Его нашли два местных жителя. Они сжалились над ним и перенесли его в свое бедное жилище. Там они помогли ему встать на ноги, используя те нехитрые средства, которые у них были. Набравшись сил, Фил снова двинулся в путь, куда глядели его глаза. По дороге он натирал себя мазью, которую дали ему его благодетели. Ее ужасный запах отгонял ядовитых насекомых. Когда Фил съел последний кусок хлеба, которым его снабдили те же добрые люди, он увидел с холма незнакомое судно, стоящее на якоре в бухте.
   Что это был за корабль, Фил не знал, но связал с ним свои надежды. Он напился из небольшого ручья, который струился между камней и спускался вниз в бухту, и снова вернулся в лес. Там он сел на упавшее дерево. Оттуда он увидел, как от корабля отошла лодка и поплыла к берегу. На берегу из нее вышли люди и скрылись из виду. Через час или два они вернулись, снова сели в лодку и поплыли к кораблю. Там на палубе работали матросы и налаживали такелаж. Фил слышал пересвист, а ветер иногда доносил до него слабое эхо людских голосов.
   На холме, высоко над морем, москитов было меньше. Ветер разгонял их. Но все равно их укусы не давали Филу покоя. Мазь уже не спасала. К тому же ее оставалось мало. У Фила было нестерпимое желание куда-нибудь убежать отсюда, но его удерживал корабль. Там он мог найти спасение. Но он не знал точно, что то за судно, и поэтому не решался выйти из своего укрытия и подойти ближе.
   В полдень он заметил вдали приближающийся корабль. Он медленно двигался по голубой глади моря. У Фила было острое зрение. Море учит этому. Даже на таком большом расстоянии он видел, как тяжело корабль рассекает волны. С холма он мог видеть больше, чем те, кто находился на корабле в гавани. Прибрежный мыс скрывал от них море, поэтому с наступлением ночи они и не догадывались о приближающемся корабле.
   Фил несколько часов подряд наблюдал за незнакомым судном, стоящим в бухте, но не смог разобрать, какому государству оно принадлежит и каким промыслом занимается. Наконец, его терпению пришел конец. Он больше не мог выносить этой неопределенности и решил спуститься к берегу. Он шел по руслу ручья, стараясь двигаться как можно осторожнее и незаметнее, пока не добрался до того места, откуда мог ясно слышать голоса на борту корабля.
   На палубе он заметил орудия, прикрытые брезентом. Фил снял с себя верхнюю одежду и бросил ее на камень. На поясе он закрепил кинжал и бесшумно вошел в воду. Продвигаясь глубже и глубже, он на мгновение заколебался, но решимость взяла верх и он осторожно поплыл.
   Фил старался не высовываться из воды и плыл так медленно и тихо, что его не было слышно. Наконец он добрался до корабля и с облегчением дотронулся до его шероховатого борта. Он проплыл вперед к корме и, ухватившись за выступ, дал себе передохнуть. Он поднял голову и увидел над собой ярко освещенное окно каюты.
   Фил стал медленно подниматься из воды. Его собственное тело показалось ему ужасно тяжелым. Одной рукой он ухватился за выступ над румпелем. Потом подтянулся, опираясь ногами о борт, и схватился за резную фигуру на носу корабля — деревянного дракона, сделанного из крепкого дуба. Другой рукой он нащупал лапу дракона. Фил поблагодарил про себя неизвестного мастера, который украсил нос корабля таким удобным для дела изваянием. Ухватившись за голову дракона, он подтянулся и, раскачиваясь над темной водой, перебрался на палубу. Все это ему удалось сделать бесшумно и незаметно.
   Пригибаясь к палубе, Фил подполз к освещенному окну каюты и заглянул в него. Внутри никого не было. Стол был покрыт скатертью и на нем стоял такой красивый сервиз, какой Филу и не снился. Там были фужеры изысканных расцветок, которые в свете свечей искрились яркими гранатами, серебряные и даже золотые кубки и удивительно изящные тарелки, инкрустированные по краям золотом. На столе лежали серебряные ножи и вилки и стоял большой графин, украшенный золотом и драгоценными камнями. Такое великолепие дано было увидеть не каждому смертному.
   Раздались шаги. Фил отпрянул от окна и ухватился руками за перила. В каюту вошел мальчик и начал быстро убирать со стола. Сверху послышались голоса. Они говорили на английском! Фил подумал о том, каким лакомым куском мог стать этот корабль для «Розы Девона». Он мрачно улыбнулся своим мыслям.
   — Юнга! — позвал голос откуда-то из недр корабля.
   — Да, капитан, — закричал мальчик и вылетел из каюты, как испуганный цыпленок.
   Фил приподнял голову. Руки у него уже устали. Висеть так долго было тяжело. Но единственным вопросом, над которым он сейчас ломал голову, было, как ему открыться на корабле. Он перекинул одну ногу через выступ окна, чтобы дать отдых рукам, и снова и снова обдумывал все возможные варианты. По всему было видно, что эти англичане честные люди, и Фил был бы рад оказаться среди них. Но если он придет к ним ночью, как вор, они почти наверняка заподозрят его в дурных намерениях. Фил старался взглянуть на проблему с разных сторон и, наконец, пришел к выводу, что лучше всего для него будет вернуться на берег. А уже там, размахивая одеждой, он сможет позвать на помощь. Вряд ли кто-то откажется помочь юноше, спасающемуся от пиратов.
   Фил поднял ногу, чтобы выбраться из своего укрытия и привести свой план в действие, но тут почувствовал, как кто-то цепко схватил его за лодыжку. Фил похолодел.
   Положение у него было трудное. Висеть за окном, перекинув одну ногу через подоконник, и пытаться освободить ее без риска свалиться совсем было почти невозможно. Он сделал слабую попытку выдернуть ногу, но без особого успеха. Тогда с удвоенной силой, он начал дергаться, толкаться и пинаться, но это тоже ни к чему не привело. Ему так и не удалось высвободить ногу из крепких рук, которые держали его.
   А произошло все так. За небольшим письменным столом в каюте сидел некий джентльмен. Фил не мог его видеть, не просунув голову внутрь каюты. Джентльмен взглянул в окно и к своему удивлению обнаружил так чью-то ногу. Он быстро встал со своего места, осторожно подошел к окну и крепко схватил Фила за лодыжку, как раз в тот момент, когда тот собирался ее убрать.
   Джентльмен был весьма изумлен сделанным им открытием и во что бы то ни стало хотел узнать, в чем дело. Поэтому он не выпускал ногу Фила из рук, а после первого робкого толчка своего пленника даже схватил ее двумя руками, ожидая, что дальше последуют более решительные попытки. Его пленник тем временем всеми силами старался вырваться от него и нырнуть в воду. Но джентльмен тоже не сдавался и крепко держал юношу за одну ногу так, что тот раскачивался внизу, как мартышка.
   Вполне возможно, что со стороны Филипа Маршама было глупо пытаться убежать. Но он не желал быть пойманным как вор, пробравшийся ночью на чужой корабль. К тому же удивился он ничуть не меньше, чем тот, кто сейчас держал его за ногу, и собраться с мыслями у него просто не было времени. Так или иначе, но он был пойман и подвешен вниз головой.
   — Юнга, — позвал джентльмен. Голос выдавал его веселый нрав. — Позови капитана Винтертона.
   Юнга, который появился тихо и не спеша, удалился быстро и шумно.
   Раздались тяжелые шаги и сердитый голос проворчал:
   — Что это за шутки, черт побери?
   — Возьми его за вторую ногу, Чарльз, и мы быстро поднимем его на борт. Я и сам еще не готов сказать, что это за штука, кроме того что это очень любопытная и необычная штука.
   После этого еще две руки схватили Филипа Маршама за ногу и, хотел он того или нет, втащили через окно внутрь.
   — Молодой человек, — начал тот из них, кто первый схватил его. — Кто ты и что ты, и откуда ты пришел?
   — Я Филип Маршам, бывший боцман с фрегата «Роза Девона». Я пришел узнать, из какой страны этот корабль, и хотел просить о помощи. Сам я приплыл из Байдфорда вместе с «Розой Девона». Наш корабль захватили пираты. Они уже убили нашего капитана. Несколько месяцев я плавал вместе с ними, но не по своей воле, пока мне не удалось бежать. Я добрался сюда по суше. Как вы можете видеть, в дороге мне пришлось нелегко. Сейчас я прошу вас проявить ко мне сострадание и помочь мне вернуться назад в Англию.
   — Верно, — произнес джентльмен, — эти чертовы мухи здорово тебя покусали. Его лицо так раздулось, что он похож на гвинейского раба.
   Говорил он беспечно и, казалось, не обращал особого внимания на слова Фила. Он был из той категории людей, которые ценят всякие забавы и привыкли к тому, что все за них делают другие. Он не испытывал особой жалости к этому почти раздетому юноше. Так же как и не замечал того, что маленький мальчик вынужден стоять за стулом до самого утра, ожидая указаний, но это не мешало ему самому вставать за всем необходимым.
   Капитан Винтерон, высокий серьезный человек с холодным лицом и холодными, проницательными глазами, сделал шаг вперед и заговорил, впервые за все время:
   — Ты помнишь меня?
   Фил посмотрел ему в глаза и сердце его дрогнуло. Но трусом он не был.
   — Помню, — ответил он.
   Капитан Винтерон улыбнулся. Это был первый из тех трех, которые проникли в каюту «Розы Девона» и с которыми столкнулся Фил. Он понял, что для него есть единственный выход — говорить чистую правду.
   — Я убежал от них неделю назад. Они принудили меня работать на них. Это правда! Я не вру! Будет лучше, если вы будете держать ухо востро этой ночью, потому что судно, точь-в-точь как «Роза Девона» движется сейчас прямо в этом направлении.
   — Так! Ты приплыл, если я не ошибаюсь, из Байдфорда. Ты, конечно же, помнишь этот день?
   — Это было в начале мая. Или, постойте! Это было…
   — Ладно, ладно! Капитан…
   — Я не помню ни числа, ни дня недели, но я отлично помню плавание.
   — Конечно, — ответил капитан сухо. — Но мы сэкономим больше времени, если ты будешь говорить тогда, когда тебя об этом попросят. Не перебивай меня, а скажи лучше, кто был законный капитан этого замечательного корабля из Бзйдфорда.
   Этот умный капитан королевской службы исходил из того, что его пленник может запросто изложить ему историю, выдуманную на ходу. Поэтому он задавал ему вопрос за вопросом именно по тем моментам путешествия, о которых сам хотел услышать. Иногда он задавал один и тот же вопрос, но в разной форме и при этом пристально смотрел на Фила, стоя у окна так, чтобы у юноши не было ни малейшей возможности ускользнуть через него.

ГЛАВА 20
НАГРАДА ЗА РИСК

   — Разберемся, — произнес капитан Винтерон, когда выслушал все, что хотел узнать. — Юнга, — позвал он, — ступай и позови ко мне господина Рэнса.
   Мальчик быстро исчез и через мгновение в каюту вошел младший офицер. Он с искренним любопытством оглядел троих собравшихся.
   — Господин Рэнс, — произнес капитан, — поднимитесь наверх на мостик и внимательно посмотрите вокруг. Потом вернетесь и доложите, что вы видели.
   — Слушаюсь, сэр, — ответил молодой человек и ушел.
   Капитан стоял у окна и о чем-то напряженно думал. Похоже, он не доверял благим намерениям своего пленника и считал, что тот хочет спасти собственную жизнь за счет своих товарищей. Серьезная сосредоточенность капитана несколько охладила веселый задор его друга. Он опять уселся за свой стол и, постукивая пальцами, наблюдал за Филипом Маршамом.
   И тут Фила осенило, что опасность, в которой он оказался, была намного серьезнее, чем он мог предполагать. Допустим, что приближающееся судно действительно была «Роза Девона», что было вероятнее всего, поскольку она находилась где-то поблизости. В таком случае Фил оказался между двух огней. С одной стороны его подстерегал сам Дьявол в лице Томаса Джордана, с другой — самое глубокое море, в которое когда-либо заходил корабль. В этих морях нашли смерть много людей, имеющие менее очевидную связь с пиратами, чем Филип Маршам. Их просто вздергивали на рее, завязав глаза черной лентой и затянув на шее конопляную петлю.
   Кто поверит в правдивость этой истории, которую может выдумать любой негодяй, спасая свою шею от виселицы? Что бы Филипп Маршам ни сказал или ни совершил, полностью снять с себя подозрения он все равно не мог. В их глазах он так и оставался по крайней мере шпионом, засланным на их корабль, чтобы разведать обстановку.
   В каюту вернулся молодой Рэнс. Он был явно чем-то взволнован.
   — Сэр, — воскликнул он, останавливаясь в дверях.
   — Выкладывай, что у тебя.
   — В двух кабельтовых от берега с дальней стороны мыса стоит корабль. С него спустили лодку и направили к берегу, как будто бы на разведку.
   — Отлично, — произнес капитан. — Все так, как я и думал. Запомните, Рэнс, никаких барабанов и труб. Просто созовите всех наверх. Поспешите прежде, чем лодка повернет за мыс. Прикажите канонирам приготовить орудия к бою. Пусть смотрят в оба. Но предупредите их, чтобы все было тихо и спокойно. Не следует подавать признаки какой-либо деятельности. Пришлите ко мне капрала, двух матросов и помощника.
   Господин за столом усмехнулся.
   — Эй, юнга, убирай со стола, — приказал капитан.
   Мальчик живо принялся за работу. Первым пришел помощник, за ним капрал и его люди.
   — Отведите этого парня вниз, наденьте кандалы и приставьте к нему человека.
   — Есть. Эй, парень, ступай вперед.
   Бывший боцман «Розы Девона» шел впереди, за ним — капрал и его матросы. Так они покинули каюту.
   По обе стороны на палубе стояли пушки. Одного удара этих орудий хватило бы, чтобы разнести «Розу Девона» в щепки. Между пушками столпились матросы и провожали глазами молодого полураздетого пленника. По размерам корабль был не больше «Розы Девона», но намного лучше оснащен оружием и людьми. На нем чувствовалась железная дисциплина, присущая кораблям военной службы.
   Филип Маршам молча сидел в кубрике, скованный по рукам и ногам, и наблюдал, как крепкие матросы снуют взад и вперед по палубе. Выбор у него был небогатый. Если его бывшие товарищи захватят этот сильный и красивый корабль, то лучшее, что они смогут для него сделать, это хорошенько ударить по голове и выкинуть за борт. А если не захватят, то его ждет виселица по решению Суда Адмиралтейства. На протяжении нескольких часов по палубе разносились голоса и на протяжении нескольких часов боцман Маршам неотрывно наблюдал за жизнью корабля, которая разворачивалась перед его глазами. Матросы суетились здесь и там, исполняя приказания начальства. Канониры занимались своими орудиями. Наступила ночь. В полусне Фил представил себе два корабля, стоящие по обе стороны от мыса. С виду оба могли показаться мирными торговыми судами. Но Фил знал, что один из них изрядно пропах порохом, а другой, на котором он сейчас находился в плену, затаился, как тигр, который спокойно и терпеливо выжидает нападения опасного противника.
   Время шло медленно. Фил начал уже надеяться, что высланная к берегу лодка вернулась на корабль и новости, которые она принесла, заставят корабль немедленно покинуть это место. В таком случае у него еще был шанс, что его рассказу поверят. Чем дольше длилось его ожидание, тем больше он укреплялся в своей надежде. Но через час после полуночи он услышал разговоры и ему показалось, что на палубе что-то происходит. Канонир, который находился ближе всех к нему, напряг слух.
   — Они здесь. Я слышу звук весел, — прошептал он. — Да, да, я могу поклясться, что слышу звук весел, хотя гребут они тихо.
   На корабле наступила тишина. С палубы донесся чей-то оклик. Послышались приглушенные звуки, похожие на шепот, и потом где-то за бортом корабля раздались громкие крики. Один из матросов у правого орудия весело закричал:
   — Честное слово, они собираются взять нас на абордаж, ребята! Их глупая наглость скрасит наше томительное ожидание.
   — Слышите! Они зовут нас! — закричал другой.
   — Эй, сдавайтесь! Положим конец всем этим разговорам! — раздался голос за бортом.
   Фил узнал голос и подумал о том, что, хотя их наглость и стоит ему жизни, но она, по-своему, достойна восхищения.
   Ответа он не расслышал, но лодка с треском ударилась о борт корабля. Раздались громкие крики, за ними — выстрелы мушкетов, потом прогремел чей-то голос:
   — Приготовить орудия! Зарядить ружья!
   В одно мгновение матросы бросились к пушкам, раскрыли их и приготовились к бою. Звуки за бортом стали громче и отчетливее. С одной стороны матросы подтаскивали бочки с порохом. С другой — канониры держали пальники, готовые в любой момент поднести их к запалу.
   — Эй, артиллерия, не стрелять пока! — командовал все тот же голос. — Лодка радом с нами. Слишком близко для меткого удара.
   В воздухе стоял запах пороха. Со всех сторон неслись проклятия и грохот оружия. Потом наступило временное затишье, нарушаемое только быстрыми плесками весел.
   — Смотри! Смотри! — кричали матросы. — Вон их лодка! Они сейчас пойдут ко дну. А БОН наши, смотри! Налегайте, ребята, налегайте, пока они не сбежали! Смотри, вон они! А вон наши!
   Это была последняя грубая ошибка Старика. Он подкрался ночью к кораблю и надеялся найти там богатый груз и мирных торговцев, а вместо этою он и десять его людей оказались в плену на борту военного корабля.
   Те, кто находился внизу, включая Филипа Маршама, прикованного цепями, не видели, что происходит на палубе. Но по звукам можно было догадаться обо всем. Темнота скрывала пролитую кровь, но отчетливо слышались крики о помощи и предсмертные хрипы.
   К «Розе Девона» спешить уже было незачем. На ее борту оставалось мало людей и вести корабль они были не в состоянии. Капитан королевского флота Чарльз Винтертон сам повел своих матросов на абордаж черного фрегата. Это занятие было ему по душе. За его суровой внешностью скрывалась любовь к таким рискованным маневрам. Они без труда обезоружили кучу людей, оставшихся на борту фрегата, связали их и отправили вниз к остальным пленным. Вместо них капитан поставил свою команду во главе с лейтенантом Рэнсом.
   Пленные шли, понуро опустив головы и не отрывая глаз от пола. Для кого-то из них смех сотни моряков был страшнее, чем смерть от удара шпагой. Первым в кубрик вошел Том Джордан. На лице у него была глубокая рана, рука сломана, волосы опалены, а вся рубашка покраснела от крови. Но боль он переносил молча и даже улыбался. Когда его ввели в кубрик и он увидел скованного по рукам и ногам Филипа Маршама, то громко рассмеялся.
   Да, старик был отъявленный негодяй, но он был чертовски смел и отважен. Он мог бы быть полезен Англии в минуту смертельной опасности, приди он на морскую службу не во времена короля Якова или короля Карла. Из таких характеров получаются великие адмиралы — смелые, решительные и бесстрашные. Но никто не убережен от соблазнов, на которые поддался Том Джордан. Он пришел в море в те дни, когда королевский флот переживал тяжелые времена. Как и многие другие горячие головы, он решил присоединиться к пиратам. Он много плавал с алжирскими судами, прежде чем сам возглавил команду из Байдфорда. Если бы капитана Винтертона не предупредили об опасности, то у Тома Джордана был бы еще шанс поспорить с ним за его корабль. Но попытка в очередной раз испытать судьбу оказалась неудачной и Том Джордан, сам того не желая, собственными руками затянул петлю на своей шее.
   Ему здорово досталось в схватке, но сломить его мужество им не удалось. Несмотря на боль, он улыбался и даже смеялся. Казалось, он смотрел на свое поражение как на шутку.
   — О, наш славный боцман! На такую радость я и не мог рассчитывать! Похоже, если мне и суждено быть повешенным, то болтаться на виселице я буду не один, — воскликнул он и весело рассмеялся.
   Капитан Винтертон спустился вниз вместе с остальными и с интересом наблюдал за их встречей.
   Привели плотника. Бородка его судорожно подергивалась и его трясло, как в лихорадке. Потом привели Мартина Барвиха с искаженным от страха лицом. Он то и дело хватался за шею, предчувствуя конец, который его ожидает. За ним вошел Гарри Мэлькольм. Он остановился перед Филом, плюнул в него и выругался. Потом появился Пол Крэйг. Он не замечал ничего вокруг. После него привели еще дюжину матросов. Никто из них не забыл отпустить в адрес Фила свою долю проклятий. Филу и так было не по себе, а стало еще хуже.
   Одними оскорблениями и проклятиями дело не кончилось. К утру, когда все спали, Гарри Мэлькольм подкрался к тому месту, где лежал Фил. Цепь у него была длинная и он попытался голыми руками прикончить бывшего боцмана, когда тот спал. Он накинулся на него сзади. Караульный закричал, но Гарри Мэлькольм только крепче сжал Фила за горло. Тогда караульный со всей силой ударил его прикладом по голове. Прибежал капрал. Он пощупал у Гарри Мэлькольма пульс, положил на спину и послушал сердце, а потом набросился на караульного с бранью за то, что тот отбирает работу у палача.

ГЛАВА 21
ОПАСЕНИЯ СБЫВАЮТСЯ

   Фрегат «Сивилла» под командованием капитана Чарльза Винтертона шел к острову Уайт, а оттуда к Спитхэду и Дептфорду. Его сопровождал фрегат «Роза Девона» с новой командой на борту. В Дептфорде решилась участь несчастных охотников за богатством. Их быстро отправили с корабля в Лондон и передали в тюрьму военного флота, известную тем, что в этом месте находили свое последнее пристанище самые отъявленные бандиты.
   Вице-адмирал английского флота, тот, который «вершит свой суд справедливости во им жизни и добра», приступил к разбору дела вышеупомянутых джентльменов удачи. Ему помогали офицеры, адвокаты, поверенные и представители от гражданского населения. Судья громко выкрикивали имена подсудимых. Их обвиняли в разбое и пиратстве в южных морях, в том, что они захватили фрегат «Роза Девона», являющийся собственностью Томаса Бона, убили его капитана — Фрэнсиса Кэндэла и разграбили припасы и снаряжение общей стоимостью 800 фунтов. И это был еще не полный список обвинений. Лорды Адмиралтейства припомнили им их прошлые злодеяния, невероятные по своей дерзости и наглости, и попытку захватить корабль Его Величества «Сивиллу», которая стоила жизни нескольким морякам королевского флота, о чем Его Величество очень сожалеет и скорбит.
   Приговор огласили громко и торжественно, таким тоном, который заставлял человека задуматься о своих грехах и о справедливом возмездии Правосудия. Приговоренные сидели поникшие и испуганные, за исключением Старика. Он по-прежнему высоко держал голову и насмешливо улыбался. Повар дрожал и не смел поднять глаз и взглянуть на судей. Плотник рыдал. Мартин Барвик сидел, словно его оглушили, а Пол Крэйг нервно покусывал губы.
   Зал суда был переполнен. Никто не хотел упускать возможности собственными глазами взглянуть на банду пиратов. Но пираты, за исключением Старика, являли собой жалкое зрелище. Везде и всюду они кричали о себе как о доблестных парнях, которые не боятся ничего, даже смерти. Но сейчас на скамье подсудимых сидели самые настоящие трусы.
   Офицеры суда вызвали первого свидетеля. От него пахло смолой и дегтем. По его манере держаться можно было определить, что он моряк. На их вопросы он отвечал уверенно. Он видел не одну бурю и прошел не один шторм и его не так-то легко можно было запугать на суше.
   — Да, сэр, — отвечал он, — среди моряков давно ходят разговоры, что в порту Байдфорда обосновалась шайка морских разбойников. Да, господин судья. Видел ли я их? К моему сожалению, видел. Вот уже два года, как я стал капитаном трехсоттонного парусного судна «Удачливый». Мы имели несчастье столкнуться с этой самой шайкой негодяев. Они захватили наш корабль, а меня и еще семерых моих людей посадили в лодку и спустили на воду. Бог милостив, и после долгих мучений нам удалось добраться до берегов Ирландии. А оттуда корабль «Гордость Бристоля» доставил нас домой в Англию. Что случилось с остальными членами команды? Как мне известно, часть присоединилась к этой банде, а другие зверски убиты. Нет, Ваша Светлость, ночь была темная и я не разглядел толком лица этих негодяев. Я сомневаюсь, что я смогу узнать их.
   — Попробуйте, — произнес Его Светлость, постукивая пальцами по бумагам, лежавшим на столе. — Взгляните на обвиняемых на скамье подсудимых и скажите мне, есть ли среди них хоть один, о котором вы могли бы заявить «Этот человек был там. Этот человек совершил то-то и то-то.»
   Свидетель подошел ближе. Ему льстило всеобщее внимание. Он переводил взгляд с одного на другого, но, в конце концов, только сокрушенно покачал головой:
   — Нет, Ваша Светлость, ночь была темная и разглядеть лица было трудно. Я бы рад был видеть, как повесят пиратов, но я не могу брать на себя ответственность за жизнь невинных людей. Здесь нет никого, о ком бы я с полной уверенностью мог сказать, что видел его раньше.