А вот у нас, в Америке, в стране Бога и моей, любой наци априорно чувствует себя неуютно. Общественное мнение, понимаешь! И душевный, а равно и физический комфорт бывших наци обретешь, только если прикинешься добропорядочным старцем, в далекой молодости бежавшим от наци же в страну Бога и мою. При этом неплохо скандировать: «Мы не наци! Наци не мы!» Тогда живи-доживай свой век в райских условиях, и никакой суд не страшен, даже Страшный суд.
   Что есть райские условия? Что есть рай в общепризнанном понимании?
   Как же! Идиллия. Теплынь. Колибри. Орхидеи. И никто не донимает малоприятными вопросами: «Где вы были в ночь с Пивного путча на утро подписания акта Капитуляции?!» Вот — рай…
   Добропорядочный старец Виктор Клем-пер — за одну остановку от рая. При жизни. В Нью-Кеннане он. Это час-полтора езды от Нью-Йорка на северо-восток. Нью-Кеннан так и кличут в массах: Next Stop Paradise, то бишь. Следующая Остановка — Рай. Это ж какие средства нужно иметь, чтобы обосноваться среди особнячков и вилл Нью-Кенна-на! Здесь, знаете ли, обитают не самые нищие граждане страны Бога и моей] А добропорядочный старец Виктор Клем-пер и есть не самый нищий гражданин страны Бога и моей. Вопрос о первоначальном капитале отметается как неуместный. Работал он всю жизнь, жадно работал, вот и заработал! Работа делает свободным, не так ли? Свободным от бытовых неурядиц, от посторонних, от мук совести…
   Он, добропорядочный старец, на склоне лет интересуется исключительно одним: орхидеи еще не зацвели? орхидеи уже зацвели? орхидеи пока не отцвели? Оранжерея у него в Нью-Кеннане, оранжерея! Названа «Викторией» исключительно производно от имени владельца. Не от «Победы», а от Виктора. И не донимайте, пытливые: «На что вы намекали, называя прибежище „Викторией“? Это в смысле вашей победы над исторической справедливостью, да?! Выпьем, мол, за победу, за нашу победу!» Не донимайте! Просто владелец — Виктор, оранжерея — «Виктория». Идиллия. Теплынь. Колибри. Орхидеи. Садовник — Виктор Клемпер, грузный, кряжистый, эдакий отставной боксер-тяжеловес. Но мозги у него, в отличие от ушибленных боксерских мозгов, по-прежнему работают и работают и… делают свободным — судя по умудренному взгляду. Подобный взгляд — прерогатива сущего праведника, за годы и годы настрадавшегося от большой сволочи, либо прерогатива большой сволочи, за годы и годы поизмывавшейся над праведниками, да-а-а…
   Да какая же он сволочь! Он садовником родился и садовником умрет. Все цветы ему надоели, кроме… орхидей? И все люди ему надоели. Кроме… Да без «кроме»! Все.
   И вы тоже, молодые люди, гости непрошеные — маскарадный hombre с милейшей фройляйн… э-э, простите, мисс).
   Вы здесь неугодны, молодые люди. Что вам угодно, молодые люди?
   — Виктор Клемпер?
   — Молодые люди, по правилам этикета не мешало бы сначала представиться, нет?
   — Фокс Молдер.
   — Дэйна Скалли.
   — Очень приятно.
   — По вашему тону не скажешь.
   — Вы наблюдательны, фройля… мисс. Но по правилам этикета принято говорить «Очень приятно».
   — Итак?
   — Что?
   — Виктор Клемпер? Знаем, что — Виктор Клемпер, но по правилам этикета принято осведомляться, прежде чем…
   — Вам знакомы правила этикета, молодой человек? По вашему облачению не скажешь. Вы как сюда добрались? На мустанге? На пироге?
   — На машине.
   — Где вы ее оставили?
   — На площадке перед оранжереей.
   — Так вот, вас не затруднит вернуться к ней, сесть за руль и — покинуть меня так же, как вы добрались сюда? Видите, я очень занят.
   — Чем?
   — Цветочками. Моими цветочками. Будете проходить мимо — проходите. И ни в коем случае не заденьте своим… серапэ. Они такие хрупкие, капризные.
   — Мистер Клемпер! Вы, в отличие от ваших цветочков, не создаете впечатление хрупкого и капризного. Зачем же вы со мной так? И с леди?
   — Я, молодой человек, не создаю впечатление. Я такой, какой есть. Честь имею.
   — Да? Имеете? Честь? Уверены?
   — Молодой человек, закончим общение, а?
   — Еще не начинали, мистер Клемпер. Или вы предпочитаете — герр Клемпер? Значит, говорите, «Я такой, какой есть»?
   — Что вам угодно, молодой человек?!
   — Зовите меня просто мистер Молдер. Я же представился. Агент ФБР Молдер. Фокс Молдер.
   — О, ФБР! А документик можно?
   — Документик можно. Документы, герр Клемпер, в порядке.
   — Спасибо. А ваша дама?
   — Она тоже.
   — Из ФБР?
   — Да.
   — А документик можно?
   — Придется поверить на слово. Она тоже из ФБР. Агент ФБР Скалли.
   — Гм. И что угодно двум агентам ФБР от мирного садовника?
   — Садовника? Мирного?
   — Я, знаете ли, садовником родился и садовником умру…
   — Герр Клемпер, вы знаете, что это не так. Мы знаем, что это не так. И?
   — Зовите меня просто мистер Клемпер. Для лучшего взаимопонимания, если нам, конечно, удастся его достичь.
   — Попытаемся.
   — Попытка, конечно, не пытка, мистер Молдер, но… Возможно ли взаимопонимание между агентами ФБР и… мирным садовником? Как там говорится: я имею право хранить молчание, я имею право на адвоката, я имею право…
   — Мистер Клемпер. Ваша ирония сейчас не к месту и не ко времени. Забудем о ФБР. Я пришел к вам не как юридическое лицо к юридическому лицу. Я пришел к вам частным порядком — как сын человека, с которым вам доводилось вместе работать и работать. Мистер Клемпер, вы знаете, что это так. Мы знаем, что это так. И?
   — Предположим. И?
   — Давняя история. Вы ведь, когда пересекли Океан и прибыли в Америку, сразу были востребованы нашим правительством?
   — Я был востребован вашим правительством и поэтому пересек Океан. Давайте не путать причинно-следственные связи.
   — Давайте. И?
   — Что — и?
   — Над чем вы здесь у нас работали и работали?
   — Послушайте, мистер Молдер… Вы знаете, что я знаю, что вы знаете. К чему ворошить?.. Сами сказали: давняя история. Я старик. Воспоминания о прожитом, даже приятном, нагоняют на меня тоску, в преддверии скорого ухода из этого мира.
   — Давняя история — приятное прожитое, герр Клемпер?
   — Мы же договорились — мистер Клемпер.
   — Мистер Клемпер.
   — Послушайте, мистер Молдер… Я сказал: воспоминания о даже приятном.
   — То есть та давняя история вам неприятна?
   — Послушайте, мистер Молдер… Вы не против, если я буду говорить не с вами, а с мисс Скалли? Просто не могу избавиться от ощущения, что общаюсь с каким-нибудь Чингачгуком.
   — Рецидив? Предубеждены против наших цветных братьев?
   — О, ну что вы! Я сугубый интернационалист! Просто не могу избавиться от ощущения, что вот-вот лишусь скальпа. И потом, извините… запах. Вы, извините, когда последний раз мылись? Мои орхидеи и то не в силах перешибить…
   — Мистер Клемпер! Повторюсь, ирония сейчас не к месту и не ко времени.
   — Уж какая тут ирония! К тому мне, хоть и старику, приятней беседовать с цветущей женщиной, чем, извините… с вонючим hombre. А вы пока побудьте на расстоянии, на мои цветочки посмотрите, понюхайте.
   — Что ж, мистер Клемпер… Скалли?
   — Да, Молдер. Да.
   — Так-то лучше, молодые люди. О, каков парфюм! Совсем другое дело! Что за парфюм, дорогая фройляйн? «Пятое авеню»?
   — Это мой естественный запах.
   — Ну-ну, не обижайтесь на старика. У всякого возраста свои причуды.
   — Экий вы причудливый, мистер Клемпер! Итак?
   — Итак, дорогая фройляйн? Вы знаете, что я знаю, что вы знаете. Итак?
   — О давней истории. Она, говорите, нагоняет на вас тоску. Потому что История с большой буквы обошла вас? Или потому что вы обошли ту историю с маленькой буквы?
   — Что вы, дорогая фройляйн! Кто я для Истории с большой буквы?! Фрейд, Менге-ле, фон Браун — вот величины, которыми знаменит уходящий век. А кто такой Клемпер? Если и вспомнят о нем, то лишь как о мяснике. Была, дескать, такая история… с маленькой буквы.
   — История с маленькой или большой буквы не объективна ли?
   — Дорогая фройляйн! Знаете мои работы? Знаете, чего мы добились?
   — Вы как наци? На деньги, запятнанные чужой кровью?
   — Дорогая фройляйн! Не надо нотаций. Жизнь коротка, искусство вечно. Искусство экспериментатора — тоже искусство. Я много старше вас. И если не умней, то мудрей. Мы тогда были молоды и захвачены экспериментом. Как вы сейчас захвачены расследованием… Или преследованием, дорогая фройляйн?
   — Вы угодили в н-неудачный исторический период.
   — Отношусь к этому философски. Времена не выбирают, дорогая фройляйн. В них живут.
   — И умирают, между прочим. В результате ваших захватывающих экспериментов.
   — Не без того, не без того. Но и вы отнеситесь философски. Те эксперименты изменили мир. И к лучшему.
   — Ценой жизней тысяч и тысяч ни в чем не повинных людей.
   — Наука требует жертв.
   — А совесть?
   — О, мой бог! Дорогая фройляйн, как вы еще молоды! Нет, вам не понять… Совесть, говорите? Моя совесть всегда со мной и… и, позвольте, я не буду афишировать наши с ней отношения. Я умру так же, как и все. Десятком лет раньше, десятком лет позже — разница? Принципиальная разница? Все в землю ляжем, всё прахом будет. В общем, все умерли.
   — Все умирают по-разному!!!
   — Молдер! Не вмешивайся! Мы с мистером Клемпером беседуем!
   — Не-ет, Скалли! Я уже нанюхался его охре… орхидей! Дорогая, умоляю — кусочек дерьма!
   — Молдер-р-р!
   — Пусть, дорогая фройляйн, пусть. Тем более мы почти закончили.
   — Не-ет, герр Клемпер! Вы еще не ответили мне, сыну человека, с которым вы работали и работали! И попробуйте не ответить! Я тогда… Тогда я… Не знаю, что с вами сделаю!
   — Не знаете, а говорите. А я знаю. Например, ударите меня, старика. Это красиво? Это некрасиво. Совесть вас замучает. А я за свою жизнь снес столько ударов, что еще один — мертвому припарка. Или, например, убьете меня, старика, — из табельного оружия. Так я уже изложил вашей даме свое философское отношение к жизни и смерти: все умирают…
   — Но по-разному! Мой отец, с которым вы работали и работали, получил пулю! Его пристрелили! И сдается мне, я знаю почему! И вы тоже знаете!
   — Спокойней, молодой человек, спокойней! Что вы, как Чингачгук вспыльчивый-необузданный! Сейчас мы медленно-медленно спустимся с горы…
   — Я спокоен. Продолжим?
   — Попробуем.
   — Цель оправдывает средства, так?
   — Так. Да.
   — И что за цель преследовала работа, в которой участвовал мой отец?
   — Лучше вам не знать.
   — А я хочу! Хочу все знать!
   — Вам нужна правда? Или — истина?
   — Правда! Истина!
   — Разные понятия, мистер Молдер.
   — Одинаковые!
   — Да нет же. Вот у меня тридцать лет назад погибла жена. Несчастный случай. Это правда. А истина… Кто знает, мистер Молдер, кто знает…
   — Казуистика!
   — Логика. Существуют нюансы, не зная которых, вы будете спать спокойно.
   — К дьяволу нюансы! Мой отец… он тоже был убийцей?! Как вы?!
   — Во-первых, это и есть нюанс. Во-вторых, я не убийца.
   — Убийца!
   — Я селекционер. Вот сейчас селекционирую цветочки. Заметьте, не втаптываю их в грязь, не срезаю под корень, не морю голодом, а приближаю их к идеалу. Селекционеру, как и хирургу, иногда приходится делать пациенту больно, чтобы потом ему было хорошо. Вам понравились мои цветочки?
   — Пациент сам приходит к врачу лечиться!
   — Когда знает о своей болезни. Или хотя бы подозревает. Более я ничего не скажу. Вы утомили меня… О, извините, дорогая фройляйн, к вам это не относится… Но я действительно несколько утомился после вчерашнего.
   — После вчерашнего?
   — Отмечал годовщину одного из самых выдающихся деятелей Истории. Истории с большой буквы, молодые люди. 21 апреля, м-да…
   — Как же, как же!
   — О, дорогая фройляйн, знаете, о ком я?
   — Представления не имею. Но некий господин тоже считает эту дату достойной всяческого отмечания. Такой… пожилой господин. Где-то ваших лет. Но потщедушней. Такой… ходячий скелет.
   — Нопфлер?
   — Вы сами назвали.
   — Старый пердун!
   — О?
   — Не оскорбление, дорогая фройляйн. Определение. Старый пердун!
   — Разве вы не вместе вчера праздновали?
   — Я давно один, дорогая фройляйн. Совсем один, совсем один… А когда вы, извините за нескромный вопрос, виделись с этим пожилым господином?
   — Нескромный вопрос, мистер Клемпер.
   — Еще раз извините, дорогая фройляйн. Старый пердун!.. Ну-с, молодые люди, пора и честь знать.
   — Ага! Все-таки пора?!
   — Мистер Молдер?
   — Знать честь!
   — Опять вы за свое, молодой человек…
   — Нет. Прошу понять меня правильно, но… Мистер Клемпер, если честь для вас не пустой звук, ответьте на последний вопрос — не общий, но частный.
   — Честь для меня не пустой звук.
   — Тогда… Вот — фотография. Это ведь вы? Рядом с моим отцом? Где была сделана фотография? Где находится ангар, который позади вас?
   — И всего-то?! В Западной Вирджинии. Горнодобывающая компания — ангар ей и принадлежит… принадлежал. Но не только и не столько ей.
   — Не договариваете?
   — Напротив, сказал более, чем следовало. Только из давних дружеских чувств к вашему отцу, мистер Молдер, и из чувства внезапной приязни к вашей даме. Остальное вы способны выяснить самостоятельно. Правду или истину — на выбор. Если, конечно, у вас получится проникнуть в ангар…
   — Мистер Клемпер?
   — Вам известно трансцендентное число Непера, молодой человек? Основание натуральных логарифмов?
   — Я гуманитарий.
   — Ваш отец был настоящим гением точных наук!
   — Потому я их и на дух не выношу. На детях гениев природа отдыхает.
   — А вы, дорогая фройляйн?
   — Мне известно.
   — Не перестаете меня приятно удивлять, дорогая фройляйн!
   — Эй, старичок! Не забывайся мне тут!
   — А что я сказал, молодой человек? Какой он у вас горячий, дорогая фройляйн! Чингачгук! Бо-о-олыной змей!
   — Пошли отсюда, Скалли! Не видишь, он нам голову морочит!
   — Погоди, Молдер! Мистер Клемпер, что про основание натуральных логарифмов?
   — Пошли, сказал! Он тебе сейчас и про число «пи» начнет заливать! Пошли, ну!
   — Прощайте, дорогая фройляйн. Цветочек на память? Минутку, я выберу лучший из коллекции!
   — Засунь его себе в задницу! Доктор, это — вам!.. Ну ты идешь или как?!
   — Погоди, Молдер! Цветочек же!
   — Скалли!!!
   — Иду, иду…
   Она, Скалли, идет. И он, Молдер, идет.
   …А философствующий грузный отставной наци Виктор Клемпер остается — с цветочком в руке. Картинка маслом. Нет, акварелью. Трогательная картинка — одинокий старец со свежей сорванной орхидеей в руке.
   В традициях контраста надо б ему, стоило гостям удалиться из поля зрения, швырнуть цветочек на пол и зверски топтать, приговаривая «А землю отдайте фермерам!» Но добропорядочный владелец оранжереи «Виктория» не изверг какой-нибудь. Он садовником родился и садовником умрет. Селекционер он! Потому сорванную орхидею надлежит любовно поставить в сосуд с отстоявшейся водой, сахара и соли добавить по вкусу и — пусть стоит.
   А вот кого надо б зверски топтать или хотя бы побольнее пнуть, так это некоего пожилого…
   Надо ли?
   А надо!
   Смысл?
   А захотелось! Зверски захотелось! Мы старики, но дух наш молод! Прямо сейчас! Прямо из оранжереи! Пусть по телефону, но пнуть!
   — Алло!
   — Алло?
   — Это Клемпер.
   — О, Виктор! С прошедшим тебя!
   — И тебя также.
   — Отмечал?
   — Как и ты.
   — Голова в порядке?
   — Побаливает.
   — И у меня. Да-а, годы, годы… Давно не виделись, старина!
   — Что характерно — и не хочется.
   — То есть? То есть, Виктор?! У тебя что-нибудь случилось?
   — Случилось. Но — у тебя.
   — То есть? Виктор?!
   — Мне только что был нанесен визит.
   — То есть? Виктор?!
   — Очень милая фройляйн. Вылитая Лиза в молодости, моя Лиза. Бедная Лиза…
   — Бедная Лиза, бедная, Виктор. Но… ты же похоронил ее тридцать лет назад, Виктор!
   — Да. Видишь ли, пришлось. Дело в том, что она умерла.
   — Я знаю, Виктор, я помню. Я скорблю вместе с тобой. Она была нашим ценным сотрудником и твоей верной подругой. Но, Виктор, ты же знаешь, это был несчастный случай. Защитная маска прилегала неплотно, а цианиды не щадят ни своих, ни чужих. Помню и скорблю вместе, старина.
   — У нее были такие глаза…
   — О, да! У нее были такие глаза, старина!
   — Такие же, как у бедной Лизы…
   — Постой! Ты про кого?!
   — Про очень милую фройляйн. Вылитая Лиза в молодости, моя Лиза.
   — Постой! Дай сообразить. Ее зовут… Скалли? Ну такая… с глазами. И носом.
   — Пердун ты! Старый пердун!
   — Ви-иктор!
   — Старый пердун!
   — Но почему, почему?!
   — На месте ее кавалера мог быть я, если бы не ты.
   — Постой! Ее кавалера? Кавалера Лизы, бедной нашей Лизы?
   — Кавалера очень милой фройляйн, старый пердун!
   — Эта… Скалли была не одна?
   — Она была с кавалером, старый пердун! И каким кавалером! Так что тебе ничего не светит, старый пердун!
   — Постой! Имя кавалера?! Виктор, очень важно! Имя?!
   — Чингачгук Большой Змей.
   — Вик-тор?!
   — Сын одного нашего старинного коллеги.
   — Молдер?!
   — Ты знал, ты не мог догадаться! Так вот, эта очень милая фройляйн…
   — Постой! Молдер был с ней?! Фокс Молдер?! Живой?
   — Живой такой, веселый. Как ты и я.
   — Мне, Виктор, не до веселья.
   — Твои проблемы. Так вот эта очень милая фройляйн…
   — Постой! Что ты ему… что ты им сказал?!
   — Что ты старый пердун!
   — Более ничего?
   — Чего же более! Знаешь, они со мной согласились.
   — Постой! И ты мне звонишь чтобы… чтобы что?!
   — Я тебе звоню. Чего же более? Что я хочу тебе сказать… Теперь, я знаю, в твоей воле меня примерно наказать. Но ты, старый пердун, ко мне и к несчастной доле моей бедной-бедной Лизе хоть каплю жалости храня… Хотя откуда в тебе взяться жалости, старый-старый ты пердун! Большего наказания, чем я сегодня получил, когда бедная Лиза реинкарнировалась в образе очень милой фройляйн Скалли… Короче, старый ты пердун!
   — Постой! Ты сказать-то что хочешь?! По существу!
   — По существу я все сказал. Dixi! Злые вы, уйду я от вас. Все. Ухожу.
   — Постой!
   — Ухожу.
   — Старина! Мы были друзьями!
   — Мы никогда не были друзьями. В крайнем случае, товарищами… по несчастью.
   — Старина! Мы все-таки были товарищами! Пусть по несчастью.
   — Мы были товарищами. Каждому своё счастье. И несчастье. Прощай. Да нет, не хочу я, чтобы именно ты меня прощал. До свиданья. До скорого. Ой, до скорого, старый ты пердун…
   — Виктор!
   — Здравствуй…
   — Виктор! Ты мне?!
   — Отстань!.. Здравствуй, Лиза. С новым годом тебя, Лиза. Здравствуй, Лиза. Новый год!
   Моя совесть всегда со мной и… и, позвольте, я не буду афишировать наши с ней отношения.
   — Виктор! Виктор!! Виктор!!! Открой причину!
   Дальше — тишина.
 
   Штаб-квартира ФБР Вашингтон, округ Колумбия 22 апреля, день
   «Он не мой приятель!» — сказал вчерашней ночью Уолтер Скиннер агенту Молдеру и как бы не покривил душой.
   «Но он не ваш неприятель!» — сказал вчерашней ночью агент Молдер Уолтеру Скин-неру и как бы попрекнул этим.
   «Мы все трудимся на благо страны Бога и моейХ» — сказал вчерашней ночью Уолтер Скиннер агенту Молдеру и как бы призвал не смешивать личное и общественное.
   «Полагаю, мы об одном и том же человеке, не так ли?» — сказал вчерашней ночью агент Молдер Уолтеру Скиннеру и как бы получил согласие по умолчанию.
   Да. Об одном и том же…
   Мистер Никотин, какую бы неприязнь к нему ни испытывал Уолтер Скиннер, — человек Системы, в которой задействован помощник директора ФБР. Так что волей-неволей, Железный Винни, будь с ним хотя бы вежлив, вызвав к себе в кабинет. Ледяно вежлив, подчеркнуто вежлив — у тебя должно получиться Винни, ты ведь Железный! И тогда удостоишься ответной вежливости — ледяной, подчеркнутой. Не приятели. Но и не неприятели. Работа прежде всего. Совместная.
   — Хотели меня видеть, Скиннер?
   — Да.
   — По поводу?
   — По поводу дискеты, которую вы ищете.
   — А я ищу дискету?
   — А не ищете?
   — А вы?
   — Я не ищу. Я нашел. Так она интересует вас или нет?
   — Скиннер! Что за кошки-мышки! Она… у вас?!
   — Скажем так: похоже, я знаю, где она.
   — Похоже?
   — Именно похоже. И, похоже, что она могла бы попасть в руки тех, кто преследует цели, противоположные нашим. А мне этого не хочется.
   — Гм! Цели, противоположные нашим… У нас общие цели, Скиннер?
   — Мы все трудимся на благо страны Бога и моей. Нет?
   — Гм! Правильно ли я вас понял, Скиннер?
   — Смотря что вы поняли…
   — Это предложение сделки?
   — Предположим.
   — Так вот, я не терплю компромиссов, Скиннер.
   — Не могу не предупредить вас о возможных последствиях.
   — Прекратите ходить вокруг да около! Дискета у вас?!!
   — Зачем же так громко? Не стоит повышать на меня голос.
   — Мои извинения. Нервы…
   — У вас — нервы?
   — Сигареты кончились. Не запасся на сегодня. А за новой пачкой сходить — ни на минуту не оторваться от работы.
   — Много работы?
   — Мы все трудимся на благо страны Бога и моей.
   — О, да!
   — Скиннер! Дискета у вас?
   — Я же сказал: похоже, я знаю, где она.
   — Черт побери! У вас или нет?!
   — Все зависит от того, найдем мы общий язык или нет.
   — Играете в покер?
   — Никогда не пробовал.
   — И не пробуйте, Скиннер. Вы плохой игрок, не умеете блефовать… Повторяю, я не терплю компромиссов. Вам всё ясно?!
   — О, да.
   — По-моему, не очень. По-моему, вам вообще ничего толком не ясно.
   — Отчего же! Я вполне и вполне в курсе…
   — Тогда будьте внимательны и осторожны, Скиннер. Всякое может случиться…
   — Угроза?
   — Предостережение, Скиннер. Чисто по-приятельски.
   — Мы приятели?
   — Мы ведь не неприятели? Пока…
   — Играете в покер?
   — Часто.
   — Наверное, всегда проигрываете.
   — Я никогда не проигрываю. Никогда!
   — Ну, когда-то это должно случиться.
   — Только не теперь. Я не блефую, Скиннер!
   — Я тоже.
   — Берегите себя, Скиннер. Себя и своих людей.
   — Стараюсь.
   — Ваши старания не всегда увенчиваются успехом или, в лучшем случае, имеют оборотную сторону, не находите?
   — Объяснитесь!
   — Сестренка вашего человека, вашего агента. Скалли, так? Несчастная девочка! Ее-то за что?.. Явная ошибка, явная. Не думаете ее навестить, Скиннер?
   — Думаю. Но вам-то какое дело?
   — Да я вот тоже думаю… Вдруг еще кто-нибудь решит ее навестить?
   — Объяснитесь!
   — Малотш… Родственники. Друзья. Недруги…
   — Объяснитесь!
   — Вдруг, думаю, она придет в себя и назовет убийцу? Или опишет его? Такая, знаете, мысль родилась. Как полагаете, не может эта же мысль родиться у того, кто в нее стрелял?
   — И это мне — вы? Вы — мне?
   — А почему нет?
   — Покер, говорите?
   — Покер не покер, но на вашем месте, я бы выставил у палаты несчастной девочки охранение. Госпиталь — людное место в наше неспокойное время. Ходят всякие — туда-сюда, туда-сюда…
   — Конкретней? Кого вы имеете в виду?
   — Никого. Просто соображения вслух.
   — Спасибо. Приму ваши соображения к сведению.
   — Примите, примите.
   — Принял. Всё? Я вас больше не задерживаю.
   — Еще бы вы меня задержали!
   — Покиньте кабинет!
   — Ухожу, ухожу, ухожу.
   Госпиталь действительно людное место. Госпиталь «Бедная Лиза». Не столь людное, как в сериале «Скорая помощь», но не пустынное. Время-то какое страшное! Год активного солнца. Автокатастрофы, несчастные случаи, обострение хронических болячек… И по коридорам всякие — туда-сюда, туда-сюда. То ли медицинский персонал, то ли ходячие больные, то ли навещающие. Поди пойми — все в халатах!
   Коридоры коридорами, но вот сюда нельзя. Сюда: «Интенсивная терапия. Посторонним вход запрещен».
   Ничего не изменилось за сутки. Те же мониторы. То же мерное попискивание. Та же капельница. То же забинтованное-перебинтованное нечто на койке. Та же недвижимая миссис Скалли в кресле у изголовья: «Девочка моя, девочка моя…». Состояние пациентки стабильно тяжелое. Без изменений.
   — Миссис Скалли?
   — Доктор? Доктор! Что?!
   — Посетитель, миссис Скалли.
   — Кто? Дэйна? Пришла Дэйна?
   — М-м… Вряд ли. Это мужчина. Причем неординарный… С… мешком… И он наотрез отказывается надевать халат. Впустить? Он говорит, что не столько вы ему нужны, сколько он вам.
   — Он так говорит? Как его имя?
   — Меня зовут Алберт Хостин, миссис…
   — Ой!
   — Кто вам позволил войти?! Куда вы претесь со своим септическим мешком?! Я ведь сказал: ждите! И халат! Наденьте халат! Сюда нельзя! Это я вам как врач заявляю! Здесь — больная!
   — Молчи, белый человек. Ты бессилен. Ты бессилен ей помочь. Я — попытаюсь.
   — Что у вас в мешке?
   — Трава. Много травы.
   — Вы наркоман!
   — Я собрал эту траву на рассвете.
   — Да хоть на закате! Уйдите сейчас же! И заберите мешок! Антисанитарию мне тут разводить!
   — Я пришел потому, что меня призвали. Я не уйду. Уйди ты, белый человек.
   — Да как вы смеете?! Кто вы вообще такой?!
   — Меня зовут Алберт Хостин.
   — А меня Майк Тайсон! И что?!
   — Уйди.
   — Доктор… Простите, но, может, вам действительно пока…