— Наверное, и ты мечтаешь о такой любви, Оливия!
   — Я тебя очень люблю, Джерри! Ты знаешь это. Но ты для меня как брат! Я всегда думала о тебе, как об Уильяме или о Джоне, а теперь, как о Тони.
   — И я люблю тебя как сестру, — признался Джеральд. — Хотя, если меня будут заставлять незамедлительно жениться, я предпочту скорее тебя, чем кого бы то еще. Но ведь это неправильно, Оливия. Так не должно быть!
   — Конечно, — согласилась девушка. — Это неправильно. Но что делать? Обречь Тони и Вэнди на голодную смерть? А тебе… сесть в тюрьму?
   — Если бы мы только знали, каким подонком он окажется! — яростно воскликнул Джеральд. — Хотя чего удивляться? Из того, что я слышал о его матери, можно было составить представление и о сыне!
   — Он был военным, поэтому вряд ли его можно назвать маменькиным сынком!
   — Она умерла три или четыре года тому назад. Но яд, которым она его отравила, проник слишком глубоко в его душу!
   — Не представляю, чтобы человек мог быть так… жесток и несправедлив!
   — Мне жаль, Оливия, что все так получилось. Наверное, если бы я не свалился ему на голову со своими долгами, он был бы щедрее по отношению к тебе: дал немного денег, подыскал какое-нибудь жилье в деревне.
   Оливия отрицательно покачала головой.
   — Ты не должен себя винить за это. Ведь он уже сказал «нет».
   Помолчав немного, она добавила:
   — Знаешь, он предложил… чтобы Тони работал с лошадьми в качестве… грума, а Вэнди… он сказал, что ее… надо отдать в приют!
   Джерри изумленно уставился на девушку: — Он так сказал? Да будь он проклят! Он нестерпим! Как смел он предложить тебе подобное!
   Оливия отвернула лицо в сторону.
   — Пойдем лучше домой! Что толку ругать его? Он сильнее нас, и мы должны смириться и принять его условия, если хотим, чтобы он помог нам!
   — Но его условия невыносимы, Оливия! Как ты не понимаешь? Если бы твой отец был жив, он бы сказал, что бог, в конце концов, все равно карает зло!
   — Тогда нам остается… только молиться! — ответила девушка.
   — Да уж, пожалуй, это единственное, что нам осталось, — с кривой усмешкой сказал Джерри.
   Перейдя мост, молодые люди углубились в парк. Они шли между вековыми дубами, и Оливия еще раз подумала о том, какая красота ее окружает. Великолепие старинного сада подействовало на ее душу умиротворяюще и смягчило боль. Вдруг издалека до них донеслись голоса. Очевидно, кто-то с кем-то ругался, потому что говорили громко, почти кричали.
   Оливия остановилась и тронула Джерри за руку:
   — Послушай! Что это?
   — Не имею представления, — ответил тот.
   В этот момент Оливия услышала, что кто-то бежит по гравийной дорожке, а затем по мосту. Она повернулась и увидела Тони.
   — А вот и я! — воскликнул он. — Вы не слишком-то далеко ушли!
   — Мы как раз стоим и гадаем, что бы это все значило, — ответила Оливия, кивнув головой в сторону раздающихся голосов.
   Тони тоже остановился и прислушался. Гул нарастал.
   — Какой-то скандал, по всей видимости — сказал он, помолчав. — Но не могу разобрать голосов.
   — Давайте подойдем поближе! — предложил Джерри.
   — Да, конечно! — поддержала его Оливия.
   Они пошли дальше. По пути Тони рассказал им, что случилось с ним после того, как его словили и арестовали конюхи.
   — Вначале я решил, что они шутят, но потом, увидев, что это незнакомцы, которых я до этого никогда не встречал на конюшне, попытался объяснить им, кто я!
   — И что они сказали на это? — спросил Джерри.
   — Не стали даже слушать. Обозвали вором и потащили на конюшню. Там бросили в пустое стойло и заперли дверь.
   Оливия, слыша, с каким негодованием ее брат рассказывает о своих злоключениях, не смогла сдержать улыбку.
   — Да, это все было довольно унизительно, — проговорила она с сочувствием, — но, слава богу, ты уже свободен.
   — Меня освободили, как только Грэйвз узнал обо всем! Ну и задал он этим лондонским выскочкам жару! Посмотрели бы вы только на их физиономии в этот момент! Умора!
   — Я попросил Грэйвза, чтобы он прислал нам лошадей после обеда в Грин Гэйблз, — сказал Джерри. — Если повезет, покатаемся на славу, прежде чем его сиятельство узнает об этом!
   — Его сиятельство? Значит, ты уже его видела, Оливия? Ну и как он?
   — Я ходила в Чэд, чтобы вызволить тебя!
   Она уже приготовилась рассказать Тони, каким ужасным человеком оказался герцог, но в это время деревья кончились, и они вышли на просторную поляну. Какой-то человек стоял к ним спиной, собрав вокруг себя толпу деревенской молодежи. Парни о чем-то кричали, размахивая руками. Одна фраза донеслась до Оливии вполне отчетливо:
   — Голодны! Мы умрем с голоду!
   Подойдя ближе, девушка узнала в стоящем к ним спиной незнакомце герцога. Он что-то говорил парням. Последняя его фраза, которую Оливия не расслышала, вызвала новую бурю возмущения в толпе. Опять раздались громкие крики. Оливия заметила, что на земле у его ног что-то лежит. Приблизившись, Оливия содрогнулась, — это был взрослый пятнистый олень. Должно быть, молодые ребята только что убили его. Она уже и раньше обращала внимание, что олени начали как-то странно исчезать из парка. Наверное, местные охотились за ними по ночам, а в данный момент, как говорится, были пойманы с поличным на месте преступления.
   Было очевидно, что герцог взбешен. Джерри и Тони стояли молча, не комментируя происходящее. Вдруг один из парней согнулся, схватил ком земли и швырнул его в герцога. Тот выругался и занес над головой трость, которую держал в руке. В него посыпались новые комья. Внезапно что-то блеснуло в воздухе, герцог пошатнулся и в тот же миг рухнул на землю. Увидев подбегавших Джерри и Тони, парни, а их было не меньше дюжины, бросились врассыпную. Герцог остался лежать рядом с убитым оленем. В его груди торчал нож. Оливия попыталась догнать убегавших парней, но тщетно. Когда она вернулась назад, Джерри доставал длинный и острый нож из груди раненого. Как только он извлек его наружу, кровь хлынула потоком.
   Оливия невольно вскрикнула. Опустившись на колени, она положила руки на лоб герцога. Глаза его были закрыты, но он был жив и тяжело дышал. Оливия думала лихорадочно.
   — В Чэд его нести далеко, — сказала она, — лучше к нам домой, это гораздо ближе.
   К счастью, калитка была от них не более чем в тридцати метрах. Молодые люди сняли ее с петель, осторожно переложили на нее герцога и, стараясь лишний раз не потревожить, медленно понесли раненого в дом.
   Оливия побежала впереди, указывая путь. Она открыла дверь в дом и закричала: «Бесси, Бесси!» Она знала, что та должна быть здесь. Если кто и смог бы помочь им, так это Бесси!
   Она единственная в деревне знает, что делать в таких случаях. Бесси не только умела ухаживать за больными. Она была искусной акушеркой, а также обряжала покойников, готовила их в последний путь.
   — Бесси! — позвала девушка еще раз и только тогда вздохнула облегченно, когда увидела ее приветливое лицо.
   — Что случилось? Мисс Оливия? Я слышала, в Большом Доме какая-то беда?
   — Да! С герцогом! — Оливия запыхалась и говорила с трудом. — Его ранили ножом, и он истекает кровью. Мистер Джерри и Тони сейчас несут его сюда.
   — Ранили? — повторила Бесси с ужасом. — Кто?
   Оливия не ответила. Она решила, что допустит ошибку, если скажет, что это сделали парни из деревни.
   — Мы отнесем герцога в папину комнату, — сказала она.
   Там всегда стояла прибранная кровать на тот случай, если у них вдруг появится нежданный гость. Иногда это были школьные друзья Тони, которых тот привозил с собой на каникулы.
   — Я отопру комнату, — ответила Бесси. — И мне понадобится горячая вода. Чайник на плите.
   Оливия побежала на кухню. Ожидая, пока закипит вода, она увидела в окно, как Джерри и Тони внесли герцога в дом. Когда она вышла в холл, они уже осторожно поднимали его по лестнице. Бесси шла впереди, командуя, как и куда нести.
   В спальне герцога положили на кровать, застланную покрывалом. Принесли полотенце и кувшин с горячей водой. Бесси достала большой картонный ящик, в котором мать Оливии всегда хранила бинты и вату для перевязки ран.
   — Мистер Тони, бегите быстро за доктором, проговорила Бесси, — а я займусь обработкой раны и постараюсь остановить кровотечение.
   Увидев Оливию, стоявшую в дверях, она добавила:
   — Пожалуйста, мисс Оливия, принесите еще воды!
   Оливия послушно отправилась вниз. Закрывая за собой дверь, она увидела, как Бесси начала осторожно расстегивать сюртук и рубашку герцога.
   — Как могло это случиться? — размышляла девушка, спускаясь по лестнице. — Наверное, когда он поправится, то накажет каким-нибудь ужасным образом всю Деревню!
   Ее пугала сама мысль о том, какой может оказаться реакция деревенских на такой поворот событий.
   Зайдя в кухню, она обнаружила там Берта, который принес корзину с провизией от миссис Бэнкс.
   — Она очень тяжелая, — сказал мальчуган, — я ее еле дотащил.
   — Спасибо, Берт! Ты настоящий молодец!
   Оливия решила ничего не говорить ему пока о том, что герцог тяжело ранен.
   Вместо этого она раскрыла свой тощий кошелек, достала оттуда два пенса и протянула монетку мальчику. Он убежал счастливый, намереваясь растратить деньги в ближайшей же лавке на сладости.
   Чайник еще не закипел. Оливия открыла корзину и увидела, что миссис Бэнкс действительно сдержала свое слово. Там лежали два разделанных цыпленка, готовых к жаренью, окорок, телячий язык, уже отваренный, но еще не запеченный. Стояло также блюдо с утиным паштетом, известным лакомством миссис Бэнкс, яйца, сыр, свежий хлеб, масло и пудинг.
   После многих недель вынужденной диеты даже смотреть на эту роскошь было одно удовольствие. На некоторое время она забыла обо всем. Слава богу! Хоть сегодня Тони и Вэнди не будут голодать. Потом она вспомнила о герцоге и, подхватив закипевший чайник, побежала наверх. Она постучала в дверь.
   — Минуту! — проговорила Бесси.
   Оливия подождала. Стоя перед дверью, она невольно подумала о том, что менее всего хотела бы видеть у себя дома в качестве гостя герцога. Сказать по правде, она ненавидела его. Она возненавидела бы всякого, кто мог проявить подобную жестокость и бессердечность, — нет, не к ней, а к тем несчастным старикам в деревне, которых он оставил без средств к существованию, обрек на голодную смерть.
   Тут у нее промелькнула мысль, что если герцог умрет, то его место займет Джерри. Но она сразу же отогнала ее. Отец пришел бы в ужас, если бы узнал, о чем она подумала.
   — Я должна молиться за его выздоровление! — проговорила девушка, понимая, что сделать ей это будет очень непросто.
   Как она может молиться за того, кто намеревался силой выдать ее замуж за человека, которого она не любит, и который не любит ее. «И пока смерть не разлучит нас», — вдруг вспомнились ей слова венчальной клятвы.
   — Нет! Ни за что! Я не выйду замуж, — сказала она вслух. — Не выйду за него никогда!

Глава III

   Было уже два часа дня, когда они уселись за обед, присланный миссис Бэнкс. Приехал доктор. Осмотрев раненого, он сказал, что это настоящее чудо — нож прошел буквально рядом с сердцем, не задев его. Еще чуть-чуть, и удар был бы смертельным. Сейчас ему нужен полный покой и совершенно нельзя двигаться, так как он потерял много крови. Поэтому, чем дольше герцог останется без сознания, тем лучше для него.
   — Когда герцог очнется, — сказал доктор Эммерсон, который знал Оливию, Тони и младшую сестренку с момента рождения, — дадите ему снотворное, которое я оставлю, но, думаю, что травы вашей матушки принесут ему большую пользу.
   При этих словах он улыбнулся. Оливия знала, что старый доктор всегда советовал односельчанам пользоваться во время болезни травами, которые ее мать выращивала в саду.
   — У меня сохранились все мамины рецепты, — сказала девушка, — и я могу приготовить ему точно такой же успокоительный чай, как она.
   — Лучшего ухода за ним, чем тот, который дадите вы и Бесси, трудно даже представить. Я еще загляну сегодня вечером и завтра утром. Но, если быть искренним, Оливия, то мы мало чем можем помочь. Теперь все зависит от его собственного организма.
   Доктор остановился у двери.
   — Да! Вот что еще! Я думаю, лучше не расспрашивать его сиятельство о том, как он поранился, или кто его ранил.
   — Да! Конечно! — кивнула головой Оливия в знак согласия. — Тем более что я и Джерри, и Тони… мы были слишком далеко… и не успели никого разглядеть.
   Доктор улыбнулся ей и погладил по голове.
   — Ты умная девочка, Оливия! И так же мужественно защищаешь жителей деревни, как когда-то это делал твой отец!
   У Оливии чуть не вырвалось, что на сей раз с герцогом она не очень-то преуспела в этом деле. Но потом передумала, решив, что сейчас не самое подходящее время для жалоб. Тем более что семья за столом ждала ее. Она проводила доктора до калитки.
   — Давайте вначале пообедаем, а потом решим, что нам делать дальше, — сказала она, садясь за стол и обращаясь к Джерри.
   — Что ты имеешь в виду? — поинтересовался Тони.
   — Я скажу тебе об этом позднее, — ответила Оливия уклончиво.
   Ей не хотелось начинать весь этот тяжелый разговор в присутствии Вэнди. Девочка радостно порхала по столовой в предвкушении чудесного обеда. Сегодня с утра она весь день занималась со своей старой гувернанткой, которая ежедневно приходила к ним давать Вэнди уроки.
   Мисс Дейвисон была очень милой и приятной женщиной и, когда однажды Оливия, краснея и бледнея от смущения, попыталась объяснить ей, что у них нет больше средств, чтобы позволить себе содержать гувернантку для сестренки, та просто ответила:
   — Мне нравится учить Вэнди. Она такая умная и сообразительная девочка. А мозги, судя по всему, ей очень пригодятся в жизни.
   — Они нам всем… пригодятся, — тихо проговорила Оливия, зная, сколь безрадостным и тяжелым будет их существование в будущем, — без денег, без родных, без всякой помощи.
   Теперь, пританцовывая вокруг стола, девочка весело щебетала:
   Вы только посмотрите, какую вкуснятину прислала нам миссис Бэнкс! Я так хочу есть! Я очень, очень хочу есть!
   — И я тоже! — согласился Тони. — Мне кажется, что после всех этих утренних злоключений я бы съел и вола.
   Ну что ж, приступим, — сказала с улыбкой Оливия. — Я, например, хочу отведать замечательного утиного паштета миссис Бэнкс!
   Всем очень понравился паштет. Затем воздали должное языку и окороку. Времени же на приготовление остальной еды не было, и поэтому ограничились овощами, которые Бесси успела сварить еще утром. Десерт состоял из необычайно вкусного пудинга, который миссис Бэнкс приготовила из бисквита и крема. Они вчетвером разделались с целым блюдом. Оливия почувствовала, что сыта и больше не сможет съесть ни капли, а Тони и Джерри закончили трапезу сыром. В конце обеда подали кофе, который предусмотрительная миссис Бэнкс поставила в корзину с провизией.
   После обеда Тони уселся в кресло и заявил:
   — Вот теперь я чувствую себя совсем другим человеком!
   — Постарайся сегодня больше не проказничать, — сказала ему сестра. — Нам придется всем по очереди ухаживать за герцогом.
   Джерри издал восклицание.
   — Я знаю, что делать! Как я об этом раньше не подумал! — сказал он, с досадой хлопнув себя по лбу.
   — Что? — спросил Тони.
   — Мы можем попросить Бэнтика и Аптона, чтобы они по очереди ухаживали за ним.
   — Я думаю, лучше, чтобы это делал его лакей! — возразила Оливия.
   — Ну что, пошлем кого-нибудь во дворец или мне самому сходить? — спросил Джерри, но вспомнив, что ему еще предстоит о многом переговорить с Оливией, добавил:
   — А может, ты сбегаешь вместо меня, Тони?
   — Конечно! — согласился мальчик. Но не забывай, что Грэйвз пообещал прислать нам лошадей после обеда. А верхом я мигом обернусь!
   — Да, действительно, ты прав! При этих словах Джерри послышался стук в дверь.
   — Наверное, это Грэйвз, — сказала Оливия, — хотя я не слышала стука копыт.
   Она вышла из столовой и открыла дверь. На пороге стоял Тэд, мальчишка из деревни.
   — Я думаю, мисс Оливия, вы должны знать, что в деревне творится неладное!
   — Что именно? — с тревогой спросила Оливия.
   Услышав их разговор, Тони и Джерри тоже вышли в прихожую.
   — Люди говорят, что его сиятельство угрожал выслать их отсюда, и в отместку они собираются сжечь Большой Дом!
   Оливия в ужасе вскрикнула:
   — Нет! Они… не могут… так поступить!
   — Они… так говорят, мисс! Люди разъярены, особенно пенсионеры!
   — Они тоже здесь?
   — Да! Многие собрались. Целая толпа. Они грозят кулаками и кричат, что герцог хочет убить их!
   В комнате повисло тяжелое молчание. Затем Оливия повернулась к Джерри.
   — Надо что-то делать, и быстро!
   — Но что?
   — Послушай, Тэд, — сказала девушка, — беги со всех ног в Большой Дом и попроси мистера Бэнтика, чтобы он как можно быстрее пришел сюда и принес с собой все деньги, которые у него есть. Расскажи ему, что случилось, и мистеру Аптону тоже.
   — Хорошо, мисс Оливия! — мальчуган был явно горд, что ему доверили первому передать столь важную новость во дворец.
   Он быстро побежал через сад и скоро скрылся в глубине дворцового парка. Венди немного пробежала за ним, а потом остановилась, остальные оставались на месте, глядя друг на друга в глубокой задумчивости.
   — Что-то надо предпринять, чтобы остановить беспорядки! — сказала Оливия.
   — Не думаю, что у Бантика достаточно наличных денег, чтобы помочь в этой ситуации людям, — заметил Джерри. — К тому же, ты не хуже меня знаешь, что он вряд ли отдаст их. Ведь если он сделает это, то Ленокс по выздоровлении уволит его!
   Снова воцарилось молчание. Затем Оливия проговорила:
   — Но теперь герцог без сознания, он не в состоянии ничего предпринять. И поэтому вся ответственность лежит на тебе!
   — Почему на мне? — воскликнул Джерри.
   — Потому что ты его наследник! — подчеркнула девушка.
   Он уставился на нее в немом изумлении:
   — Ах, да! Мне это как-то и в голову не приходило!
   — И ты, как его наследник, — включился Тони, — должен проявить власть и не допустить, чтобы они подожгли дом!
   Его голос почти сорвался на крик:
   — Ведь может загореться конюшня. Я должен бежать и предупредить Грэйвза, чтобы он успел вывести лошадей!
   — Подожди минуточку! — прервала его Оливия. — Нам нужно сообща подумать над тем, как убедить людей, чтобы они поверили, что до тех пор, пока герцог не выздоровеет, всеми делами в имении будет заправлять Джерри!
   Она посмотрела на Джерри и добавила:
   — Я знаю, люди доверяют тебе.
   — А что толку? — грубовато возразил он. — Денег у меня нет. Меня самого скоро заберут в тюрьму, если не расплачусь с долгами.
   Они снова замолчали.
   Затем Оливия опять заговорила, медленно подбирая слова, словно нащупывая выход из запутанного лабиринта.
   — Когда кузен Эдвард был при смерти и уже не мог сам заниматься делами, кто выплачивал зарплату всем слугам и работникам в имении?
   — Наверное, он кому-нибудь дал доверенность.
   После некоторого замешательства Оливия посмотрела на Джерри и сказала:
   — Доверенность?
   — Да, это такой документ, который дает тебе право подписи чеков и других финансовых бумаг.
   — А как она выглядит?
   — Обыкновенный листок бумаги, но подписанный кузеном Эдвардом, — ответил Джерри рассеянно, не придавая особого значения вопросу.
   И вдруг его осенило. Он взглянул на Оливию и понял, что они оба подумали об одном и том же. Осторожно, словно напуганная тем, что она делает, Оливия достала из кармана бумагу, которую ей утром отдал Бэнтик. Это был список стариков, которых герцог исключил из числа пенсионеров. Внизу стояла его подпись: «Чэдвуд». Джерри долго и внимательно изучал ее. Затем поднял глаза и спросил девушку:
   — Ты думаешь, мы сумеем сделать это? Мы обязаны! Мы не можем допустить, чтобы Чэд сгорел дотла! Или чтобы люди умирали с голоду.
   — Да, верно! — подтвердил слушавший их Тони. — Я же говорил вам, что стал другим человеком, когда вкусно поел. А эти несчастные в деревне живут впроголодь с тех пор, как умер старый герцог.
   — Я напишу текст, каким он должен быть, — проговорила Оливия тихим голосом, обращаясь к Джерри, — а затем мы должны получить его подпись.
   — Нужны два свидетеля.
   — Тони и я будем твоими свидетелями. Во всяком случае, если нам суждено кончить наши дни в тюрьме, то будем там все вместе.
   Не говоря более ни слова, Джерри подошел к конторке и взял лист бумаги. Он поставил сверху дату и написал:
   «Будучи серьезно больным после тяжелого ранения, выдаю доверенность своему сводному брату Джеральду Буду на управление имением и ведение всех финансовых дел вплоть до моего полного выздоровления».
   Джерри помахал бумагой, давая чернилам побыстрее просохнуть, а потом протянул листок Оливии.
   — А теперь, вы оба, ступайте за мной, — сказала она, и прихватите с собой перо и чернила!
   Они поднялись по лестнице наверх. «По крайней мере, лгать придется лишь в силу необходимости», — пыталась оправдать себя Оливия. Но в глубине души она понимала: то, что они собираются делать, неправильно. Они не должны поступать подобным образом! Не должны! У дверей спальни они остановились на мгновение:
   — Папа… прости меня… не осуждай, — прошептала девушка. — Но ты… ведь знаешь… у нас нет другого выхода!
   Ей показалось, что отец понял ее. На душе стало легче. Она тихонько приоткрыла дверь, и они втроем вошли на цыпочках в комнату.
   Шторы были наполовину опущены, и в комнате царил полумрак. Герцог лежал на спине с закрытыми глазами, очень бледный. Оливии даже показалось, что он уже мертв.
   Она прикоснулась к его руке, та была теплой. Герцог все еще не приходил в сознание. Она взяла книгу со столика и переложила ее на кровать, рядом с герцогом. Сверху Оливия положила написанную Джерри бумагу, а другой лист с подписью герцога отдала Тони. Тот понял ее без слов. Он должен был держать листок так, чтобы она могла видеть подпись герцога. Джерри окунул перо в чернила. Оливия взяла бесчувственную руку больного и вставила перо между его пальцами, а затем, удерживая перо своими руками, скопировала подпись под доверенностью. Подпись получилась несколько корявой, но похожей на ту, что стояла на распоряжении, переданном ей Бэнтиком. Впрочем, в таких обстоятельствах неровность почерка была вполне объяснима. Затем она положила руку герцога на кровать и убрала книгу.
   Никто из них не проронил ни слова. Они так же тихо закрыли дверь и молча спустились вниз, в кабинет. Там Оливия взяла перо и поставила свою подпись на доверенности, а Тони добавил свою.
   И только после этого Оливия заговорила.
   — Нужно срочно ехать в деревню!
   — Лошади уже здесь. Можно поехать верхом, — предложил Джерри.
   Хорошая мысль! поддержал его Тони. — Это будет более внушительно!
   Оливия подошла к парадной двери и, открыв ее, увидела Грэйвза верхом на лошади. Двумя другими лошадьми управляли конюхи.
   Джерри вышел вперед и сказал:
   — Послушайте, Грэйвз, в деревне неспокойно. Нам срочно нужно туда поехать, подготовьте лошадь для мисс Оливии.
   — Слушаюсь, мистер Джеральд! Я знаю об этом и не удивляюсь тому, что происходит.
   Оливия побежала наверх за шляпкой. Переодеваться в платье для верховой езды не было уже времени. Бесси поджидала ее возле кухни.
   Куда вы, мисс Оливия?
   — Едем в деревню. Попытаемся остановить там волнения среди крестьян. Пожалуйста, посмотри за герцогом. Тэд побежал в Чэд за его лакеем, чтобы он пришел и помог нам.
   — Это разумно! — одобрительно отозвалась Бесси.
   — Вэнди останется с тобой!
   Но когда Оливия вышла на улицу, то увидела, что Вэнди сидит на лошади с Тони.
   Грэйвз помог Оливии взобраться в седло.
   — Может быть, не стоит брать с собой Вэнди, — сказала она, обращаясь к Джерри. — Вдруг ее ранят?
   — Надеюсь, люди не потеряли рассудок полностью и поэтому думаю, ничто не угрожает ни ей, ни нам!
   Джерри улыбнулся и закончил свою мысль:
   — Уж скорее они попытаются сорвать свою злость на мне. Все же я сводный брат Ленокса!
   — Не забудь о пенсионерах! — напомнила ему Оливия.
   — Ты должна помочь мне! Стой рядом и подсказывай. Я никогда раньше не выступал в роли герцога.
   Оливия уловила в его голосе легкую иронию и не могла не улыбнуться. Нет, Джерри прав! Вся идея безрассудна! Они все сошли с ума! На минуту ей показалось, что на ее глазах разворачивается какая-то фантастическая драма, и они все участвуют в ней.
   Ехали медленно. Оливия лихорадочно пыталась сосредоточиться над тем, что должен сказать Джерри. При этом она боялась, что люди не станут слушать его. Может быть, даже попытаются побить его, забросать комьями земли, как это сделали с герцогом. Хорошо, что с ними поехали Грэйвз и еще два конюха. Оливия чувствовала защиту у себя за спиной. Подъезжали к деревне. Издалека был слышен шум и громкие взволнованные голоса. Доносился запах жареного мяса. Когда подъехали поближе, Оливия увидела костер. В языках пламени висела туша убитого оленя. В толпе девушка узнала парней, напавших на герцога. Сейчас они все сгрудились возле огня и, не дожидаясь, пока мясо ужарится до готовности, рвали тушу на куски, жадно заглатывая их. По всему было видно, что они дошли до последней степени истощения и терпение их лопнуло. Долгие месяцы все эти люди оставались без работы. А нужно было содержать семьи, кормить детей…