Пол, с бледным и искаженным болью лицом, поднялся из кресла и прошелся по комнате.
   – Такие дела, как это, здесь не происходят, – бормотал он, – именно поэтому мы переехали из Близнецов – жить в небольшом городке, где мы могли бы воспитывать детей, не боясь какого-нибудь извращенца. – Он ударил кулаком по каминной доске. – Как это могло произойти? Ну как это могло произойти?
   – Такое никак невозможно понять, независимо, где это произойдет, – сказал Митч. – Самое лучшее, что мы сможем сейчас сделать, это сосредоточиться и постараться вернуть Джоша. Мы установим «жучок» на ваш телефон и отследим сигнал, если кто-нибудь позвонит.
   – Вы полагаете, мы просто должны сидеть здесь и ждать? – спросил Пол.
   – Кто-то должен быть дома, если телефон зазвонит.
   – Ханна может остаться у телефона. – «Он решил все сам и предложил посадить дежурить жену, не посоветовавшись с ней и даже не учитывая ее психическое состояние», – подумал Митч. Его терпение заканчивалось. – Я хочу помочь в поисках. Я должен сделать что-то, чтобы помочь.
   – Да, прекрасно, – откликнулся Митч, наблюдая, как Натали, опустившись на колени у ног Ханны, пытается найти слова утешения. – Пол, почему бы нам не пройти на кухню и не обсудить это, ладно?
   – Чем я могу быть полезен? – спросил Пол, идя следом за Митчем. Он уже полностью переключился на планирование своих действий. – Фонари? Маячки? У нас есть хорошее походное снаряжение…
   – Это все прекрасно, – сказал Митч жестко. Он смотрел Полу Кирквуду прямо в глаза, давая время осознать, что разговор пойдет не о поиске. – Пол, я понимаю, что это – трудная ситуация для каждого, – продолжил он мягче, – но не могли бы вы сейчас оказывать своей жене немного больше сострадания? Ханна нуждается в вашей поддержке.
   Пол уставился на него, недоверчиво и оскорбленно.
   – Я немного сержусь на нее сейчас, – ответил он сдержанно. – Она забыла нашего сына, и его похитили.
   – Джош – жертва обстоятельств. Как и Ханна в данном случае. Она не могла предвидеть, что в больнице сложится такая чрезвычайная ситуация именно в то же время, когда ей надо было забирать Джоша.
   – Да? – Пол насмешливо фыркнул. – Насколько вы хотите поспорить, что она просто так задержалась в больнице, когда это случилось? У нее есть определенные часы работы, вы знаете, но она не придерживается их. Она просто бродит там, только и ждет, когда что-то пойдет не так, как надо, и у нее будет причина остаться там и вернуться домой позже. Не дай бог потратить лишнее время в нашем доме с нашими детьми…
   – Ну ты и ляпнул! Не подумав, Пол! – не сдержался Митч. – Извините. Независимо от того, какие проблемы у вас с Ханной возникли в отношениях, сейчас их надо запихнуть на дальнюю полку. Вы понимаете меня? Вы оба должны быть вместе – для пользы Джоша, – а не искать легкую мишень друг в друге и делать поспешные выводы, не разобравшись. Вы можете сердиться на кого угодно, хоть на Бога, или на меня, или на снисходительные суды, но у Ханны и так достаточно на ее совести, она винит себя и без вас, так что не следует добавлять ей груза, карабкаясь на вершину этой кучи.
   Пол отпрянул от него. Митч был прав – ему хотелось наброситься на кого угодно. Ханна. Его золотая девочка. Его невеста-подарок. Женщина, которая не имела ни малейшего понятия, как сделать его счастливым. Она была слишком занята, греясь в лучах всеобщего обожания, чтобы быть рядом с ним или с их детьми. Это было ошибкой Ханны. Все это.
   – Принесите все снаряжение, что у вас есть, – сказал Митч устало. – Встретимся на ледовой арене. – Он направился в холл, но задержался на минуту. – Да, и захватите что-нибудь из одежды Джоша, – добавил он спокойно, глядя на Ханну, свернувшуюся на диване. – Нам потребуется что-нибудь для собак, чтобы они смогли взять след.
   Натали последовала за ним в прихожую.
   – Этот человек нуждается в большем, чем выговор. Ему нужен хороший пинок под зад, туда, где у него мозги.
   – Это называется нападение, – сказал Митч. – Но если ты захочешь пойти и сделать это, тигрица, я готов поклясться в суде, что ничего не видел.
   – Не думаю, что одного раза будет достаточно для изворотливого хама, – проворчала она. – Пусть бедная девочка посидит там одна и поплачет. Швырять все эти колкости в ее адрес через всю комнату, как будто она – кукла вуду. Господь всемогущий!
   – Ты знала, что у них нелады в семье?
   Натали состроила одну из своих рожиц.
   – Ханна не говорит о личном. Она могла бы жить с маркизом де Садом – и не сказала бы и слова против него. К тому же я – не тот человек, чтобы расспрашивать, – призналась она с сожалением. – Но я всегда думала, что Пол – большой сноб и всегда считает, что он лучше, чем все остальные.
   Митч потер затылок, пытаясь снять напряжение.
   – Нам не следует судить его слишком строго. Немногие в такой ситуации проявляются с лучшей стороны. Все реагируют по-разному и не всегда адекватно.
   Натали кивнула.
   – Я позвоню еще кому-нибудь из подруг. Мы сможем меняться. И я приготовлю кастрюлю тунца на всю бригаду.
   – Пользуйся моим мобильником. Так ты не будешь занимать домашнюю линию. Кто-нибудь приедет установить прослушку. Если что-нибудь случится, звони на пейджер. – Он задержал на ней взгляд, когда натягивал парку на плечи. – Ты стоишь своего веса в золоте.
   – Скажи это муниципалитету, – язвительно заметила она, пытаясь вытащить остатки юмора в этом кошмаре. – Пусть открывают Форт-Нокс.
   Он вытянул маленький мобильный телефон из кармана куртки и отдал ей.
   – Позвони и священнику тоже, пока ты здесь. Нам будет нужна любая помощь. Всех, до кого сможем достучаться.

Глава 7

   День 1-й
   22.02
   – 8 °C
   Издалека автостоянка Арены имени Горди Кнутсона напоминала гигантскую автовечеринку – легковые автомобили и грузовики, припаркованные хаотически, люди, толпящиеся около портативных обогревателей, их голоса, раздающиеся в холодном ночном воздухе. Но атмосфера на автостоянке была совсем не праздничная. Напряжение, гнев и страх сгустились над стоянкой, как тучи, как клубы едкого тумана.
   Если и была какая-либо надежда найти следы преступления на самом паркинге, то теперь она растаяла. Извечный риск при осмотре места преступления большой группой. Охота за серьезной уликой снижает внимание к маленьким деталям. Каждый безотлагательно желает отличиться, и собирается трудно контролируемая толпа.
   Контроль. Весомое слово в языке Меган. Ее оставили здесь за старшего, но в данный момент она никого не могла контролировать. Мужчины общались друг с другом, ожидая приказов и инструкций. Они искали своего шефа и вообще не обращали внимания на Меган. Она дважды попыталась перекричать шум, но никто ее не слушал. Меган повернулась к Нога. Офицер печально посмотрел на нее и пожал плечами, когда она попросила у него помощи.
   – Может быть, нам просто следует подождать Шефа.
   – Нуги, ребенок похищен. У нас нет времени носиться с этой мужской иерархией.
   Нахмурившись, она обошла кузов «Шевроле Люмина», порылась в пыльном багажнике и достала мегафон. Затем вернулась к капоту, взобралась на него, оставив вмятины от высоких каблуков, как от ударов града, и проревела:
   – Слуша-ать!
   Звук эхом раскатился по территории выставки, и как будто кто-то щелкнул выключателем. Все умолкли, повернулись и уставились на нее.
   – Я – агент О’Мэлли из БКР. Шеф Холт уехал поговорить с родителями пропавшего мальчика. В его отсутствие я собираюсь разбить вас на команды и начать поиск. Полицейские Оленьего Озера: организуйте три команды по два человека и обойдите дом за домом в этом квартале. Следует расспросить всех, не видел ли кто что-нибудь в период между пятью пятнадцатью и семью пятнадцатью. В данный момент у нас нет фотографии мальчика, чтоб показать вам, но в последний раз его видели в ярко-синей лыжной куртке с зелено-желтой отделкой и желтой шерстяной шапочке с эмблемой «Викингов». Если кто-либо видел Джоша Кирквуда или видел что-нибудь странное или подозрительное, мы хотим услышать об этом. Остальные полицейские и парни из команды окружного шерифа: разделитесь в…
   – Я сам направлю своих парней, если вы не возражаете, мисс О’Мэлли.
   Пристальный взгляд Меган упал на голову шерифа паркового округа, как на наковальню. Он стоял, опершись руками на худые бедра, полуулыбка скривила его тонкие губы. Где-нибудь около пятидесяти, он был высокий, с широкоскулым лицом и орлиным носом. Темные волосы шерифа, которые он носил прилизанными назад, как баскетбольный тренер Пэт Райли, отражали огни автостоянки. Его голос гремел, разносясь дальше, чем ее через мегафон.
   – Я хочу, чтобы мои представители поработали на территории выставки. Мы сделаем полную зачистку – каждую наезженную дорогу, каждое здание. Парни! Если вы найдете что-нибудь, звоните мне. Арт Гейбл едет сюда со своими собаками. Как только Митч вернется с чем-то для них, чтобы обнюхать, они будут в деле. Ну, поехали!
   Полдюжины помощников шерифа начали прочесывать территорию выставки, свет их фонарей рыскал в темноте. Полицейские Оленьего Озера столпились вокруг «Шевроле» в нерешительности. Кто их послал и куда? Должны ли они вообще что-то делать по приказу женщины, которую они никогда не видели прежде? Меган бросила взгляд на Нуги, и он поспешно заставил их двигаться, повторив приказ. Она спрыгнула вниз с капота «Лумины», приземляясь прямо перед шерифом.
   – Агент О’Мэлли, – сказала она, протягивая руку в перчатке.
   Расс Стайгер покровительственно посмотрел на нее большими темными глазами, явно проигнорировав ее символический жест вежливости.
   – В Сент-Поле перевелись все мужчины?
   – Нет. – Ее улыбка была остра, как ятаган. – Они приняли свежее решение и послали наиболее компетентного человека, а не того, у которого самый большой член.
   Шериф мигнул, как будто она ударила его по лбу молотком. О, Христос! Де Пальма устроил бы ей выволочку, услышь он этот разговор с шерифом округа. И неважно, что она знала агентов мужского пола, у которых были такие словечки, от которых завяли бы уши даже у матросов! Это был мужской разговор, бравада в раздевалках. Но ей дали точные инструкции произвести хорошее впечатление, никого не обижать, не наступить на любимые мозоли. Однако Меган отлично понимала, что произойдет, если она будет держать рот на замке и поклоняться местным царькам. Она закончит тем, что будет сидеть в офисе, заполняя формы и подправляя себе кутикулы. Не надо быть гением, чтобы разобраться в поведении человека и увидеть, что именно этот монарх похож на большого американского лося-самца и вежливое похлопывание по плечу не привлечет его внимание; он нуждался в чем-то большем, вроде резкого сильного удара промеж глаз, каким обладают игроки в бейсбол.
   Шериф фыркнул.
   – Расс Стайгер, шериф паркового округа. Лео был крутым парнем.
   – Да, ну, в общем, он теперь мертв, а у нас есть дело, которое надо закончить, – сказала Меган, сытая по горло хвалебными речами в адрес Лео. – Давайте начнем, прежде чем появится пресса. – Она намеренно повернулась к нему спиной, затем, спохватившись, резко бросила через плечо: – Если ваши парни найдут что-нибудь на территории выставки, шериф, звоните мне. Я буду координировать действия на командном пункте.
   Меган глубоко вздохнула. Усталость давила на нее, как жернов. Но сейчас для нее сложились едва ли не идеальные условия, чтобы установить контакт с местными парнями. Она должна быть начеку и наступать каждую секунду, или ее растопчет стадо в ботинках сорок пятого размера, так что ей не следовало бы отвлекаться. Каждый раз, когда она закрывала глаза, она могла видеть Джоша Кирквуда, улыбающегося с фотографии третьего класса. Она могла видеть и его мать, изящную красоту лица которой искажало чувство вины и такой ужасный страх, который Меган не могла даже представить.
   Боль, острая, как удар ледоруба, пронзила правый висок. У нее возникло плохое предчувствие. Похищения редко заканчивались счастливо. Сообщение, которое они нашли в вещевой сумке Джоша, как колокол судьбы, звенело в голове: невежество не значит невинность, но ГРЕХ.
   То, что записка была напечатана, предполагало преднамеренность, и вся эта идея похищения сильно пахла серьезным умственным расстройством. Она хотела бы знать, имеют они дело с местным жителем или нет, с кем-нибудь, кто знаком с Оленьим Озером, или с кем-то, кто просто бродил вокруг достаточно долго, чтобы разобраться в порядке городской жизни. Или, возможно, преступник был кем-то, кто рассекал по скоростным автомагистралям между штатами, выжидая подходящего момента или настроения, чтобы схватить ребенка и исчезнуть. Возможно, у него целый бардачок напечатанных писем, цель которых – вселить страх в сердца тех, кто остался позади. Многообразные возможности, леденящие сердце вероятности.
   На каждом шагу полицейского учат не идти на поводу у эмоций. Хороший совет, но чертовски трудно следовать ему, когда жертва – ребенок. Сердце Меган разрывалось от мысли, что маленького мальчика втянули в бог знает какой ужас. Она сознавала, что он – маленький, одинокий и испуганный, – должно быть, чувствует себя брошенным. Воспоминания о своем собственном детстве поднялись из глубины души и, как нефтяное пятно на воде, заволокли ее мысли.
   Крик раздался справа от Меган. Она оглянулась назад как раз вовремя, чтобы разглядеть пару гончих собак, несущихся прямо на нее с горящими глазами и высунутыми длинными розовыми языками. В последнюю секунду они бросились в разные стороны, задев ее ноги большими мускулистыми телами. Меган потеряла равновесие и шлепнулась на дорогу.
   – Ой, черт, это они за кроликом! – Человек, похожий на одного из рекламных киблеровских эльфов в одежде для гонок на снегоходе, посмотрел вниз на Меган с неприязнью, но затем протянул ей руку. – Извините, мисс.
   – Агент О’Мэлли, БКР, – сказала она автоматически, и недовольная гримаска появилась на ее лице, когда она позволила ему помочь ей встать.
   – Арт Гейбл. Извините меня, мисс, мне надо вернуть Хекли и Йекли.
   – Хекли и Йекли? – Она с замирающим сердцем наблюдала, как Арт помчался за собаками с дурацкими именами персонажей послевоенных мультфильмов. – О! Иисус, Мария и Иосиф!
   – Это лучшее, что мы смогли сделать незамедлительно, – сказал Митч. Он припарковал свой «Форд» в освещенной зоне перед ареной. – Я позвонил в поисково-спасательный клуб собаководства и в подразделение кинологов в Миннеаполисе. Они прибудут сюда с собаками в течение двух часов.
   Проблемы глубинки. Меган вздохнула.
   – Мобильная лаборатория в пути. Вертолеты должны быть здесь в течение часа. Как родители?
   Лицо Митча помрачнело. Он покачал головой.
   – Ханна подавлена. Пол злится. Они оба напуганы. Я оставил Натали подежурить в доме, чтобы встретить телефонного мастера.
   – Хорошо. Так будет проще.
   – Пол приедет помочь в поисках.
   Меган зажмурилась и застонала.
   – Да знаю, знаю, – проворчал Митч. – Но я не смог остановить его. Он должен чувствовать, что помогает, что-то делает.
   – Да, ну ладно. Если бы мы знали, где не искать Джоша, мы могли бы послать его туда. – Она могла понять желание родителя сделать что-то в такой ситуации, но никто не хотел бы, чтобы именно отец обнаружил тело своего ребенка или чтобы гражданское лицо невольно пропустило или уничтожило улики.
   – Я разрешу ему быть с ребятами шерифа. Они начали?
   – О да… Я и Уайт Эрп пообщались с ними со всеми. Они были крайне возбуждены, – ответила она с сарказмом.
   – А! Так я вижу, вы уже познакомились с Рассом?
   – Очаровательный парень. Будь я рыбой, он выбросил бы меня с отвращением.
   – Не говорите, что я не предупреждал вас.
   – Мне он будет сниться, – пробормотала Меган. – Если я когда-нибудь доберусь до постели. Похоже, ночь будет долгой.
   – Да, и, похоже, еще длиннее, чем мы думали, – буркнул Митч, заметив, как фургон телевизионной новостной программы ТВ7 подъехал к тротуару прямо перед ними. – Ну, сейчас здесь начнется представление. Должен же быть закон против гражданских лиц, имеющих доступ к информации…
   – Он относился бы к СМИ? Ведь они только кажутся гуманоидами.
   Сотрудники новостного канала вывалились из фургона, как войска, десантированные в Нормандии. Техники вытаскивали оборудование, переносные стробы, выбрасывали катушки электрического провода на тротуар.
   Пассажирская дверь открылась, и появилась звезда – гламурная девушка со слишком синими контактными линзами, густыми, песчаного цвета, волосами, схваченными лаком в шлем, невосприимчивый к сюрпризам погоды. Элегантная синяя лыжная куртка, чуть расстегнутая, чтобы показать такой же стильный свитер, узкие леггинсы, заправленные в высокие кожаные сапоги, составляли ее наряд. Это был последний крик моды для репортеров, выезжающих на места происшествий в разгар зимы.
   – Вот дерьмо! – процедил сквозь зубы Митч. – Пэйдж Прайс.
   Он не испытывал большой любви ко всем репортерам, но эту он знал слишком хорошо, знал ее ненасытность, честолюбие, амбициозность и безжалостность в погоне за материалом для выпуска. Она сделала бы что угодно, чтобы заполучить сенсационную новость, показать ее под необычным углом зрения, резко отличающимся от конкурентов.
   – Шеф Холт! – Улыбка, украшавшая лицо Пэйдж Прайс, была неширокой, деловой, соответствующей моменту. И ни искры волнения в глазах. – Мы можем получить от вас пару слов о похищении?
   – Мы проведем пресс-конференцию утром, если это понадобится, – ответил Митч жестко. – А сейчас мы очень заняты.
   – Конечно-конечно. Но это займет только минутку, – мягко настаивала она. – Просто кадр дня.
   Она повернулась к Меган, в ее проницательных глазах истинного репортера сверкнуло какое-то предположение, но она быстро замаскировала его беспокойством и сочувствием.
   – Вы – мать мальчика?
   – Нет. Я – агент О’Мэлли из Бюро криминальных расследований.
   – Вы, должно быть, новенькая, – сказала она, уточняя.
   – В Бюро – нет. В Оленьем Озере – да. Это мой первый день здесь.
   – Действительно? Какой ужасный способ начать новую работу. – Пэйдж изрекла банальность автоматически, пока она как бы сканировала файлы своего мозга, вытаскивая подходящие крупицы информации. – Я не помню, чтобы когда-нибудь слышала о спецагенте-женщине. Это необычно, да?
   – Можно и так сказать, – сухо ответила Меган. – Если позволите, мисс Прайс, я бы продолжила работу, которую должна делать. По крайней мере, поручения Шефа Холта, – добавила она, забрасывая мяч в корзину шефа полиции и не пропустив его прицельного взгляда. Однако она не ослабила свое внимание к репортеру, отлично понимая, что лучше не поворачиваться спиной к гадюке, готовой ужалить. – Любая помощь, которую мы можем получить от СМИ в достижении безопасного возвращения Джоша Кирквуда, будет принята с благодарностью.
   На этой мажорной ноте она оставила Митча и направилась к относительной теплоте ледовой арены, чтобы подождать прибытие мобильной лаборатории. Меган чувствовала огромное облегчение, избежав наманикюренных коготков Пэйдж Прайс. Политика Бюро заключалась в том, чтобы находиться на заднем плане расследований, чтобы все успехи или выданные кредиты падали на плечи местного шефа или шерифа… БКР было рабочей лошадкой в распоряжении местных властей, а не организацией тех, кто выступает на трибуне с прицелом на аплодисменты зрителей и надеется быть в центре внимания.
   Такая политика прекрасно подошла Меган. Она хотела быть полицейским, а не знаменитостью. Она могла себе представить, какая была бы негативная реакция в иерархии Бюро, если бы Пэйдж Прайс смогла прицепиться к ней, чтобы получить эксклюзив. Первая Женщина-Спецагент в региональном БКР в Сенсационном Случае Похищения Ребенка! У нее не было желания, чтобы Пэйдж Прайс или кто-нибудь еще выставляли ее как диковинку или символ для женского движения. Все, что она когда-либо хотела, – это делать свою работу.
   Меган поднялась по лестнице на затемненную открытую трибуну и присела в кресло у прохода, наслаждаясь внезапным покоем. Вряд ли тишина продлится долго. Сейчас приедет мобильная лаборатория, чтобы получить эти ничтожно малые, скудные доказательства, что они имеют, – вещевую сумку, записку. Она пошлет техника в дом Кирквудов, чтобы установить прослушивающее устройство на домашний телефон. Потом она будет работать с Митчем, чтобы организовать командный пункт, куда все поисковики будут сообщать о любых результатах, где установят телефонную линию экстренной связи, чтобы получать сведения от населения. Миллион деталей, как рой светлячков, мелькали в голове, угрожая расколоть ее.
   Именно та ответственность, которую она просила. Это было похоже на работу в ФБР ее отца.
   Забота, о которой ты мечтала, О’Мэлли.
   Обессиленная от усталости, она попыталась представить, что сделал бы Нил О’Мэлли, если бы ее похитили в детстве. Притворился бы разгневанным и конфиденциально поднял бутылочку «Пабста», довольный, что избавился от дочери, которую он никогда не хотел.
   – В Голом Городе есть миллион историй, – бормотала она рассеянно, вспомнив вдруг фильм, посвященный жизни детективов Нью-Йорка 65-го участка. Неприятные воспоминания растаяли, когда она заметила какое-то движение внизу в темноте у дверей в раздевалки. Оли Свэйн? Беспокойство охватило Меган, когда она представила его уродливое лицо и вспомнила кислый запах пота в его небольшом закутке рядом с котельной. – Миллион историй в Голом Городе. И какая же твоя, Оли?
 
   Митч стоял хмурый в ярком свете переносных софитов ТВ7 и давал краткую, очень сокращенную версию похищения Джоша Кирквуда, уверяя аудиторию вечерних десятичасовых новостей, что делается все возможное, чтобы найти мальчика. Затем он обратился с просьбой делиться с полицией любой информацией по этому делу.
   Много народу в Оленьем Озере смотрит кабельное телевидение, в том числе седьмой канал из Миннеаполиса. Если есть какой-то шанс, что один из них имеет хоть крупицу информации, Митч был готов эту крупицу просить, а не требовать. Было неприятно, что он дал Пэйдж Прайс эксклюзивное интервью, но он не мог позволить, чтобы вмешались личные отношения. Он использовал бы кого угодно. Если бы это означало, что Джош вернется домой, он имел бы дело хоть с самим дьяволом – или его сестрой.
   Пэйдж стояла рядом с ним, она была серьезна и очаровательна. Аромат ее духов, казалось, усилился под высокой температурой софитов – что-то терпкое и дорогое. Удушающее. Или это его собственное раздражение, поднимаясь из глубины, вырывалось наружу? Когда он закончил свое заявление, она тут же зацепила его вопросом, ловко препятствуя его бегству.
   – Шеф Холт, вы называете это похищением. Значит, у вас есть доказательства, что Джош Кирквуд был похищен? И если так, то какие?
   – Я не вправе разглашать информацию такого рода, мисс Прайс.
   – Но тогда можно ли с уверенностью сказать, что вы опасаетесь за жизнь Джоша Кирквуда?
   Митч холодно взглянул на нее.
   – Кто-то похитил Джоша Кирквуда. Любой здравомыслящий человек опасался бы за его безопасность. Мы предпринимаем все возможное, чтобы найти его и вернуть домой к его семье невредимым.
   – Это реальная надежда, принимая во внимание результаты таких случаев, как похищение Веттерлинга или исчезновение Эрстад у нас в Миннесоте? Или случаи, получившие тогда национальную известность, – Полли Клаас в Калифорнии и Сара Вуд в северной части штата Нью-Йорк? Не правда ли, что с каждой проходящей минутой шансы на благополучное возвращение ребенка уменьшаются?
   – Каждый случай индивидуален, мисс Прайс. – Митч мысленно проклял ее за попытку сделать сенсацию из уже и так ужасной ситуации. Беспринципная сука. Но те случаи он знал из первых рук, это правда. – Нет никакой причины пугать людей, объединяя те преступления и их результаты с этим инцидентом.
   Пэйдж не моргнула и глазом на это замечание. Она продолжала идти напролом к наиболее уязвимому месту.
   – Этот случай имеет особое значение для вас, Шеф Холт, учитывая ваше личное…
   Митч не стал ждать окончание вопроса. Интервью для нее закончено! Он резко развернулся на каблуках и направился к арене, не обращая внимания на протянутую ему руку. Ярость кипела в нем, шипела, как пар в скороварке. До него донеслись слова Пэйдж, которая пыталась как можно корректнее выйти из сложившейся ситуации.
   – … впервые ужас большого города наносит удар в сердце этого тихого небольшого городка. С вами была Пэйдж Прайс, Новости ТВ7.
   – Ну… понятно! Вот и все на данный момент, ребята! – раздался чей-то голос.
   Митч услышал, как кто-то из телевизионщиков выругался в адрес холода. Затем позади раздался приближающийся резкий топот каблучков по тротуару.
   – Митч, подождите!
   Он засунул руки в карманы куртки и продолжил подниматься по ступенькам, не желая больше ее видеть. Но это не остановило Пэйдж. Она даже не удостоила вниманием тонкие намеки шефа полиции.