мои таланты и сказал, что сумеет использовать их. При нем я уже занимал ответственные должности и продолжал занимать Их, когда дело досталось Бенедикту.
- Я все это знаю.., и что вы рисковали этим своим положением. Это, конечно, было неразумно.
- О, Лэнсдон ничего не мог со мной сделать. Я надежно устроился. Впрочем, теперь это уже не имеет никакого значения. Он с нами порвал, а я остаюсь здесь. Но, похоже, мы напрасно теряем время, правда?
Вы ведь хотите знать, зачем я привел вас сюда.
- Надеюсь, вы что-то расскажете мне о Седеете.
- Я хочу постепенно подготовить вас. Мне не хочется наносить вам удар. Вы видели нас возле "Судьи-вешателя". Да, я встречался с ней. Но вы не угадали.
Это не было любовной интрижкой. Я жалел ее. Не настолько уж я плох. Даже в самом худшем из нас есть капелька добра, знаете ли. Я способен пожалеть человека, оказавшегося в беде, а это в полной мере относилось к Седеете. Она мне доверилась. Она хотела поговорить с кем-нибудь, кто мог ей посочувствовать и был достаточно опытен, чтобы оценить ситуацию.
Мы поговорили, а затем время от времени встречались.
Потом... Бенедикт пригрозил уничтожить меня. Я был в бешенстве. Но ему пришлось убедиться, что избавиться от меня нелегко. Другие люди были заинтересованы в том, чтобы я остался. Я вспомнил эту давнюю историю про его первые выборы, когда он провалился из-за скандала с женой. Я был в ярости и думал лишь о том, чтобы рассчитаться с ним. Это стало моей навязчивой идеей.
- Продолжайте.
- Я задумал испортить ему карьеру. Я знал, как он хочет занять место в кабинете, и решил, что если пропадет его жена, то это может ему навредить.
- Значит, это вы устроили...
- Она должна была исчезнуть. Не просто убежать из дома - это не произвело бы должного эффекта. А вот когда она исчезнет, ничего не взяв с собой... Не будет ли это похоже на убийство?
Я недоверчиво посмотрела на него:
- Вы.., вы спрятали ее. Вы знаете, где она,. Она жива.
Он кивнул, - Где она?
- Скоро узнаете.
- Как дурно вы поступили!
- А он не поступал дурно? Разве не он сделал свою первую жену несчастной? Он мало внимания уделял своей дочери, и этот ребенок стал маленьким монстром. А разве он был все эти годы хорошим отчимом для вас?
- В этом виновата и я сама. Он мог бы быть совсем другим, если бы я пошла ему навстречу.
- Я вижу, вы полны решимости защищать мистера Лэнсдона. Ему следует понять, что, кроме него, в мире существуют еще и другие люди. О да, я помню, он начал жизнь с новой страницы. Что ж, он был наказан.
Вы считаете, что он наказан достаточно. Возможно, вы правы.
- Я прошу вас сейчас же рассказать мне все.
- Вы пришли в нужный момент, Ребекка. Вы знаете, как я отношусь к вам. Желание стать партнером было не единственной причиной. Я хотел вас.., а теперь хочу что-нибудь для вас сделать. Я хочу сделать вас счастливой. Надеюсь, ваш любимый вернется к вам и удастся установить семейную гармонию в Мэйнорли и Лондоне. Надеюсь, вы сможете утешить отчима, потерявшего пост в кабинете. Я отомстил ему, и теперь мы в расчете. Теперь я готов покончить с этим делом, и вы поможете нам выбраться из довольно затруднительной ситуации. Селеста находится здесь.
- Здесь? Прямо здесь?
Он кивнул:
- Она была здесь все время. Это оказалось самым удобным местом. Наверху расположена квартира. Ее сделали там, когда клуб работал, и она предназначалась для управляющего на тот случай, когда ему приходилось задерживаться здесь надолго Именно это нам и было нужно. Селеста полагала, что, если она уйдет, исчезнет на некоторое время, Бенедикт захочет вернуть ее. Она думала, что его чувства к ней оживут.
Это стало у нее навязчивой идеей. Я помог ей...
- Убедив ее действовать, вероятно. Это совпадало с вашим планом мести.
- Как вы все хорошо понимаете! Да, естественно, я был захвачен этой мыслью.
- И вы помогли Селесте решиться. Вы объяснили ей, как это можно сделать.
Джерсон пожал плечами.
- Поначалу она страстно верила, что его отношение к ней изменится Только этого она хотела и была готова на все, чтобы достичь своей цели. Я предложил ей "Дьявольскую корону" в качестве убежища. Селеста с энтузиазмом отнеслась к этой идее. Она сумела вынести из дома некоторые необходимые ей вещи, а я привез их сюда и подготовил в порядок жилье для нее.
- Как все это ужасно!
- Да. Однако блестяще сработано. Но теперь все кончено, и мы должны вывести Селесту на волю, только нужно выдумать какую-то правдоподобную историю Это нелегко, но с вашей помощью нам все удастся. Я знаю, что вам можно довериться Я уже разработал план и уверен, что, ознакомившись с ним, вы его одобрите. Надо подумать и о прессе, которая займется этой историей. Селеста больше не может оставаться здесь, поскольку мы начинаем строительные работы.
- Когда я смогу увидеть ее?
- Вы сейчас остановились у Картрайтов. Как только я изложу вам план, отправляйтесь в дом Бенедикта и переночуйте там. Скажите, что в этом доме у вас есть дела, например, отыскать какие-нибудь вещи. Утром туда вернется Селеста. Она будет ошеломлена и растеряна. Она не будет знать, что с ней произошло, потому что она потеряла память. В тот вечер она вышла из дома, но не сознавала, куда идет В кармане у нее было немного денег, чтобы купить железнодорожный билет до Лондона. В поезде она разговорилась с женщиной, содержавшей меблированные комнаты.
Селеста сказала ей, что не знает, куда идет Ее вид свидетельствовал о том, что она из хорошей семьи, и женщина решила, что будет в свое время вознаграждена, да и Селеста пообещала ей это Она нуждалась во временном убежище, чтобы постараться вспомнить, кто она такая. Она бродила по улицам, пытаясь узнать свой дом, так как знала, что он где-то здесь И вот, проходя мимо городского дома Бенедикта, Селеста узнала его и кое-что вспомнила Она постучалась, и совершенно случайно там оказались вы. Вы вне себя от радости. Вы укладываете ее в кровать и посылаете за доктором. Он приезжает. Счастливое воссоединение Селеста вновь в кругу семьи, а проклятая тайна исчезает.
Недоверчиво выслушав его, я сказала - Все это довольно дико. Никто в это не поверит.
- Вы постараетесь придать истории достоверность.
- Конечно...
- Это единственный выход, Ребекка Представьте себе, как в этом начнет копаться пресса Хватит Бенедикту скандалов Потеря памяти объясняет все.
Сыграйте все роли как можно старательнее. Селеста была больна Да, возможно, кто-то скажет, что это было спровоцировано его отношением к ней, но все пройдет, когда Бенедикт покажет себя преданным мужем. Все очень просто любящие взгляды на виду у людей, нежные пожатия рук...
- Проводите меня к ней.
- Следуйте за мной.
Он вывел меня к лестнице, и мы начали подниматься наверх Путь оказался долгим На самом верху была площадка Оливер подошел к двери и постучался Дверь тут же открылась, на пороге стояла Селеста Она казалась бледной, похудевшей и очень встревоженной. Мы бросились друг к другу и обнялись.
- Ах, Селеста, я так счастлива видеть тебя! - воскликнула я.
- Ребекка.., это так ужасно. Мне не следовало делать этого.
- Ничего, - сказала я, - все же кончено. Оливер объяснил мне, что делать.
Он молча наблюдал за нами.
- А теперь давайте наконец перейдем к практическим вопросам, - сказал он и повернулся к Седеете. - Ребекка согласилась помочь нам.
Селеста улыбнулась мне так жалобно, что я почувствовала к ней глубочайшее сострадание. Мне очень хотелось, чтобы ее жизнь сложилась счастливо. Я не знала, сумеют ли они с Бенедиктом забыть прошлое.
Неизвестно, возможно ли это вообще, оставалось только надеяться.
- Оливер рассказал мне, как и почему ты ушла из дома. Мы должны позабыть об этом, Селеста. Тебе пора возвращаться. В газетах пишут ужасные вещи.
Оливер прервал меня:
- А теперь нам нужно разработать план детально.
Все должно выглядеть правдоподобно.
Он достал из кармана бутылку.
- Посуда здесь есть, - сказал он и, подойдя к "буфету, достал оттуда три стаканчика. - Нам будет полезно хлебнуть по глотку бренди. Да и вам тоже, Ребекка. Вы тоже пережили потрясение.
Мы сели за стол, и он налил всем понемножку бренди.
- Селеста, - сказал он, улыбаясь мне своей обворожительной улыбкой, Ребекка собирается помочь нам выбраться из этого. Я считаю, что вы должны вернуться в дом своего мужа, где вас ждет счастливое воссоединение. Теперь слушайте внимательно. Ребекка отправляется в дом вашего мужа. Завтра я отвезу вас туда на кебе и высажу в двух кварталах от дома. Когда вы войдете в дом, Ребекка уже будет ждать вас. Вы должны выглядеть растерянной и сказать, что этот дом знаком вам.
- Будем надеяться, что это сойдет, - сказала я. - На мой взгляд, это неестественно.
- Мы должны сделать так, чтобы это сработало.
Ваши роли не слишком трудные. Очень важно, чтобы все звучало достоверно. Если пресса узнает правду, то разразится ужасный скандал, будут крупные неприятности.
- Неприятности для вас? - предположила я. - Бог знает, какое наказание грозит тому, кто скрывает человека, разыскиваемого полицией.
- Думаю, я смогу как-нибудь выкрутиться. Провал памяти - очень удобная штука. В общем, нужно побеспокоиться, чтобы в прессу попало как можно меньше.
- Селеста! - воскликнула я. - Как я рада, что нашла тебя!
- Я и сама Не знала, хочу я это сделать или нет, - призналась Селеста. - Временами я его ненавидела, мне хотелось ему отомстить.., а потом это проходило.
А что пишут в газетах?
- Тебя разыскивает полиция, Селеста.
Она вздрогнула.
- Вот что, - вмешался Оливер. - Хорошенько поразмыслив, я пришел к выводу, что выезжать лучше в сумерках. И никакого кеба: кебмен может запомнить нас. Поначалу я не подумал об этом. Я сам подгоню свой экипаж и буду управлять им. Селеста подъедет к дому, когда начнет темнеть.., сегодня вечером.
Немедленно возвращайтесь назад, Ребекка. Скажите, что вам необходимо переночевать в доме Бенедикта, и как можно скорее отправляйтесь туда. Вы должны оказаться там раньше Селесты, чтобы помочь ей сыграть эту роль. Просто уложите ее в кровать и пошлите за Бенедиктом. Она вам скажет, что желает, чтобы вы остались с ней. Очень важно, чтобы вы безошибочно сыграли ваши роли.
- Тогда мне пора идти, - сказала я. - Надо подготовиться к переезду в другой дом, а у меня осталось не так много времени до возвращения Селесты.
Оливер кивнул. Я обратилась к Седеете:
- Все будет в порядке. Я буду там, когда ты придешь. Не волнуйся.
- Бенедикт...
- Он обрадуется твоему возвращению.
- Я не нужна ему.
- Он изменился, - сказала я. - Он совсем иначе относится ко всем нам. Последние события сильно повлияли на него.
Она прижалась ко мне, и я не сразу смогла высвободиться из ее объятий.
- Сейчас я вас выведу, - сказал мне Оливер, а затем обратился к Седеете:
- Готовьтесь, осталось всего несколько часов.
Мы спустились по лестнице. Повернувшись к Оливеру, я сказала:
- Мне придется рассказать Бенедикту правду.
- Почему?
- Иначе ничего не получится.
- Но...
- Это необходимо, - настаивала я. - Он поймет, что это единственный способ избежать крупного скандала. Возможно, в нашей истории не будут сходиться концы с концами. Все это звучит несуразно. Только узнав правду, он сможет помочь нам.
- А что он будет думать обо мне?
- В конце концов, вы помогли нам.
- Значит, вы замолвите за меня словечко?
- Да, несомненно... И спасибо вам. Я действительно очень благодарна вам.
- Я на многое готов ради вас, Ребекка.
- Значит.., я скажу ему.
- Если считаете необходимым. Представляю, как он будет выслушивать эту выдумку.
Мы покинули "Дьявольскую корону", и вскоре я уже ехала к дому Картрайтов. Нельзя было терять времени. Я прошла в свою комнату и быстро уложила сумку. Спустившись вниз, я увидела возвратившуюся Морвенну.
- Морвенна, я хочу поехать в наш лондонский дом. Мне надо там взять кое-какие вещи, которые я хотела бы забрать в Мэйнорли. Думаю, что останусь там на одну или две ночи.
- Ты уже уходишь?
- Да, немедленно. Я хочу успеть все сделать, потому что скоро мне пора возвращаться в Мэйнорли.
- Но как же так? Ведь там нет никого из твоих родных?
- Нет-нет, все в порядке.
Итак, это удалось мне легче, чем я думала.
Я прибыла домой и сообщила слугам, что останусь на один или два дня.
Этот день тянулся необыкновенно долго. Я думала, что он никогда не кончится. Наконец послышался стук в дверь. Я спустилась вниз по лестнице и стояла на последней ступеньке, пока служанка открывала дверь.
Услышав, как она вскрикнула от удивления, я поспешила вперед.
- Селеста! - воскликнула я. - Ах, Селеста!
Бросившись к ней, я обняла ее. Она была бледна и казалась растерянной.
- Ребекка... - пробормотала она.
Я повернулась к служанке.
- Миссис Лэнсдон вернулась домой! - воскликнула я. - С ней все в порядке.
В холле собрались слуги. Все смотрели на Селесту так, будто она была привидением. Появились экономка и дворецкий. Я обратилась к ним:
- Она больна, - сказала я. - Я уложу ее в постель. Подготовьте грелки и принесите их в спальню.
Она вся дрожит. Вызовите доктора и пошлите за мистером Лэнсдоном. Я скажу вам, что передать ему.
Я написала записку:
"Приезжайте немедленно. У нас потрясающие новости. Вам совершенно необходимо быть здесь."
- Пока никому не надо знать о возвращении миссис Лэнсдон, - сказала я. - Мы должны подождать и выяснить, что собирается предпринять мистер Лэнсдон.
Они почтительно выслушали меня.
Величественный дворецкий слегка поклонился. Он был не из тех людей, которые открыто проявляют свои чувства. Очевидно, он оценил мудрость моего решения. Никто не хотел, чтобы до прибытия мистера Лэнсдона сюда проникли репортеры. В такой ситуации можно сказать много такого, о чем впоследствии будешь сожалеть.
Я проводила Селесту в ее комнату. Слуги засуетились с грелками. Когда они вышли, я помогла ей раздеться и лечь в постель.
- Говори поменьше, Селеста, - сказала я. - Ты хорошо держишься. У тебя был совершенно растерянный вид.
- Именно так я себя и чувствую, - ответила она. - Ребекка, я очень боюсь.
- Все уладится. Только поменьше говори. Не отвечай на вопросы, если не знаешь, как выпутаться. У нас все получится.
- Бенедикт...
- Он поймет. Я заставлю его понять.
- Ах, Ребекка! - зарыдала она в моих объятиях.
- Послушай, Селеста, - сказала я, - ты пережила ужасное время, но все уже позади. Теперь у тебя все будет в порядке, я уверена в этом.
Селеста доверчиво взглянула на меня, и я слегка смутилась. Я и сама нуждалась в подбадривании, поскольку боялась не меньше, чем она.
В дверь постучала экономка. Я вышла в коридор, чтобы поговорить с ней с глазу на глаз.
- Письмо в Мэйнорли уже отправлено. А доктор придет с минуты на минуту.
- Спасибо вам, миссис Крейвс, - сказала я. - Ужасно неприятное дело. Миссис Лэнсдон определенно потеряла память.
- Слыхала я о таких случаях, мисс Ребекка.
- Она обязательно поправится. Кое-что ей уже удалось вспомнить. Как я поняла, она узнала наш дом, и это хороший признак.
- Бедная женщина! Должно быть, она много пережила.
- Да, но мы выходим ее. Когда мистер Лэнсдон приедет...
- Конечно, мисс Ребекка. А, кто-то вошел в дом.
Наверное, доктор.
Я спустилась вниз. Этот доктор был мне знаком, потому что несколько раз уже был в нашем доме. Я сообщила ему:
- Произошло совершенно невероятное событие. Я уверена, что мистер Лэнсдон не пожелает огласки до тех пор, пока сам во всем не разберется. Вскоре он приедет, так как мы послали ему письмо. Вернулась миссис Лэнсдон.
Доктор был ошеломлен.
- Да, - продолжала я, - кажется, она потеряла память.
- Этим многое объясняется.
- Доктор Дженнингс, я знаю, что мы можем на вас положиться. Очень важно, чтобы ее возвращение осталось для всех тайной до появления мистера Лэнсдона.
Принимая во внимание его положение и уже поднятую по этому поводу шумиху, нужно думать, что без него мы не управимся с прессой.
- Понимаю, - согласился доктор - Да, конечно.
- Очевидно, по прибытии он захочет повидаться с вами. А сейчас вы, наверное, захотите осмотреть миссис Лэнсдон. Она очень слаба, и расспросы выводят ее из равновесия.
- Понятно. Позвольте я пройду к ней. Я дам ей успокоительного. Полагаю, в первую очередь она нуждается в отдыхе.
- Я провожу вас.
Мы вошли в спальню. Селеста испуганно взглянула на меня. Я сказала:
- Это просто доктор, Селеста. Он даст тебе успокоительного, чтобы ты могла заснуть. Теперь тебе не о чем беспокоиться. Ты дома, ты в безопасности.
Я осталась в комнате, так как побаивалась, что доктор начнет задавать ей вопросы, на которые она в тот момент действительно была не в состоянии отвечать.
Между тем он вел себя тактично и ненавязчиво. Он дал ей лекарство, от которого она, по его словам, должна была заснуть. В коридор мы вышли вместе.
Прикрыв дверь, доктор сказал мне:
- У нее помутненное сознание, не так ли? Какое счастье, что она добралась до дома! Совершенно явный случай потери памяти.
- Надеюсь, память вернется?
- Постепенно. По прошествии некоторого времени.
- Я так рада ее возвращению!
- Это было тяжкое испытание для всей семьи. Но в данном случае можно сказать, что все обошлось благополучно. Физически она вроде бы не пострадала.
Это только нарушение памяти. Такое может произойти.
- Полагаю, у вас есть опыт в этой области!
- Однажды у меня был подобный случай.
- И ваш пациент полностью поправился?
- Да, со временем.
- Это меня утешает. Надеюсь, скоро приедет мистер Лэнсдон.
- Думаю, ей это очень поможет. Чем больше знакомых лиц вокруг, тем лучше. Привычное окружение - лучшее лекарство.
Когда он ушел, у меня как гора свалилась с плеч.
Первое испытание мы прошли.
Я вернулась в спальню Селесты. Она сонно взглянула на меня. Я присела у ее изголовья. Селеста потянулась к моей руке и прижалась к ней щекой.