Страница:
— Сработало, — признал он скрипящим шепотом.
Встав, Андрис протянул ему ладонь; ухватившись за руку приятеля, Маттео рывком поднялся. Нога его онемела почти до бедра, и, дожидаясь, пока восстановится кровообращение, он, морщась от боли, заковылял по кругу.
— Напомнило мне, как я не успел полностью уклониться от ледяного потока Вишны, — горестно заметил Маттео. Он взглянул на друга с восхищением. — Ты улучшил маневр.
Высокий джордайн пожал плечами.
— Такой прием не каждому подойдет. Нужна скорость, и в мою пользу работает, что я куда ближе по сложению к змее, чем к быку. Слишком мускулистому не удалось бы достаточно быстро затормозить оборот.
— Во всяком случае, не вырвав ногу волшебника из бедра, — хмыкнул Маттео. Улыбаясь, он щелкнул пальцами. — Интересный вариант. Почему бы Темо не исполнить атаку в твоем стиле? Потом он мог бы использовать окаменевшую ногу как дубину!
Оба ухмыльнулись, представив подобную картину. Темо превосходил ростом даже Андриса, а телосложением и силой не уступал огромным, волосатым северянам, изредка заходившим в портовые города для торговли или в поисках приключений. По натуре Темо был больше воином, чем мудрецом, и нередко попадал в неприятности, тайно ускользая в таверны и провоцируя драки.
— В Падающей Звезде ему пригодилось бы как раз такое оружие, — с искрящимися от воспоминаний глазами согласился Андрис. Но к Маттео неожиданно вернулась серьезность.
— Верно. Не будь там тебя и твоего боевого плана, глупец скорее всего погиб бы тогда вместе со своими приятелями.
Джордайн еще раз скромно пожал плечами.
— Мне не сравниться с тобой ни в памяти, ни искусстве спора, — ответил он прямо. — Стратегия — вот мой любимый предмет.
— Скорее навязчивая идея, — беззлобно поправил его друг. — Ты добился чего-либо с парадоксом Килмару?
Вопрос задумывался как чисто риторический. Этими словами Маттео собирался выразить интерес Андриса к самым сложным и запутанным военным задачам. Потому он был удивлен и заинтригован светом, вспыхнувшим в глазах товарища. Лицо Андриса приняло задумчивое выражение.
— Это классическая дилемма, — начал он. — Флот Халруаа пытается разобраться с ней уже много лет. Причем вопрос занимает не только лучшие умы на базе в Заласу, но и отряд в две тысячи, удерживающий форт за ней.
— Не говоря уж о дюжине искателей счастья и магов, пропадающих в болотах каждый год, — добавил Маттео. — Как говорится, болото Килмару — причина того, что в Заласу не так много дураков.
— Да-да, в этом-то и парадокс, — хмыкнув, продолжил Андрис. — Считается, что маги и прочие, кто пропадает в болотах, только подхлестывают аппетит обитающей там нежити, выманивая их на окрестности. Массированные атаки на болото оказались опасны для города и близлежащих деревень. Но если армия не делает вовсе ничего, нежить проскальзывает в залив Азута и нападает на корабли. Оба варианта ведут к беде, как активность, так и выжидание.
Маттео кивнул. Историю, особенно военную, оба изучали не один год. Но в данный момент его больше интересовал намек, прозвучавший в словах друга, чем старая загадка.
— Парадокс всегда воспринимался как бесполезность равно и действия и бездействия. Твои слова подразумевают иную интерпретацию.
Рослый джордайн заложил ладони за спину, отсутствующим взглядом следя за ползущей по небу крылатой ящерицей, выбирая слова.
— Предположим, некто придумал план атаки. Предположим, он подробно разработал его, выработал стратегию для любого представимого варианта развития событий. Предположим также, что этот некто предложил созданное решение учителям как свой пятый тезис. Полагаешь ли ты, что он сумеет получить назначение в качестве советника к боевому магу? Возможно, — добавил он с надеждой, — даже, вопреки традициям, не просто советником, а удостоится собственного поста.
Маттео, стоявшему с отвисшей челюстью, понадобилось некоторое время, чтобы переварить такое откровение.
— Ты серьезно? Тебе удалось решить парадокс Килмару?
— Мне так кажется, — скромно ответил Андрис.
— Кажется? — укоризненно повторил Маттео. Такой шанс мог решить весь ход жизни его друга. Он был слишком важен для легких слов и неточностей речи. — Джордайн сначала думает, и лишь потом говорит.
Знакомая поговорка, более двадцати лет направлявшая их обучение, возымела желаемый эффект. Молодой человек уверенно вздернул подбородок.
— Да. Да, я разработал план действий, который позволит очистить болота от нежити.
Маттео восторженно присвистнул и обхватил приятеля руками, оторвав его от земли. Свалившись вместе, они начали шутливо бороться, словно играющие щенки.
Спустя некоторое время развлечение им надоело, и они растянулись на земле, тяжело дыша от усталости. Андрис с надеждой взглянул на друга.
— Ты действительно считаешь, что это позволит мне получить место у патрона с положением?
Сложив ладони за головой, Маттео улыбнулся.
— Не удивлюсь, если сам Грозалум потребует тебя, — назвал он имя могущественного иллюзиониста, правителя портового города Кербаал, важнейшей морской базы Халруаа.
— Джордайни, строиться, — раздался звучный требовательный голос со стороны ворот. — Первые почести. Прибыли маги.
Оба юноши вскочили на ноги и заторопились к краю тренировочного поля вслед за прочими студентами. Строй застыл в позе почтительного внимания, — ноги точно на ширине плеч, ладони сложены за спинами, взгляд ровный — ожидая прибытия высокопоставленного посетителя.
Жизнь в Халруаа отличалась упорядоченностью, законы и обычаи, управлявшие ей, были детализированы и точны. Важной частью любого высшего образования являлся протокол, ибо каждому слою общества полагались определенные привилегии и обращение. Маги занимали вершину социальной иерархии, отсюда и первые почести. Позы, принятые джордайнами демонстрировали почтение к этой позиции, но так же и их собственное высокое положение. Они являлись отменно тренированной элитой, и уступали в статусе только волшебникам. В конце концов, они представляли истину — сущность совсем иную, чем магия, но в своем роде не менее могущественную. Закон и обычай постановляли, что только джордайн может встретиться глазами с магом. Люди низших рангов почтительно опускали взгляды, прежде чем обратиться к чародею.
Маттео широко распахнул глаза при виде появившегося во дворе кортежа мага. Он быстро заставил лицо принять более подобающее выражение, но взгляд его не отрывался от необычных посетителей.
Отряд хорошо вооруженных людей маршем вступил на поле, двигаясь в две линии, между которыми шла пара удивительных созданий. Большим из них был вемик, кентавроподобное существо, получеловек-полулев. Звериная часть была огромна, размером с небольшую лошадь, а человеческий торс покрыт золотистой кожей и столь же мускулист как у Темо. Маттео мысленно поставил на заметку при первой возможности написать сатирический стишок на этот счет.
Лицо вемика на человеческий взгляд могло считаться красивым, хотя нос его был больше и шире чем привычно у людей, а зрачки золотистых глаз располагались вертикально, как у кошки. Густая грива лоснящихся черных волос спадала на плечи, а в округленном, по львиному, ухе, искрилась серьга с большим алым камнем.
Однако глаза Маттео куда больше приковал другой гость. Эльфы в Халруаа появлялись редко. Некоторых, в основном полукровок, тянула сюда любовь к магии. Кое-кто из них даже попадал в Совет Старейшин, тем самым оказываясь в числе четырех сотен самых уважаемых магов страны. Но Маттео никогда еще не слышал об эльфе, достигшем ранга инквизитора.
От ее необычной, чужой красоты у Маттео перехватило дыхание, а в груди всколыхнулось странное и незнакомое чувство. Кожа эльфийки блестела медью, густые волосы, развивавшиеся вокруг изящной головы, глубиной оттенка зеленого превосходили лучший нефрит. Глаза ее отливали золотом, как у вемика, и глядели с тем же кошачьим выражением. Хотя ростом она едва доходила Маттео до плеча, он ни на мгновение не заблуждался, полагая ее хрупкой. Во всем ее стройном теле таилась скрытая сила, как в гибкой стали кошачьих мышц. Одежда, ярко-желтая, провозглашала в ней инквизитора на службе Азута, бога чародеев, чья религия медленно завоевывала влияние среди халруанцев, и была единственной кроме поклонения Мистре, Леди Магии, официально разрешенной в стране.
Взгляд эльфийки прошелся по строю учеников.
— Я слышала добрые отзывы о выпуске этого года, — произнесла она высоким, звонким голосом. — Хотя время для вашего финального теста еще не пришло, несколько потенциальных патронов попросили меня оценить ваше боевое мастерство.
— Это Мбату, — указала она на вемика. — Он проверит вас в схватке, по порядку, который я укажу. Я — Кива, инквизитор Азута. — Она слегка улыбнулась. — Поскольку все мы знаем, как зовут подобных мне, давайте говорить открыто. Я маг-гончая, и этот титул предпочитаю формальному. Даю вам позволение обращаться ко мне так.
Она зашагала вдоль строя, откинув голову и по очереди встречаясь взглядом с каждым джордайном. Темо стоял третьим. Он бросил взгляд на эльфийку, но тут же снова глянул в сторону великолепного меча, который вемик носил через плечо. Выражение на его лице напоминало изголодавшегося халфлинга, завидевшего кружку эля и поднос с пирогом.
— Ты первый, — объявила она. В глазах рослого юноши вспыхнули огоньки. Это, похоже, понравилось эльфийке. Она, дотянувшись, потрепала его по щеке словно ребенка, и продолжила путь вдоль линии студентов, миновав еще нескольких. Прервала свой путь она перед Маттео.
Она несколько мгновений рассматривала его, и наконец решила.
— Второй. — Маттео был польщен такой честью, но лишь кивнул в знак признательности. Джордайн-ученик может встретить взгляд мага, но не станет говорить без приглашения или крайней необходимости.
Напротив Андриса Кива вновь остановилась, и озадаченно нахмурилась. Спустя несколько мгновений она протянула руку. Капитан ее стражи торопливо вышел вперед и вложил в ее ладонь золотистый жезл, выложенный зелеными камнями и с большим зеленым кристаллом в навершии.
Гончая дотронулась жезлом до лба Андриса. Кристалл немедленно задрожал, издавая высокий, пронзительный звук. Кива кивнула, словно ее ожидания подтвердились. Отступив на шаг, она повернулась к мастерам школы, высокому собранию джордайни, ученых, воинов и магов. Как велел обычай, все они явились поприветствовать высокочтимую гостью. Среди них попадались самые разные люди, от обманчиво хрупкого Вишны, до могучей женщины с крючковатым носом, в юности командовавшей флотом в близлежащем портовом городе Кербаале. Но в этот миг все мастера смотрели на гончую совершенно одинаковыми, неверящими взглядами.
— В обычной ситуации я собрала бы суд Инквизиции над этим джордайном, но здесь не нужно больше никаких тестов. Ответ очевиден и бесспорен.
— Этого не может быть! Андрис отличный студент, — запротестовал Вишна. Старый маг выступил из рядов собравшихся, явственно дрожа от беспокойства. — Его проверяли в предписанные законом интервалы, как и всех прочих джордайни здесь. В нем никогда не обнаруживалось следов латентного магического дара.
— Если он действительно такой хороший студент, — холодно парировала Кива, — возможно вы не искали этих опасных знаков с нужной тщательностью.
Серьезное обвинение, и оспаривать его было трудно, но Вишна еще не покорился.
— Если Андрис обвиняется, он имеет право на суд. Пусть суд будет созван.
— Таков закон, — ворчливо согласился Димидис. Престарелый джордайн говорил редко, но когда все же говорил, его слова несли в себе вес окончательного приговора — что и неудивительно, поскольку Димидис занимал пост судьи Стола Диспутов, суда разрешавшего споры между джордайни и выносившего от случая к случаю приговоры нарушителям правил.
— Хватит, угомонитесь оба, — вступил Феррис Грейл, волшебник, служивший главой школы. — Гончая вынесла приговор недостойному джордайну. Таков ее долг, и таков закон. — Эти слова глава школы произнес негромко, но его глубокий голос прозвучал над ошеломленными джордайни словно похоронный звон… каковым и являлся.
Вишна склонился, признавая поражение, и отступил назад.
Теперь, когда сопротивление было подавлено, Кива вновь повернулась к Андрису. Странный свет полыхал в ее золотых глазах.
— Я обвиняю тебя, Андрис, в обладании магической силой, каковую ты утаил от своих учителей. — Ее глаза вновь окинули выстроившихся юных джордайни, ошеломленных и полных ужаса. — Вижу, нет необходимости напоминать тебе, какая кара полагается за такое преступление.
Глава третья
Встав, Андрис протянул ему ладонь; ухватившись за руку приятеля, Маттео рывком поднялся. Нога его онемела почти до бедра, и, дожидаясь, пока восстановится кровообращение, он, морщась от боли, заковылял по кругу.
— Напомнило мне, как я не успел полностью уклониться от ледяного потока Вишны, — горестно заметил Маттео. Он взглянул на друга с восхищением. — Ты улучшил маневр.
Высокий джордайн пожал плечами.
— Такой прием не каждому подойдет. Нужна скорость, и в мою пользу работает, что я куда ближе по сложению к змее, чем к быку. Слишком мускулистому не удалось бы достаточно быстро затормозить оборот.
— Во всяком случае, не вырвав ногу волшебника из бедра, — хмыкнул Маттео. Улыбаясь, он щелкнул пальцами. — Интересный вариант. Почему бы Темо не исполнить атаку в твоем стиле? Потом он мог бы использовать окаменевшую ногу как дубину!
Оба ухмыльнулись, представив подобную картину. Темо превосходил ростом даже Андриса, а телосложением и силой не уступал огромным, волосатым северянам, изредка заходившим в портовые города для торговли или в поисках приключений. По натуре Темо был больше воином, чем мудрецом, и нередко попадал в неприятности, тайно ускользая в таверны и провоцируя драки.
— В Падающей Звезде ему пригодилось бы как раз такое оружие, — с искрящимися от воспоминаний глазами согласился Андрис. Но к Маттео неожиданно вернулась серьезность.
— Верно. Не будь там тебя и твоего боевого плана, глупец скорее всего погиб бы тогда вместе со своими приятелями.
Джордайн еще раз скромно пожал плечами.
— Мне не сравниться с тобой ни в памяти, ни искусстве спора, — ответил он прямо. — Стратегия — вот мой любимый предмет.
— Скорее навязчивая идея, — беззлобно поправил его друг. — Ты добился чего-либо с парадоксом Килмару?
Вопрос задумывался как чисто риторический. Этими словами Маттео собирался выразить интерес Андриса к самым сложным и запутанным военным задачам. Потому он был удивлен и заинтригован светом, вспыхнувшим в глазах товарища. Лицо Андриса приняло задумчивое выражение.
— Это классическая дилемма, — начал он. — Флот Халруаа пытается разобраться с ней уже много лет. Причем вопрос занимает не только лучшие умы на базе в Заласу, но и отряд в две тысячи, удерживающий форт за ней.
— Не говоря уж о дюжине искателей счастья и магов, пропадающих в болотах каждый год, — добавил Маттео. — Как говорится, болото Килмару — причина того, что в Заласу не так много дураков.
— Да-да, в этом-то и парадокс, — хмыкнув, продолжил Андрис. — Считается, что маги и прочие, кто пропадает в болотах, только подхлестывают аппетит обитающей там нежити, выманивая их на окрестности. Массированные атаки на болото оказались опасны для города и близлежащих деревень. Но если армия не делает вовсе ничего, нежить проскальзывает в залив Азута и нападает на корабли. Оба варианта ведут к беде, как активность, так и выжидание.
Маттео кивнул. Историю, особенно военную, оба изучали не один год. Но в данный момент его больше интересовал намек, прозвучавший в словах друга, чем старая загадка.
— Парадокс всегда воспринимался как бесполезность равно и действия и бездействия. Твои слова подразумевают иную интерпретацию.
Рослый джордайн заложил ладони за спину, отсутствующим взглядом следя за ползущей по небу крылатой ящерицей, выбирая слова.
— Предположим, некто придумал план атаки. Предположим, он подробно разработал его, выработал стратегию для любого представимого варианта развития событий. Предположим также, что этот некто предложил созданное решение учителям как свой пятый тезис. Полагаешь ли ты, что он сумеет получить назначение в качестве советника к боевому магу? Возможно, — добавил он с надеждой, — даже, вопреки традициям, не просто советником, а удостоится собственного поста.
Маттео, стоявшему с отвисшей челюстью, понадобилось некоторое время, чтобы переварить такое откровение.
— Ты серьезно? Тебе удалось решить парадокс Килмару?
— Мне так кажется, — скромно ответил Андрис.
— Кажется? — укоризненно повторил Маттео. Такой шанс мог решить весь ход жизни его друга. Он был слишком важен для легких слов и неточностей речи. — Джордайн сначала думает, и лишь потом говорит.
Знакомая поговорка, более двадцати лет направлявшая их обучение, возымела желаемый эффект. Молодой человек уверенно вздернул подбородок.
— Да. Да, я разработал план действий, который позволит очистить болота от нежити.
Маттео восторженно присвистнул и обхватил приятеля руками, оторвав его от земли. Свалившись вместе, они начали шутливо бороться, словно играющие щенки.
Спустя некоторое время развлечение им надоело, и они растянулись на земле, тяжело дыша от усталости. Андрис с надеждой взглянул на друга.
— Ты действительно считаешь, что это позволит мне получить место у патрона с положением?
Сложив ладони за головой, Маттео улыбнулся.
— Не удивлюсь, если сам Грозалум потребует тебя, — назвал он имя могущественного иллюзиониста, правителя портового города Кербаал, важнейшей морской базы Халруаа.
— Джордайни, строиться, — раздался звучный требовательный голос со стороны ворот. — Первые почести. Прибыли маги.
Оба юноши вскочили на ноги и заторопились к краю тренировочного поля вслед за прочими студентами. Строй застыл в позе почтительного внимания, — ноги точно на ширине плеч, ладони сложены за спинами, взгляд ровный — ожидая прибытия высокопоставленного посетителя.
Жизнь в Халруаа отличалась упорядоченностью, законы и обычаи, управлявшие ей, были детализированы и точны. Важной частью любого высшего образования являлся протокол, ибо каждому слою общества полагались определенные привилегии и обращение. Маги занимали вершину социальной иерархии, отсюда и первые почести. Позы, принятые джордайнами демонстрировали почтение к этой позиции, но так же и их собственное высокое положение. Они являлись отменно тренированной элитой, и уступали в статусе только волшебникам. В конце концов, они представляли истину — сущность совсем иную, чем магия, но в своем роде не менее могущественную. Закон и обычай постановляли, что только джордайн может встретиться глазами с магом. Люди низших рангов почтительно опускали взгляды, прежде чем обратиться к чародею.
Маттео широко распахнул глаза при виде появившегося во дворе кортежа мага. Он быстро заставил лицо принять более подобающее выражение, но взгляд его не отрывался от необычных посетителей.
Отряд хорошо вооруженных людей маршем вступил на поле, двигаясь в две линии, между которыми шла пара удивительных созданий. Большим из них был вемик, кентавроподобное существо, получеловек-полулев. Звериная часть была огромна, размером с небольшую лошадь, а человеческий торс покрыт золотистой кожей и столь же мускулист как у Темо. Маттео мысленно поставил на заметку при первой возможности написать сатирический стишок на этот счет.
Лицо вемика на человеческий взгляд могло считаться красивым, хотя нос его был больше и шире чем привычно у людей, а зрачки золотистых глаз располагались вертикально, как у кошки. Густая грива лоснящихся черных волос спадала на плечи, а в округленном, по львиному, ухе, искрилась серьга с большим алым камнем.
Однако глаза Маттео куда больше приковал другой гость. Эльфы в Халруаа появлялись редко. Некоторых, в основном полукровок, тянула сюда любовь к магии. Кое-кто из них даже попадал в Совет Старейшин, тем самым оказываясь в числе четырех сотен самых уважаемых магов страны. Но Маттео никогда еще не слышал об эльфе, достигшем ранга инквизитора.
От ее необычной, чужой красоты у Маттео перехватило дыхание, а в груди всколыхнулось странное и незнакомое чувство. Кожа эльфийки блестела медью, густые волосы, развивавшиеся вокруг изящной головы, глубиной оттенка зеленого превосходили лучший нефрит. Глаза ее отливали золотом, как у вемика, и глядели с тем же кошачьим выражением. Хотя ростом она едва доходила Маттео до плеча, он ни на мгновение не заблуждался, полагая ее хрупкой. Во всем ее стройном теле таилась скрытая сила, как в гибкой стали кошачьих мышц. Одежда, ярко-желтая, провозглашала в ней инквизитора на службе Азута, бога чародеев, чья религия медленно завоевывала влияние среди халруанцев, и была единственной кроме поклонения Мистре, Леди Магии, официально разрешенной в стране.
Взгляд эльфийки прошелся по строю учеников.
— Я слышала добрые отзывы о выпуске этого года, — произнесла она высоким, звонким голосом. — Хотя время для вашего финального теста еще не пришло, несколько потенциальных патронов попросили меня оценить ваше боевое мастерство.
— Это Мбату, — указала она на вемика. — Он проверит вас в схватке, по порядку, который я укажу. Я — Кива, инквизитор Азута. — Она слегка улыбнулась. — Поскольку все мы знаем, как зовут подобных мне, давайте говорить открыто. Я маг-гончая, и этот титул предпочитаю формальному. Даю вам позволение обращаться ко мне так.
Она зашагала вдоль строя, откинув голову и по очереди встречаясь взглядом с каждым джордайном. Темо стоял третьим. Он бросил взгляд на эльфийку, но тут же снова глянул в сторону великолепного меча, который вемик носил через плечо. Выражение на его лице напоминало изголодавшегося халфлинга, завидевшего кружку эля и поднос с пирогом.
— Ты первый, — объявила она. В глазах рослого юноши вспыхнули огоньки. Это, похоже, понравилось эльфийке. Она, дотянувшись, потрепала его по щеке словно ребенка, и продолжила путь вдоль линии студентов, миновав еще нескольких. Прервала свой путь она перед Маттео.
Она несколько мгновений рассматривала его, и наконец решила.
— Второй. — Маттео был польщен такой честью, но лишь кивнул в знак признательности. Джордайн-ученик может встретить взгляд мага, но не станет говорить без приглашения или крайней необходимости.
Напротив Андриса Кива вновь остановилась, и озадаченно нахмурилась. Спустя несколько мгновений она протянула руку. Капитан ее стражи торопливо вышел вперед и вложил в ее ладонь золотистый жезл, выложенный зелеными камнями и с большим зеленым кристаллом в навершии.
Гончая дотронулась жезлом до лба Андриса. Кристалл немедленно задрожал, издавая высокий, пронзительный звук. Кива кивнула, словно ее ожидания подтвердились. Отступив на шаг, она повернулась к мастерам школы, высокому собранию джордайни, ученых, воинов и магов. Как велел обычай, все они явились поприветствовать высокочтимую гостью. Среди них попадались самые разные люди, от обманчиво хрупкого Вишны, до могучей женщины с крючковатым носом, в юности командовавшей флотом в близлежащем портовом городе Кербаале. Но в этот миг все мастера смотрели на гончую совершенно одинаковыми, неверящими взглядами.
— В обычной ситуации я собрала бы суд Инквизиции над этим джордайном, но здесь не нужно больше никаких тестов. Ответ очевиден и бесспорен.
— Этого не может быть! Андрис отличный студент, — запротестовал Вишна. Старый маг выступил из рядов собравшихся, явственно дрожа от беспокойства. — Его проверяли в предписанные законом интервалы, как и всех прочих джордайни здесь. В нем никогда не обнаруживалось следов латентного магического дара.
— Если он действительно такой хороший студент, — холодно парировала Кива, — возможно вы не искали этих опасных знаков с нужной тщательностью.
Серьезное обвинение, и оспаривать его было трудно, но Вишна еще не покорился.
— Если Андрис обвиняется, он имеет право на суд. Пусть суд будет созван.
— Таков закон, — ворчливо согласился Димидис. Престарелый джордайн говорил редко, но когда все же говорил, его слова несли в себе вес окончательного приговора — что и неудивительно, поскольку Димидис занимал пост судьи Стола Диспутов, суда разрешавшего споры между джордайни и выносившего от случая к случаю приговоры нарушителям правил.
— Хватит, угомонитесь оба, — вступил Феррис Грейл, волшебник, служивший главой школы. — Гончая вынесла приговор недостойному джордайну. Таков ее долг, и таков закон. — Эти слова глава школы произнес негромко, но его глубокий голос прозвучал над ошеломленными джордайни словно похоронный звон… каковым и являлся.
Вишна склонился, признавая поражение, и отступил назад.
Теперь, когда сопротивление было подавлено, Кива вновь повернулась к Андрису. Странный свет полыхал в ее золотых глазах.
— Я обвиняю тебя, Андрис, в обладании магической силой, каковую ты утаил от своих учителей. — Ее глаза вновь окинули выстроившихся юных джордайни, ошеломленных и полных ужаса. — Вижу, нет необходимости напоминать тебе, какая кара полагается за такое преступление.
Глава третья
На улицах Кербаала царила тишина; солнце полыхало в вышине, и всякий халруанец искал спасение в темных комнатах, и, для тех, кто мог себе такое позволить, остуженном магическим ветерком.
Тзигона не привыкла к подобному комфорту, так что и не тосковала по нему. Скорее напротив, час-два относительного одиночества были ей в радость. Немногие встречные на улицах жались к теням аллей и деревьев, гости из иных земель вытирали залитые потом лица и старались исправить ошибку разыскав прохладную таверну. Никому не было дело до маленькой, тонкой фигурки в свободной коричневой рубахе и брюках, недостаточно длинных, чтобы прикрыть последние несколько дюймов босых ног. Со своими взъерошенными, коротко остриженными каштановыми волосами и слегка запачканным лицом, она больше походила на уличного мальчишку, чем на молодую женщину. Наблюдатель, оказавшийся более внимательным, мог бы заметить, что у нее есть все задатки красавицы. Высокие скулы резко сходились к маленькому острому подбородку, в глазах, больших и выразительных, таился живой ум.
В настоящий момент взгляд их был мрачен, поскольку из-за трижды проклятого вемика она потеряла еще одну ночь сна.
Тзигона скинула с плеча мешок и оглянулась вокруг, ища кому бы сплавить его содержимое. Она никогда ничего не держала при себе подолгу. Вещи легко могли предать слишком сроднившегося с ними. Последним, чем она дорожила, была серебряная расческа, и из-за нежелания расставаться с ней она угодила в плен и чуть не погибла.
Ее взгляд упал на преклонных лет женщину, жавшуюся в тени миндаля; ее тяжелая одежда явно с чужого плеча могла защищать от холода даже в холоднейшие зимние дни. Тзигона потянула из мешка длинную накидку из алого шелка.
— Доброго дня тебе, бабушка, — весело объявила она, используя дружелюбное обращение, принятое среди крестьян. — День Леди пришел и ушел.
— Хвала Мистре, — пробормотала старуха, не глядя на нее. — Жуткие толпы. И шум.
Тзигона бросила простое платье на колени женщины. Тонкая ткань скользнула вниз бесшумно как тень. — Бабушка, тебе не нужно случаем? Теперь, после Дня Леди, я не могу его носить. В этом городе слишком много путешественников со странными мыслями насчет одиноких женщин в красных платьях. — В ответ на озадаченный взгляд старухи, Тзигона уперлась руками в бедра и прошлась несколько шагов, с убийственной точностью имитируя покачивающуюся походку шлюхи.
— Эх, где те деньки, — с неожиданной сухой насмешкой заметила женщина. Узловатыми пальцами она ощупала шелк. — Их не вернуть, но и правда, чудный как лягушачьи волосы! Я беру, девочка. И… — добавила она проницательно, — … я не скажу никому, кто может спросить, откуда это взялось.
Тзигона кивнула и двинулась было прочь, но женщина ухватила ее за край рубахи, неожиданно разволновавшись.
— А что звезды, девочка? Звезды Мистры на этом платье, какую удачу они предвещали? Добрую или злую? Учти, я не стану носить дурное предзнаменование.
Тзигона изобразила на лице успокаивающую улыбку.
— Не волнуйся, бабушка. Моя удача осталась такой же, какая и была.
Это видимо успокоило старуху, которая вскарабкалась на ноги и торопливо побрела прочь, прижимая к себе обретенное сокровище.
На сей раз Тзигона нисколько не уклонилась от правды. Магия, словно вода с лебедя, слетала с нее не в силах коснуться.
Крохотные магические светлячки, падавшие с неба накануне празднования Дня Леди, не могли притронуться к ней. Она закрыла глаза и вздохнула, вспоминая, как отшатывались от нее люди, чьи собственные алые одежды сверкали отблесками звезд Мистры, сумрачные выражения на их лицах, обычно приберегаемые для похорон. А какая разница? Нет звезд, нет будущего.
— Ты мертва, — говорили их глаза. — Ты этого еще просто не знаешь.
— Зря торопитесь, — пробормотала Тзигона.
Что ее действительно заботило, в отличии от реакции окружающих, так это ее собственный промах. Она тайком позаимствовала красное платье из местного магазина, чтобы двигаться сквозь толпу, забыв, что случится в конце фестиваля, не задумавшись, как лишенная сияния одежда привлечет внимание вемика, с недавних пор преследовавшего ее.
В этом и заключалась проблема. Ей удалось выжить до сих пор потому, что она ничего не забывала. Таков был непреложный закон ее жизни. Ни одного оскорбления не оставлять безнаказанным. Никакого доброго дела, неважно насколько мелкого или даже ненамеренного, не оставлять без награды. Но истинным временем воспоминаний для нее всегда являлся сон. Иногда, глубоко погрузившись в грезы, она почти могла вспомнить свое истинное имя, и лицо матери.
Сон манил ее, и она пробралась по узким боковым улочкам к одному из любимейших своих укрытий. Она уснула сразу же, как только легла.
Несмотря на усталость, к ней пришли сновидения. Знакомые, жалящие картины и ощущения детства. В них царили сумерки, и поглаживающий словно шелк ночной ветерок с озера Халруаа, заставлявший пропитанный сыростью летний воздух плыть и вихриться как юбки королевы-волшебницы. Особенно приятен бриз был на крышах, с которых открывался вид на город-порт Кербаал. На черепичной крыше припортовой гостиницы девочка и ее мать гонялись за светящимися шарами, кружившими и танцевавшими на фоне вечернего неба.
Многие халруанские дети ее возраста умели творить такие шары, но ее были особенными — горящие как драгоценные камни и почти обладающие собственным разумом, они словно верткие светляки уклонялись от погони.
— Этот! — счастливо взвизгнула девочка, указывая на сверкающую оранжевую сферу — луну урожая в миниатюре.
Мать послушно подобрала юбки и погналась за ним. Дитя смеялось, хлопая в ладоши при виде ускользающего из рук преследователя шара, но ее глаза больше следили за женщиной, чем за игрушкой.
Для нее мать была всем миром. В глазах девочки невысокая, смуглая женщина выглядела прекраснейшей и мудрейшей волшебницей во всем Халруаа. Ее смех был музыкой и чудесной песней, а на бегу длинные волосы струились за ней шелковистой тенью.
К их игре не присоединялись другие дети, но девочку это и не беспокоило. В городе внизу ребятишек заставляли повторить молитвы Мистре и укладывали на ночь под сетками от насекомых. Дочь чародейки редко завидовала им или желала иметь с ними дело.
Недостатка в общении у нее не возникало никогда, ибо на зов ее матери откликались любые создания. Только утром она игралась с крылатым котенком, а полдник съела в компании двух дремавших под солнцем ящериц, с чешуйками, горевшими как изумруды и топазы. Любимым ее спутником был Спрайт, мальчишка размером с ее крохотную пухлую ладонь. Он всегда появлялся моментально, заставляя ее подозревать, что он следует за ними с места на место, в надежде услышать песню-зов ее матери. Девочка вполне понимала его, для нее не было звука дороже и восхитительней.
И, тем не менее, она уже много дней не просила вызвать Спрайта, по причинам о которых не хотела задумываться слишком глубоко.
Решительно отбросив беспокоящую мысль, она побежала к небольшому алому шарику, резко притормозила как раз в тот миг, когда шар рванулся в сторону, и присев бросилась на него, как делал на ее глазах утром летающий котенок. Ей удалось схватить шар на лету, и они упали вместе. Сфера, хлюпнув, была раздавлена, а девочка вскочила на ноги торжествующе улыбаясь, со светящимися красными пятнами на одежде.
Мать радостно зааплодировала, и сделала короткий изящный жест ладонью. Красная отметина оторвалась от платьица и заструилась в ночь, образовав длинную, светящуюся прядь.
Ожидая продолжения игры, девочка просияла. Нить будет извиваться в воздухе, пока не изобразит на фоне темнеющего неба прекрасную картину. Иногда мама показывала ей удивительных зверей, или миниатюрный небесный корабль, однажды даже сделала уходившую к звездам лестницу, по которой девочка могла по настоящему взбираться — что она и делала, пока испугавшаяся мать не позвала ее назад. Но чаще всего цветные пряди становились картами, показывавшие дорогу по закоулкам и крышам того города или деревни, в котором они на данный момент находились.
Сейчас, однако, нить ни во что не превращалась. Она покружила вокруг, бесцельно переплетаясь узлами, затем распалась, растворилась в облако слабых, быстро угасших розовых искорок. Она озадаченно посмотрела на мать.
— Я устала, малышка, — сказала та мягко. — Нарисуем картинки как-нибудь в другую ночь.
Кивнув, девочка погналась за парой изумрудных огоньков. Раз сегодня картинок не будет, она будет играть сама. Раньше этим днем она привязала к поясу короткую, прочную ветку — вполне подходящий меч. Воображение превратило шары в стаю разноцветных стиргов — кровососущих тварей, похожих на гигантских москитов, которые под жутковатое напевное жужжание могли высосать досуха спящих людей. Теперь она сама пела песню стиргов своим детским сопрано, на ходу придумывая к ней дурашливые слова. Каждый воображаемый «монстр» оканчивал свои дни всплеском света. Игра оказалась удачной, и помогла ей выкинуть из головы воспоминания о маленьком поражении материнского волшебства. В такие ночи она могла забыть многое.
Даже почти забыть, что они — беглянки.
Мать отчаянно старалась превратить происходящее в веселое приключение, и девочка подыгрывала ей, как часто делают дети. Она понимала намного больше, чем полагала мать, но многое оставалось ей неясным. Уже довольно долгое время вопросы в ней бурлили как вихри магической силы во время ритуала призыва. Ей казалось, что она взорвется как один из ее светящихся шаров, если не заговорит об этом. Скоро. Этой же ночью!
Но она молчала, пока со всеми танцующими светлячками не было покончено. Тогда они оставили крышу и укрылись на ночь в заполненной до отказа комнате на верхнем этаже гостиницы. Девочка всегда больше всего чувствовала себя в безопасности именно в таких местах. Ночные «приключения» происходили чаще, когда они оставались в одиночестве. Ей придавал уверенности могучий храп троицы торговцев элем, спавших в одной кровати у окна с захлопнутыми ставнями, возвращал присутствие духа сверкающий меч, лежащий наготове рядом с благородного вида юношей, которого мать назвала странствующим паладином.
Она ждала, позволив матери выплеснуть на задний двор общий таз для мытья и наполнить его чистой водой из кувшина. Она стоически терпела, когда мать смочив отрезок ткани соскребала грязь, которую, как известно, влечет к детям как кошек на волшебство. Она тянула время до тех пор, пока мать не достала их величайшее сокровище, небольшую расческу с серебряной ручкой, и выгравированными на ней ползучими розами, и не провела ей по перепутавшимся темным волосам дочери.
Обычно ей доставлял удовольствие еженощный ритуал; ей частенько хотелось мурлыкать под расческой, как поглаживаемой кошке. Но теперь у нее не оставалось больше терпения. Ей нужны были ответы.
— Кто гонится за нами? — требовательно спросила она. Расческа замерла, не закончив движения.
— Великая леди Мистра! — выдохнула ее мать пораженно. — Ты знаешь?
Девочка нетерпеливо пожала плечами, не представляя, что на это можно ответить.
— Кто? — повторила она. Ответа ей пришлось ждать долго.
— Орудий много, но направляет их рука моего мужа.
В музыке материнского голоса девочка различила диссонирующую ноту. Ей пришло в голову, хотя почему именно она пока не способна была понять, что мать не назвала таинственного преследователя отцом своего ребенка. Вероятно, потому, что в Халруаа первое и второе всегда совпадали. Дети рождались в браке. Пары подбирались специалистами, всегда несильными магами школы прорицания. Ей еще не исполнилось пяти лет, но такие вещи она знала. Тем не менее, тот же загадочный инстинкт, позволивший ей заметить мгновенное замешательство матери, велел ей оставить очевидный вопрос незаданным. Она нашла другой.
— Твой муж — великий маг?
— Да, маг.
— Как ты?
Расческа возобновила ритмичную работу, но теперь эффект не успокаивал. С каждым движением девочка впитывала эмоции матери: напряжение, горе, тоску, страх. Невыносимо хотелось отступить, но она не позволила себе поддаться импульсу. Она хотела получить ответы. Быть может, боль — часть этого знания.
— Когда-то он был моим учеником, — произнесла, наконец, женщина. — Есть известная поговорка, предостерегающая учителей от амбиций своих студентов. Не все, что любят повторять на каждом углу мудро, но эти слова правдивы.
Тзигона не привыкла к подобному комфорту, так что и не тосковала по нему. Скорее напротив, час-два относительного одиночества были ей в радость. Немногие встречные на улицах жались к теням аллей и деревьев, гости из иных земель вытирали залитые потом лица и старались исправить ошибку разыскав прохладную таверну. Никому не было дело до маленькой, тонкой фигурки в свободной коричневой рубахе и брюках, недостаточно длинных, чтобы прикрыть последние несколько дюймов босых ног. Со своими взъерошенными, коротко остриженными каштановыми волосами и слегка запачканным лицом, она больше походила на уличного мальчишку, чем на молодую женщину. Наблюдатель, оказавшийся более внимательным, мог бы заметить, что у нее есть все задатки красавицы. Высокие скулы резко сходились к маленькому острому подбородку, в глазах, больших и выразительных, таился живой ум.
В настоящий момент взгляд их был мрачен, поскольку из-за трижды проклятого вемика она потеряла еще одну ночь сна.
Тзигона скинула с плеча мешок и оглянулась вокруг, ища кому бы сплавить его содержимое. Она никогда ничего не держала при себе подолгу. Вещи легко могли предать слишком сроднившегося с ними. Последним, чем она дорожила, была серебряная расческа, и из-за нежелания расставаться с ней она угодила в плен и чуть не погибла.
Ее взгляд упал на преклонных лет женщину, жавшуюся в тени миндаля; ее тяжелая одежда явно с чужого плеча могла защищать от холода даже в холоднейшие зимние дни. Тзигона потянула из мешка длинную накидку из алого шелка.
— Доброго дня тебе, бабушка, — весело объявила она, используя дружелюбное обращение, принятое среди крестьян. — День Леди пришел и ушел.
— Хвала Мистре, — пробормотала старуха, не глядя на нее. — Жуткие толпы. И шум.
Тзигона бросила простое платье на колени женщины. Тонкая ткань скользнула вниз бесшумно как тень. — Бабушка, тебе не нужно случаем? Теперь, после Дня Леди, я не могу его носить. В этом городе слишком много путешественников со странными мыслями насчет одиноких женщин в красных платьях. — В ответ на озадаченный взгляд старухи, Тзигона уперлась руками в бедра и прошлась несколько шагов, с убийственной точностью имитируя покачивающуюся походку шлюхи.
— Эх, где те деньки, — с неожиданной сухой насмешкой заметила женщина. Узловатыми пальцами она ощупала шелк. — Их не вернуть, но и правда, чудный как лягушачьи волосы! Я беру, девочка. И… — добавила она проницательно, — … я не скажу никому, кто может спросить, откуда это взялось.
Тзигона кивнула и двинулась было прочь, но женщина ухватила ее за край рубахи, неожиданно разволновавшись.
— А что звезды, девочка? Звезды Мистры на этом платье, какую удачу они предвещали? Добрую или злую? Учти, я не стану носить дурное предзнаменование.
Тзигона изобразила на лице успокаивающую улыбку.
— Не волнуйся, бабушка. Моя удача осталась такой же, какая и была.
Это видимо успокоило старуху, которая вскарабкалась на ноги и торопливо побрела прочь, прижимая к себе обретенное сокровище.
На сей раз Тзигона нисколько не уклонилась от правды. Магия, словно вода с лебедя, слетала с нее не в силах коснуться.
Крохотные магические светлячки, падавшие с неба накануне празднования Дня Леди, не могли притронуться к ней. Она закрыла глаза и вздохнула, вспоминая, как отшатывались от нее люди, чьи собственные алые одежды сверкали отблесками звезд Мистры, сумрачные выражения на их лицах, обычно приберегаемые для похорон. А какая разница? Нет звезд, нет будущего.
— Ты мертва, — говорили их глаза. — Ты этого еще просто не знаешь.
— Зря торопитесь, — пробормотала Тзигона.
Что ее действительно заботило, в отличии от реакции окружающих, так это ее собственный промах. Она тайком позаимствовала красное платье из местного магазина, чтобы двигаться сквозь толпу, забыв, что случится в конце фестиваля, не задумавшись, как лишенная сияния одежда привлечет внимание вемика, с недавних пор преследовавшего ее.
В этом и заключалась проблема. Ей удалось выжить до сих пор потому, что она ничего не забывала. Таков был непреложный закон ее жизни. Ни одного оскорбления не оставлять безнаказанным. Никакого доброго дела, неважно насколько мелкого или даже ненамеренного, не оставлять без награды. Но истинным временем воспоминаний для нее всегда являлся сон. Иногда, глубоко погрузившись в грезы, она почти могла вспомнить свое истинное имя, и лицо матери.
Сон манил ее, и она пробралась по узким боковым улочкам к одному из любимейших своих укрытий. Она уснула сразу же, как только легла.
Несмотря на усталость, к ней пришли сновидения. Знакомые, жалящие картины и ощущения детства. В них царили сумерки, и поглаживающий словно шелк ночной ветерок с озера Халруаа, заставлявший пропитанный сыростью летний воздух плыть и вихриться как юбки королевы-волшебницы. Особенно приятен бриз был на крышах, с которых открывался вид на город-порт Кербаал. На черепичной крыше припортовой гостиницы девочка и ее мать гонялись за светящимися шарами, кружившими и танцевавшими на фоне вечернего неба.
Многие халруанские дети ее возраста умели творить такие шары, но ее были особенными — горящие как драгоценные камни и почти обладающие собственным разумом, они словно верткие светляки уклонялись от погони.
— Этот! — счастливо взвизгнула девочка, указывая на сверкающую оранжевую сферу — луну урожая в миниатюре.
Мать послушно подобрала юбки и погналась за ним. Дитя смеялось, хлопая в ладоши при виде ускользающего из рук преследователя шара, но ее глаза больше следили за женщиной, чем за игрушкой.
Для нее мать была всем миром. В глазах девочки невысокая, смуглая женщина выглядела прекраснейшей и мудрейшей волшебницей во всем Халруаа. Ее смех был музыкой и чудесной песней, а на бегу длинные волосы струились за ней шелковистой тенью.
К их игре не присоединялись другие дети, но девочку это и не беспокоило. В городе внизу ребятишек заставляли повторить молитвы Мистре и укладывали на ночь под сетками от насекомых. Дочь чародейки редко завидовала им или желала иметь с ними дело.
Недостатка в общении у нее не возникало никогда, ибо на зов ее матери откликались любые создания. Только утром она игралась с крылатым котенком, а полдник съела в компании двух дремавших под солнцем ящериц, с чешуйками, горевшими как изумруды и топазы. Любимым ее спутником был Спрайт, мальчишка размером с ее крохотную пухлую ладонь. Он всегда появлялся моментально, заставляя ее подозревать, что он следует за ними с места на место, в надежде услышать песню-зов ее матери. Девочка вполне понимала его, для нее не было звука дороже и восхитительней.
И, тем не менее, она уже много дней не просила вызвать Спрайта, по причинам о которых не хотела задумываться слишком глубоко.
Решительно отбросив беспокоящую мысль, она побежала к небольшому алому шарику, резко притормозила как раз в тот миг, когда шар рванулся в сторону, и присев бросилась на него, как делал на ее глазах утром летающий котенок. Ей удалось схватить шар на лету, и они упали вместе. Сфера, хлюпнув, была раздавлена, а девочка вскочила на ноги торжествующе улыбаясь, со светящимися красными пятнами на одежде.
Мать радостно зааплодировала, и сделала короткий изящный жест ладонью. Красная отметина оторвалась от платьица и заструилась в ночь, образовав длинную, светящуюся прядь.
Ожидая продолжения игры, девочка просияла. Нить будет извиваться в воздухе, пока не изобразит на фоне темнеющего неба прекрасную картину. Иногда мама показывала ей удивительных зверей, или миниатюрный небесный корабль, однажды даже сделала уходившую к звездам лестницу, по которой девочка могла по настоящему взбираться — что она и делала, пока испугавшаяся мать не позвала ее назад. Но чаще всего цветные пряди становились картами, показывавшие дорогу по закоулкам и крышам того города или деревни, в котором они на данный момент находились.
Сейчас, однако, нить ни во что не превращалась. Она покружила вокруг, бесцельно переплетаясь узлами, затем распалась, растворилась в облако слабых, быстро угасших розовых искорок. Она озадаченно посмотрела на мать.
— Я устала, малышка, — сказала та мягко. — Нарисуем картинки как-нибудь в другую ночь.
Кивнув, девочка погналась за парой изумрудных огоньков. Раз сегодня картинок не будет, она будет играть сама. Раньше этим днем она привязала к поясу короткую, прочную ветку — вполне подходящий меч. Воображение превратило шары в стаю разноцветных стиргов — кровососущих тварей, похожих на гигантских москитов, которые под жутковатое напевное жужжание могли высосать досуха спящих людей. Теперь она сама пела песню стиргов своим детским сопрано, на ходу придумывая к ней дурашливые слова. Каждый воображаемый «монстр» оканчивал свои дни всплеском света. Игра оказалась удачной, и помогла ей выкинуть из головы воспоминания о маленьком поражении материнского волшебства. В такие ночи она могла забыть многое.
Даже почти забыть, что они — беглянки.
Мать отчаянно старалась превратить происходящее в веселое приключение, и девочка подыгрывала ей, как часто делают дети. Она понимала намного больше, чем полагала мать, но многое оставалось ей неясным. Уже довольно долгое время вопросы в ней бурлили как вихри магической силы во время ритуала призыва. Ей казалось, что она взорвется как один из ее светящихся шаров, если не заговорит об этом. Скоро. Этой же ночью!
Но она молчала, пока со всеми танцующими светлячками не было покончено. Тогда они оставили крышу и укрылись на ночь в заполненной до отказа комнате на верхнем этаже гостиницы. Девочка всегда больше всего чувствовала себя в безопасности именно в таких местах. Ночные «приключения» происходили чаще, когда они оставались в одиночестве. Ей придавал уверенности могучий храп троицы торговцев элем, спавших в одной кровати у окна с захлопнутыми ставнями, возвращал присутствие духа сверкающий меч, лежащий наготове рядом с благородного вида юношей, которого мать назвала странствующим паладином.
Она ждала, позволив матери выплеснуть на задний двор общий таз для мытья и наполнить его чистой водой из кувшина. Она стоически терпела, когда мать смочив отрезок ткани соскребала грязь, которую, как известно, влечет к детям как кошек на волшебство. Она тянула время до тех пор, пока мать не достала их величайшее сокровище, небольшую расческу с серебряной ручкой, и выгравированными на ней ползучими розами, и не провела ей по перепутавшимся темным волосам дочери.
Обычно ей доставлял удовольствие еженощный ритуал; ей частенько хотелось мурлыкать под расческой, как поглаживаемой кошке. Но теперь у нее не оставалось больше терпения. Ей нужны были ответы.
— Кто гонится за нами? — требовательно спросила она. Расческа замерла, не закончив движения.
— Великая леди Мистра! — выдохнула ее мать пораженно. — Ты знаешь?
Девочка нетерпеливо пожала плечами, не представляя, что на это можно ответить.
— Кто? — повторила она. Ответа ей пришлось ждать долго.
— Орудий много, но направляет их рука моего мужа.
В музыке материнского голоса девочка различила диссонирующую ноту. Ей пришло в голову, хотя почему именно она пока не способна была понять, что мать не назвала таинственного преследователя отцом своего ребенка. Вероятно, потому, что в Халруаа первое и второе всегда совпадали. Дети рождались в браке. Пары подбирались специалистами, всегда несильными магами школы прорицания. Ей еще не исполнилось пяти лет, но такие вещи она знала. Тем не менее, тот же загадочный инстинкт, позволивший ей заметить мгновенное замешательство матери, велел ей оставить очевидный вопрос незаданным. Она нашла другой.
— Твой муж — великий маг?
— Да, маг.
— Как ты?
Расческа возобновила ритмичную работу, но теперь эффект не успокаивал. С каждым движением девочка впитывала эмоции матери: напряжение, горе, тоску, страх. Невыносимо хотелось отступить, но она не позволила себе поддаться импульсу. Она хотела получить ответы. Быть может, боль — часть этого знания.
— Когда-то он был моим учеником, — произнесла, наконец, женщина. — Есть известная поговорка, предостерегающая учителей от амбиций своих студентов. Не все, что любят повторять на каждом углу мудро, но эти слова правдивы.