— Я с вами согласен, и когда граф окажется изгнанным из круга всех, кто имеет вес во французском обществе, у него просто не будет возможности вести себя столь мерзко и отвратительно.
   Он поглядел на часы и воскликнул:
   — Если я хочу застать посла до ленча, я должен спешить!
   — Благодарю вас за визит, — сказала Вильма, — и, пожалуйста, передайте маркизу, что я надеюсь на его скорейшее выздоровление.
   — Я передам ему ваши слова, — заверил Питер.
   Вильма проводила его до парадной двери. Она заметила, что Хэмптон смотрел на нее с явным восторгом.
   Прощаясь, он задержал ее руку в своей дольше необходимого:
   — До свидания, мисс Кроушоу. Я полагаю, я смогу заглянуть к вам снова завтра и принести новости относительно состояния нашего больного?
   — Я надеюсь, вы так и поступите, — ответила Вильма, — и спасибо еще раз за ваш сегодняшний приход.
   Она проводила взглядом его карету, затем возвратилась в гостиную.
   Девушка подумала о том, что если они с отцом уедут завтра, то ей следует написать маркизу. Она должна объяснить ему невозможность их дальнейших встреч.
   — Все кончено… Кончено! — сказала она самой себе и, усевшись за секретер, стоящий у окна, взяла ручку.
 
   Вильма успела написать совсем немного, когда ее позвали к ленчу, накрытому наверху.
   Графу хотелось побыть в ее обществе.
   Она взглянула на написанное. Потом порвала все на мелкие кусочки и бросила в корзину для бумаг.
   Поднявшись наверх, она увидела отца на ногах. Он был в халате и уже перебрался в примыкавшую к спальне гостиную — будуар.
   В центре комнаты стоял стол, накрытый на двоих.
   Увидев дочь, граф воскликнула — Смотри, дорогая, я хожу, но Герберт отказался принести мне одежду и требует, чтобы я вернулся в постель сразу же после такой безумной выходки, как ленч с тобой!
   Вильма рассмеялась.
   — Вы же знаете, нам всем приходится повиноваться Герберту, — сказала она, — тем более он, как всегда, прав, папа. Пьер Бланк дал также и мне строгие инструкции относительно того, как вы должны вести себя, когда вернетесь в Англию.
   — Нет ничего хуже, чем болеть и терпеть всех этих ворчливых женщин, деспотичных слуг и докторов, раздающих указания направо и налево! — ворчал граф.
   Было ясно, однако, насколько он доволен, что встал на ноги.
   И они отпраздновали это событие бокалом шампанского.
   — Я попросила дворецкого заказать нам отдельное купе, — рассказала отцу Вильма, — но он говорит, могут возникнуть трудности, учитывая срочность заказа.
   — Я думаю, ему все удастся, вопрос ведь только в цене, — усмехнулся цинично граф.
   И он оказался прав.
   Когда дворецкий возвратился, он объяснил Вильме, как, с большими трудностями и раздавая щедрые чаевые, ему все же удалось получить купе.
   Зато места, которые он достал, были в вечернем экспрессе, добирающемся до Кале за ночь.
   Вильма подумала, что для отца, возможно, как раз будет лучше поспать в поезде.
   По крайней мере он отдохнет перед оставшейся частью пути, которая могла быть не такой спокойной, учитывая предстоящий переезд через Ла-Манш, а потом еще несколько часов в поезде от Дувра до вокзала Виктории.
   Она поблагодарила дворецкого за старание, уверенная, что отец, уезжая, обязательно щедро одарит его за все труды.
   Затем она пошла в свою спальню, чтобы там снова и снова пытаться начать свое письмо.
   Наконец ей удалось подобрать сердечные и откровенные слова. Она медленно перечитала написанное.
   Сказка подошла к концу. Трудно выразить всю мою благодарность за вашу доброту, проявленную ко мне во время моего пребывания в Париже.
   Я никогда не смогу забыть красоту площади Согласия и буду помнить Булонский лес и наш восхитительный обед в «Гран Вефоур».
   Спасибо вам за эти мои воспоминания, и я желаю вам счастья.
   Вильма.
   Она положила письмо в конверт и оставила на секретере, решив передать его через Питера Хэмптона, когда тот зайдет утром следующего дня.
   Теперь ей еще следовало купить кое-какие подарки своим друзьям в Англии.
   Тем, кто скучал без нее на балах и званых ужинах, которые она пропустила.
   Ей хотелось купить нечто особенное для тетушки, представившей ее ко двору.
   Когда позже днем Вильма разговаривала с отцом, она предложила ему не ехать в их лондонский дом, а сразу же отправиться в поместье.
   — Но как же твои балы и вечера? — нахмурился граф.
   — Мне совсем не хочется их посещать, папа. Мне бы больше хотелось побыть с вами, особенно когда вам станет невмоготу обходиться без верховой езды.
   Она увидела упрямое выражение на отцовском лице и быстро добавила:
   — Вы должны слушаться указаний доктора. Так что мы будем гулять в саду, удить рыбу в озере, чего мы не делали уже очень-очень давно.
   Она сделала паузу на мгновение и затем продолжала:
   — Я уверена, вам хотелось бы многое усовершенствовать в поместье. Вот и представилась возможность исполнить задуманное и дать необходимые указания.
   Граф, прекрасно понимавший дочь, положил ей руку на плечо.
   — Ты хорошая девочка, Вильма, — сказал он, — и, лишив тебя радостей летнего лондонского сезона, я обещаю устроить для тебя осенью самый большой и самый прекрасный бал, о котором только можно мечтать.
   Сказанное им заставило девушку почувствовать себя виноватой.
   Настоящая причина того, почему ей не хотелось возвращаться в Лондон, была в отсутствии всякого желания танцевать с молодыми людьми, к которым она не испытывала ни малейшего интереса.
   Ей казалось, теперь любое сравнение всегда будет в пользу маркиза.
   Кроме того, она опасалась возможности столкнуться с ним на каком-нибудь особо модном и многолюдном балу.
   А подобной встречи, говорила она себе, необходимо избегать любой ценой.
   В поместье Вильма чувствовала бы себя спокойнее. Ведь было совсем невероятно, чтобы они могли случайно встретиться в графстве.
   Девушка думала, что, доведись им снова увидеться, ей понадобятся все силы, чтобы удержаться от желания броситься Вернону на шею и умолять его о поцелуе.
   «А именно этого он и не захочет больше, если узнает, кто я есть на самом деле, — сказала она сама себе. — Так или иначе, он женится на принцессе».
   Днем Вильме удавалось храбриться, но когда наступила ночь, она плакала, уткнувшись лицом в подушку.
 
   Как она и ожидала, Питер Хэмптон появился около полудня.
   — Я прибыл, чтобы сообщить вам самые свежие новости, — сказал он.
   — Надеюсь, его сиятельству лучше, — церемонно произнесла Вильма.
   — Он плохо спал. Его камердинер жаловался, что маркиз провел беспокойную ночь, и его рана очень болезненна.
   — Так он еще не встает? — спросила Вильма.
   — Конечно, нет! — ответил Питер Хэмптон. — Доктор запретил ему вставать в течение по крайней мере двух-трех дней.
   Именно это Вильма и хотела бы услышать.
   Она еще немного побеседовала с Питером. Потом отдала ему письмо, лежавшее на секретере.
   Прежде чем откланяться, Хэмптон предложил Вильме пообедать с ним, но она отказалась.
   — Очень любезно с вашей стороны пригласить меня, — ответила девушка, — но моему отцу сейчас лучше, и он скорее всего пожелает побыть в моем обществе.
   — Мое предложение останется в силе и на завтра, — предупредил Питер Хэмптон, — если, конечно. Верной все еще не будет в строю.
   Вильма подумала, что у него и в мыслях не было бы предложить ей провести вечер тет-а-тет, знай он ее настоящее имя.
   Вот и ему в голову не приходило, будто она могла быть кем-то, кроме дочери электрика. Питер уехал.
   Вильма знала, что завтра, когда он снова заедет сюда, они с отцом уже покинут гостеприимный дом виконта и будут в дороге.
   По мнению Герберта, граф должен был не вставать с постели до самого последнего момента, а Вильма рассчитала: им следует отправляться на Северный вокзал приблизительно в семь часов.
   После ленча она пробовала читать, чтобы занять время. Но страницы расплывались перед глазами, и она не в состоянии была понять ни слова.
   Она глубоко вздохнула и подошла к открытому окну. За окном виден был небольшой садик, примыкавший к задней части дома.
   Он не шел ни в какое сравнение с садом графа де Форэ, где проходила дуэль.
   Питер Хэмптон рассказал, что де Форэ на самом деле в плохом состоянии, но ей не удалось почувствовать сострадание к нему. Она знала: даже если он и страдал, то его муки были наказанием за то, как он намеревался поступить с маркизом.
   Она не смогла удержаться, и глаза ее наполнились слезами при одной только мысли о Верноне.
   Сквозь слезы, как в тумане, она смотрела на сад. В этот момент послышался шум открывающейся двери.
   — Мсье маркиз Линворт желал бы видеть вас, мадемуазель, — услышала она голос слуги.
   Вильма повернулась.
   Это было невероятно, но перед ней и в самом деле стоял маркиз.
   Его рука была на перевязи, и выглядел он очень бледным. Но во всем остальном он по-прежнему был красив и столь же элегантен, как всегда.
   Слуга прикрыл за ним дверь.
   Мгновение никто из них не двигался.
   Они просто стояли и смотрели друг на друга.
   Вильме показалось, будто вся комната заполнилась ослепительным светом.
   Маркиз медленно направился к ней.
   Когда он подошел совсем близко, девушка едва слышно, каким-то не своим голосом произнесла:
   — По почему вы здесь? Я думала…
   Ведь доктор не разрешил вам вставать…
   — Я не смог оставаться в постели, — маркиз говорил глубоким проникновенным голосом, — потому что, когда я получил ваше письмо, то сразу понял — вы уезжаете.
   — Но как вы догадались? — вымолвила Вильма.
   — Мне кажется, нам с вами всегда было легко понимать друг друга без слов.
   Она подняла на него глаза, страшась или, может быть, стесняясь встретить его взгляд.
   Тогда он медленно произнес:
   — Я приехал, любимая моя, просить вас оказать мне честь стать моей женой.
   На мгновение у Вильмы перехватило дыхание, и она застыла не в состоянии пошевелиться, глядя на него в замешательстве.
   Заметив это, он сказал:
   — Простите меня! Как мог я быть таким глупцом и не понять сразу, что ничто в жизни не имеет для меня значения, кроме вас? Я люблю вас, я желаю вас! Вы уже принадлежите мне, поскольку я принадлежу вам!
   — Но… но… — пыталась что-то проговорить Вильма, но маркиз обнял ее.
   — Никаких «но», — сказал он. — Мы поженимся, что бы ни говорили вокруг.
   Он коснулся ее губ, и девушке почудилось, словно она растворяется в его объятиях.
   Она чувствовала, что он прав, и они действительно были двумя частями одного целого, и их нельзя было разделить.
   Когда наконец маркиз оторвался от поцелуев и поднял голову, она выговорила:
   — Вам нельзя было приходить сюда… ведь вам велели не вставать с постели.
   — Но тогда я мог бы потерять вас! — удивился маркиз. — И вы еще не сказали мне, моя любимая, как скоро вы станете моей женой.
   Вильма прижалась к его плечу.
   — Я люблю вас! — промолвила она.
   — Это единственное, что может иметь для меня значение, — сказал маркиз.
   Ей хотелось еще что-то ему сказать, но, когда она повернула к нему лицо, он снова начал целовать ее.
   Своей здоровой рукой он все крепче и крепче прижимал ее к себе.
   Девушке казалось, она слышит вокруг ангельское пение и видит небесный свет, озаривший комнату.
   В этот момент они вдруг услышали, как открылась дверь.
   Вильма быстро отодвинулась от маркиза, недоумевая, кто бы мог помешать им. Оглянувшись, она увидела, как в комнату вошел незнакомый ей мужчина.
   Он был средних лет, красивый. Казалось, какой-то ореол значительности и благородства окружал его. Незнакомец направился было к ней, но тут заметил маркиза и воскликнул.
   — Боже правый! Линворт! Не думал встретить вас здесь! Я уже слышал, хотя и прибыл всего лишь час назад, о вашем ранении на дуэли.
   — Кто же мог рассказать вам об этом? — спросил маркиз.
   — Ваш рефери, ведь он доводится мне родственником! — объяснил незнакомец. — Не похоже на вас позволить противнику одержать верх над вами!
   Тут он обратился к Вильме:
   — Вы, должно быть, моя гостья. Мне необходимо извиниться за свое отсутствие, не позволившее мне лично приветствовать вас и вашего отца сразу, когда вы прибыли.
   Вильма ошеломленно слушала этого человека. Потом сообразила, что это, по всей вероятности, виконт Сервез, неожиданно вернувшийся в Париж.
   С усилием она сумела проговорить:
   — Моему отцу уже лучше. Мы чрезвычайно благодарны вам за оказанное нам гостеприимство на то время, пока он проходил курс печения.
   — Я знал: Бланк не может не справиться, — заметил виконт. — Но слуги утверждают, будто вы уезжаете уже сегодня вечером.
   — Папа стремится вернуться в Англию как можно скорее, — объяснила Вильма.
   — Я полагаю, он скучает по своим лошадям, — усмехнулся виконт.
   Он повернулся к маркизу и снова обратился к нему:
   — Я уверен, вы с Катсдэйлом нашли много общего, особенно когда речь заходила о лошадях. Я сам был восхищен, услышав, как вы выиграли Дерби, а о победе графа на скачках «Две тысячи гиней» говорил весь Лондон.
   Вильма заметила удивление на лице маркиза. Но прежде чем он смог что-нибудь произнести в ответ, виконт уже обращался к ней:
   — Я только схожу наверх, леди Вильма, сообщу вашему отцу о своем приезде. Не уходите, Линворт, мы выпьем по бокалу шампанского. Я чувствую, вы заслуживаете его после битвы!
   Он засмеялся над собственной шуткой, покидая комнату.
   Только когда дверь за ним закрылась, маркиз спросил:
   — О чем это он? Я ничего не понимаю.
   — Я сейчас… я все объясню, — заторопилась Вильма. — Мой… мой отец прибыл в Париж для лечения, так как с ним произошел… несчастный случай во время верховой езды.
   Она заколебалась, говорить ли дальше, но поскольку Верной не проронил ни слова, продолжила:
   — Он не хотел… чтобы кто бы то ни было узнал о его падении с лошади и поврежденном позвоночнике. Поэтому мы путешествовали под вымышленными именами — или, точнее сказать, под одним из наших имен, без титула.
   Она чувствовала, как у нее путаются снова.
   Маркиз смотрел на нее удивленно и, ей казалось, не собирался скрывать своего негодования. Она не ошиблась.
   — Как можно было обманывать меня? — спросил он. — Почему вы не сказали мне, кто вы?
   Вильма опустила глаза и, не глядя на него, проговорила:
   — Папа настаивал… он не хотел бы встречаться ни с кем из своих знакомых здесь, чтобы они не потешались над столь неловким падением с лошади. Когда вы предположили, будто он — электрик, а я помогаю ему, я не посмела разубеждать вас…
   — Тогда что же вы делали на той лестнице в спальне де Форэ? — спросил маркиз.
   — Одна из новых люстр была разбита при доставке в отель, и господин Ритц приехал сюда попросить, не может ли он позаимствовать одну из люстр в доме виконта, которые он использовал в качестве модели.
   Она виновато взглянула на маркиза, сердито смотревшего на нее.
   — Тогда же он пригласил меня поехать с ним и самой посмотреть на его отель. Потом… пока электрик уходил за лампочками, я смывала грязные пятна, зная, как будет расстроен господин Ритц, увидев их.
   Она поглядела на маркиза из-под ресниц. Он все еще казался сердитым, и она поспешно продолжила:
   — Господин Ритц ушел, так как его позвали уладить кое-какие вопросы, а пока я был одна… вошел граф в спальню и принял меня, как потом и вы, за… работницу.
   — Вы утверждаете, — сказал маркиз, — будто все остальное произошло только потому, что вы пытались помочь Цезарю Ритцу.
   — Все кажется очень глупо теперь, когда вы… так сердитесь, — пробормотала девушка, — но Ритц был так горд всеми своими комнатами…
   Маркиз молчал, и, подождав немного, она взмолилась:
   — Пожалуйста, простите меня… Мне хотелось все рассказать вам, но потом… когда вы предложили…
   Она не могла больше говорить, и маркиз закончил предложение за нее:
   — Когда я, думая, будто вы — дочь мастера по электричеству, предложил вам стать своей любовницей! Но уж тогда-то вы могли мне все сказать?
   Вильма отодвинулась к окну и стала к нему спиной.
   — Я знаю, мне так и следовало поступить, — сказала она, — но, если бы я рассказала вам все… получилось бы, словно я навязываюсь вам.
   — И вместо этого вы были готовы покинуть меня, оставить, уйти и забыть меня, — парировал маркиз.
   — Я никогда не смогла бы забыть вас… — сказала Вильма.
   В комнате стало тихо.
   Потом он сказал: , — Теперь я понимаю, мне следовало бы сообразить: вы просто не могли быть дочерью обычного мастера-электрика.
   Сможете ли вы когда-нибудь простить мне мою глупость? И пожалуйста, окажите любезность дать мне ответ на предложение, ради которого я пришел к вам.
   Вильма ощутила, как забилось ее сердце.
   — Вы… хотите… получить ответ? — только и смогла спросить она.
   Маркиз протянул руку и повернул девушку лицом к себе.
   — И правда, вы ведь уже ответили мне своим поцелуем, и вы станете моей женой. Только теперь все окажется гораздо проще, чем я предполагал.
   — А вы действительно… любите меня так сильно, что готовы были противостоять своей семье и каждому, кто ужаснулся бы, узнав о вашем бракосочетании с дочерью… электрика?
   — Конечно, да! — заявил маркиз. — Боюсь, и сейчас еще нас ждут препятствия. Но я знаю, моя милая, я просто не смогу жить без вас. Так или иначе, с того момента, как вы спасли меня от верной гибели на дуэли, моя жизнь оказалась в ваших руках.
   Вильма прижалась к его плечу.
   — Я думаю, это Бог подсказал мне не спускать глаз с графа, а не смотреть на вас. Я чувствовала, он замышлял какую-то пакость, но я не могла даже представить, будто он опустится до такой низости, как стрелять в спину… и убить вас!
   — Мам не стоит больше о нем волноваться, — сказал маркиз. — Питер сообщил обо всем британцам, а рефери уже позаботился о том, чтобы подвергнуть графа остракизму со стороны всех порядочных французов.
   Он прижал Вильму к себе и продолжил:
   — Теперь мы можем поговорить и о нас самих, и поскольку я женюсь не просто на очень красивой, но и на очень знатной девушке, нам нет причин беспокоиться.
   — А как же… принцесса?
   Маркиз пожал плечами:
   — Я не просил ее стать моей женой, а если я окажусь уже помолвлен, даже почти женат на другой, в момент ее посещения Англии, ей придется подыскать мужа в другом месте.
   — А не возникнет никаких… проблем… неприятностей, если вы не сделаете ей предложения?
   — Если и возникнут, сомневаюсь, что кто-то рискнет высказать мне претензии лично, — успокоил ее маркиз, — а увидев вас, моя милая, они наверняка сами поймут, почему я предпочел вас принцессе.
   При последних словах он расхохотался. Потом поцеловал Вильму, как целовал раньше, но еще настойчивее, с большим желанием.
   Словно подтверждая свою решимость устранить какие бы то ни было препятствия к своей женитьбе.
 
   Виконт спустился позвать всех наверх:
   — Ваш отец, сударыня, настаивает, чтобы все мы перешли к нему в гостиную. Он жаждет увидеть вас, Линворт, и мне кажется, ему не терпится поговорить о ваших лошадях.
   — У меня есть для него значительно более важный разговор! — заметил маркиз.
   Виконт оглядел их обоих и сказал:
   — Думаю, я могу догадаться о его теме… Или я слишком тороплю события?
   — Вильма согласилась выйти за меня замуж, — гордо объявил маркиз, — и мы не собираемся тянуть с этим.
   Виконт похлопал приятеля по плечу.
   — Мои поздравления! — сказал он. — Теперь, познакомившись с леди Вильмой, я понимаю, почему вы так торопитесь!
   Они вместе поднялись наверх, и Вильма, поддерживаемая маркизом под руку, чувствовала, как снова возвращается в свою сказку, которая, оказывается, еще не закончилась.
   С той минуты, когда Вильма увидела выражение глаз маркиза, она поняла — на самом деле сказка только начиналась.
   Виконт, словно чувствуя, что должен принять участие в разыгрывавшемся действии, громогласно объявил, открывая дверь в будуар, где граф уютно расположился в удобном кресле:
   — А вот и мы! Кстати, ваша дочь и Линворт имеют сообщить вам нечто очень важное.
   Вильма выпустила руку маркиза и подбежала к отцу.
   — Не сердитесь, папа, — попросила она, — но я встретила маркиза, в то Бремя как вы были заняты лечением, и мы очень, очень счастливы.
   — О чем ты говоришь? Что все это значит? — недоумевал граф.
   Маркиз подошел к креслу.
   — Ваша дочь, милорд, пообещана выйти за меня замуж, — сказал он, — и я надеюсь, вы дадите нам свое благословение.
   — Вы, несомненно, получите его, — заверил его граф. — Я всегда надеялся, что она поступит настолько благоразумно, чтобы выйти замуж за человека, который мне понравится, а как я могу не одобрить ее выбор, когда ваши лошади продолжают обставлять моих на скачках!
   Маркиз рассмеялся:
   — Если вы позволите мне жениться на Вильме, — сказал он, — я думаю, мы сможем договориться и не конкурировать между собой, а выставлять своих лошадей только против других конюшен в стране.
   — Естественно, я дам согласие, — ответил граф с лукавым блеском в глазах.
   Двое старших подняли бокалы шампанского за молодую пару и пожелали им всяческих благ.
   Потом Вильма сказала отцу:
   — Я думаю, папа, Вернону следует вернуться в отель «Ритц»и лечь. Доктор велел ему не вставать с постели по крайней мере два дня, а он оказался здесь вопреки указаниям врача.
   — Вовсе не обязательно возвращаться в Ритц. — Виконт опередил графа. — Оставайтесь здесь, Линворт, тогда мы сможем вместе поужинать, даже если вам с графом легче оставаться в домашнем платье.
   — Но мы с отцом предполагали завтра уехать, — вмешалась Вильма.
   — Чепуха! — опять виконт не дал графу и рта раскрыть. — Я не могу позволить себе отпустить своих гостей так быстро. Мне хочется поговорить с вашим отцом о скачках, лошадях, и само собой разумеется, ваш жених присоединится к нашей беседе.
   Он замолчал, потом посмотрел на графа и обратился к нему:
   — Погостите у меня ну хотя бы еще дня два. Мне действительно хотелось бы этого.
   Граф развел руками:
   — Как я могу отказаться, когда вы уже проявили ко мне столько участия?
   — Я скажу дворецкому отменить наш заказ на купе на завтрашний поезд, — сказала Вильма, — но мне все-таки кажется, Вернону необходимо лечь. У него еще высокая температура.
   Виконт встал.
   — Лучше послушайтесь хорошего совета, Линворт, и ложитесь в постель — сказал он. — Вы можете выбрать любую из многочисленных спален в этом доме.
   Я пошлю к Ритцу за вашим багажом.
   Сказав это, он вышел из комнаты, а Вильма положила руку на плечо своего жениха.
   — Вы хотите, чтобы мы остались в Париже? — спросила она.
   — А вы думаете, я позволил бы вам отправиться в Лондон без меня? — вопросом на вопрос ответил он. — Куда бы вы ни отправились, я буду следовать за вами.
   — Мне есть, что обсудить с виконтом, поэтому меня вполне устроит, если мы побудем здесь еще дня два, — сказал граф и направился в свою спальню.
   Он почти дошел до двери, как вдруг остановился, словно какая-то мысль осенила его:
   — О, между прочим, «Le Jour» сообщает о смерти от внезапного сердечного приступа великого герцога Виттенбергского. Вы, верно, помните, Линворт, его лошадь выиграла Большой приз в прошлом году.
   Когда граф покидал будуар, ему и в голову не могло прийти, что от этих слов маркиз застыл на месте и напряженно смотрел ему вслед, будто не в силах осознать услышанное.
   Он обнял Вильму и подумал, что судьба или, может быть, его молитвы преподнесли ему невероятную удачу.
   Он едва сумел уверовать в случившееся.
   Если великий герцог умер, о визите принцессы Хельги в Англию, не могло быть и речи.
   Точно так же само собой отпадало рассмотрение вопроса о предполагаемом замужестве принцессы по меньшей мере на год, коль скоро она должна была носить траур по отцу.
   Итак, он был полностью свободен от любых обязательств в этом вопросе.
   Прижимая Вильму, он ощущал себя самым счастливым человек в целом свете.
   — Я люблю вас, дорогая моя, — сказал он. — Я люблю вас так сильно, что уверен, мне не будет душевного покоя в минуты расставания. Убедите вашего отца, что нам надо немедленно пожениться! По правде говоря, лучше всего сделать это сразу же по прибытии в Англию!
   Вильма потянулась к нему и поцеловала.
   — И я желаю нашей свадьбы, — сказала она, — но, думаю, нам надо подождать, пока заживет ваше плечо… иначе слишком многие станут задавать ненужные вопросы, почему у вас рука на перевязи…
   — Единственный вопрос, на который я собираюсь отвечать, — перебил ее маркиз, — почему я полюбил вас? Ответ на него прост — вы само совершенство!
   — Пожалуйста… никогда не переставайте считать так, — попросила Вильма, — а что касается меня… для меня в мире нет других мужчин, кроме вас.
   Тут Верной поцеловал ее, и она еще раз убедилась в правоте своих слов.
   Она жила им, дышала им, и прав был он, когда называл ее и себя одним целым. Вильма знала — все на свете ищут свою любовь, но не каждому дано найти ее.
   Его поцелуи становились все более страстными и требовательными, и она почувствовала, что их любовь неизбежна и неодолима, она как сама вечность.
   Каждая ее клеточка пела — его поцелуи творили с ней чудо.
   Она чувствовала, как неистовый восторг, подобно солнечным лучам пронизывающий все ее существо, передается ему.
   — Голубка моя, любимая моя! Я искал тебя всю мою жизнь! — прошептал маркиз.
   И тогда остался только ослепительный свет любви, дарованной им Богом.
   Свет, которому предстоит оберегать, направлять и вдохновлять их, сколько бы они ни прожили на этом свете.