Она с трудом вспомнила, о чем собиралась поговорить с ним.
   – Послушайте… – начала она. Он склонил голову так, что его ухо почти касалось ее губ.
   – Говорите потише, – сказал он. – Если они узнают, что я у вас, они подумают что-нибудь нехорошее или решат, что мы что-нибудь зате­ваем против них.
   Она быстро рассказала ему все, что услышала в каюте мадам Бертин, когда ее считали спя­щей. Чак не удивился. Когда наконец он под­нял голову и посмотрел ей в глаза, она увидела улыбку на его лице.
   – Не волнуйтесь, – сказал он. – Предоставь­те все мне.
   – Но я не могу успокоиться, – ответила она. – А вдруг – вдруг они что-нибудь с вами сделают?
   Она остановилась, но тут же продолжила:
   – Наверное, когда мы приедем в Алжир, вам лучше сразу уйти отсюда и ехать к матери.
   С ее стороны это было самопожертвование, но она не могла поступить иначе, потому что слишком любила его. Ей хотелось спасти его. Он должен уйти. Пусть она останется одна, и будь с ней что будет.
   – Предоставьте все мне, – повторил он. – Не думайте об этом. Ведите себя естественно и приготовьтесь выступить в качестве секретаря мистера Вирдона.
   – А как же вы? – спросила она.
   – Я смогу позаботиться о себе, – ответил он.
   – Вы… уйдете?
   – Нет, если только меня не вынудят.
   – Что вы хотите этим сказать?
   – Давайте оставим эту тему. Я уйду тогда, когда мне придется это сделать. А до тех пор я буду здесь, с вами.
   – Я не понимаю, – жалобно сказала она.
   – Все это не имеет значения, – ответил он. – Мы вместе, мы вдвоем против всех – вот что важно.
   Он был прав. Ничто не имело значения, кро­ме того, что они вместе и могут поддержать друг друга.
   – Я боюсь потерять вас.
   Она никогда не осмелилась бы произнести такие слова днем, но сейчас еще не совсем очнулась от сна, и его присутствие рядом казалось ей нереальным. В ответ он потрепал ее по щеке.
   – Бедняжка, – произнес он. – Вы совсем растерялись и испугались. Помните, я расска­зывал вам о бродячем псе? Он подобрал меня и стал моим самым большим другом. У меня та­кое чувство, Зария, что мы с вами будем… боль­шими друзьями.
   Были тому виной его слова или прикоснове­ние, но голова у нее вдруг закружилась от счас­тья.
   – Все равно, – пробормотала она, – мне бы хотелось знать, что же все-таки происходит. Почему у мистера Вирдона такое странное окружение? Они плохие люди, я в этом уверена.
   – Я тоже, – согласился Чак. – А сейчас мне пора уходить. Все, что от вас требуется, – это заснуть и больше не волноваться. Спокойной ночи, Зария.
   Он подоткнул ей одеяло, словно она была ре­бенком, затем внезапно наклонился и коснулся губами ее лба. Она хотела что-то сказать, но он быстро вышел, бесшумно закрыв за собой дверь.
   Зария лежала, прислушиваясь, не услышит ли его шагов в коридоре. Но оттуда не доносилось ни звука. Она с трудом перевела дыхание. Он поцеловал ее! Поцеловал по собственной воле!
   Пусть в знак утешения, по-братски, но она сно­ва почувствовала его губы, убедилась, что он искренен в своем дружеском отношении к ней.
   – Боже! Благодарю тебя! Благодарю! – шеп­тала она. На глаза навернулись слезы. Она их не сдерживала, и они медленно стекали по щекам. Это были слезы доселе не изведанного ею счас­тья. Чак, которого она так любила, стал ее на­стоящим другом!

Глава 9

   Зарию разбудил Джим, который принес ей в каюту завтрак. Он поставил поднос на столик рядом с кроватью и отдернул с иллюминаторов шелковые занавески. Солнечный свет залил комнату. Зария села на кровати и протерла глаза.
   – Доброе утро, Джим, – сказала она.
   Что-то вокруг было не так, но что именно? Вдруг она поняла, что мотор молчал.
   – Почему мы остановились? – спросила она.
   – Мы уже в порту, мисс, – ответил он. – Мы прибыли в Алжир на рассвете.
   – Мне казалось, мы приедем не раньше одиннадцати, – воскликнула она.
   – Такая скорость – не предел для «Колдуньи», – ответил он. – Впрочем, тот, кто сказал вам об одиннадцати часах, явно преувеличил. От Марселя до Алжира всего пятьдесят часов ходу. Хотя мы, конечно, немного свернули чтобы забрать мадам.
   – Но мадам Бертин сказала мне, Эди Морган уверял ее, что мы будем только к одиннадца­ти, – возразила Зария.
   – Наверное, у мистера Моргана были свои причины так говорить, если вы извините меня, мисс, – доверительно проговорил Джим. – Что ж, мы прибыли. Приятно видеть знакомые берега. Я всегда говорил капитану, что Ал­жир – один из самых красивых портов Среди­земноморья.
   – Мне тоже всегда так казалось, – рассеянно согласилась с ним Зария. Она думала о Чаке, о том, чем он занят в настоящий момент.
   – Я вам принес кое-что, мисс, – улыбнулся Джим.
   Он выскользнул из каюты и через секунду по­явился снова с грудой одежды.
   – Мадам велела принести все это, как только вы проснетесь. Сейчас я принесу еще.
   Он положил одежду на стул, снова исчез и по­явился с другой партией.
   – Пойду найду для вас вешалки, – сказал он. Зария смотрела на одежду, захваченная оби­лием красок: красной, голубой, зеленой, белой и серебристо-серой, наверное, это был костюм для прогулок.
   Джим появился снова с коробкой для туфель я легкой нейлоновой нижней юбкой, которую, как догадалась Зария, надо надевать под летние платья с ярким, цветастым узором на белом или пастельном фоне.
   – Готовите приданое, мисс? – улыбнулся Джим. Его слова ранили ее. Вряд ли ей когда-нибудь понадобится приданое. Однако она была слиш­ком занята, чтобы заботиться о своих печалях. Ей надо было подумать о многом другом, на­пример, о том, что будет делать Чак теперь, ког­да они прибыли в Алжир.
   – Мне надо вставать, – нетерпеливо прого­ворила она.
   – Я включу для вас воду в ванной, мисс, – ответил Джим. – Да, кстати, кок приветствует вас и надеется, что вам понравится завтрак.
   Он помедлил немного и добавил:
   – Мы все очень рады, мисс, что вы стали так хорошо выглядеть. Если простите мне мою смелость, вчера вечером вы были просто очаро­вательны.
   – Спасибо, – покраснела Зария. Она вспом­нила, что за ужином заметила лица в выходя­щем на кухню люке, но не поняла тогда, что именно она является объектом их любопыт­ства. – Шеф считает, что это его заслуга, – сказал Джим. – Но я больше доверяю витаминам миссис Кардью. Вы явно немного поправились мисс.
   – О Джим, неужели правда? – спросила Зария, забывая обо всем на свете от удовольствия слышать комплимент, который, как она знала был искренним.
   – Не сомневайтесь, мисс, – ответил Джим. – По-моему, нам стоило бы иметь на яхте весы. Тогда мы знали бы точно, сколько вы прибав­ляете в весе каждый день.
   – Ну, это было бы совсем непозволительной роскошью, – рассмеялась Зария.
   Как только Джим вышел, она выскочила из постели. У нее не заняло много времени при­нять душ и надеть одно из прелестных тонких платьев, которые Джим оставил на стуле. Она робела надеть слишком яркое и выбрала блед­но-голубое. К нему подходила короткая шер­стяная кофточка, которую можно было надеть, когда скроется солнце и подует холодный ве­тер, что часто случается в Средиземноморье.
   Зария причесала волосы так, как учила ее ма­дам Бертин, и, тронув щеки румянами и слегка подкрасив ресницы, поспешила из каюты.
   Только поднявшись на палубу и увидев ми­стера Вирдона, она вспомнила, что в первую очередь должна была подумать о нем. Она – его служащая, но до сих пор ей не удавалось хоть чем-то оправдать свое жалованье. Сейчас наступил тот момент, когда ее услуги могли по­надобиться ему.
   – Доброе утро, мистер Вирдон! – проговори­ла она. – Чем я могу быть полезна вам?
   Он посмотрел на нее туманным взором, словно не мог вспомнить, зачем она здесь и почему он может нуждаться в ее помощи.
   – Поговорите с Эди. Он вас искал, – нако­нец произнес он, неопределенно махнув рукой.
   Зария поискала глазами и увидела, что Эди Морган с Виктором разговаривают на носу с несколькими важного вида чиновниками в форме, украшенной золотыми галунами. Она поспешила к ним.
   – Вот и вы, Зария, – сказал Эди Морган, нахмурив брови. – Попытайтесь объяснить им, что мадам Бертин уже зарегистрировала свой магазин. Они упорно считают нас обычными туристами.
   – А вы говорили им о мистере Вирдоне? – спросила Зария. Эди Морган поднял брови:
   – О Вирдоне? А что я должен был им сказать о нем?
   – Что он археолог, – ответила Зария.
   – Нет, я совсем не подумал об этом.
   Зария повернулась к чиновникам и объяснила им, что мистер Вирдон – археолог и собира­йся почти немедленно приступить к раскопкам. Она говорила медленно, потому что не­много подзабыла французский.
   Как она и предполагала, тот факт, что мистер Вирдон настоящий археолог и вдобавок к этому американский миллионер, произвел на них сильное впечатление. Чиновники расплылись в улыбках и выразили готовность всячески по­мочь им.
   – Мистер Вирдон взял мадам Бертин на яхту, потому что она – его друг, – продолжала Зария. – Она – очень известный модельер из Па­рижа, и ее модели будут способствовать про­цветанию торговли в городе.
   Чиновники снова улыбнулись и пообещали помочь.
   – Мадемуазель, очевидно, носит одно из пла­тьев мадам, – заметил один из них с галантнос­тью, которая была свойственна его нации.
   – Да, вы правы, – подтвердила Зария,
   – В таком случае, мы уверены, все женщины Алжира будут искренне рады приезду мадам, – проговорил чиновник.
   Зария улыбнулась ему и по-английски объяс­нила Эди, что все в порядке.
   – Разумеется, багаж должен пройти тамо­женный контроль, – сказала она. – Но эти лю­безные джентльмены проследят, чтобы не было никаких задержек. А сейчас им хотелось бы взглянуть на корабль.
   – Чистая формальность, – сказал один из чиновников, и Зария перевела.
   – Наверное, этим нужно заняться капитану, предположила она. – А пока они не отказались бы от чашечки кофе или чего-нибудь покрепче.
   Эди и Виктор сразу же поняли намек и по­спешно оставили их, чтобы найти капитана и приказать Джиму немедленно принести кофе и бутылку коньяка в кают-компанию. Зария объ­яснила их действия чиновникам.
   – Очень любезно с вашей стороны, – ответи­ли они. – Мадемуазель первый раз в Алжире?
   – Нет, – покачала головой Зария. – Я уже была здесь несколько лет назад. Я помню, ка­кой это красивый город.
   – Вы собираетесь участвовать в раскопках вместе с мистером Вирдоном? – поинтересо­вался другой чиновник.
   Зария кивнула.
   – Дайте мне ваши паспорта, и я прослежу, чтобы вам вернули их как можно быстрее, – сказал он. – Это сэкономит вам время, мадему­азель. Пусть мистер Вирдон не беспокоится, мы сделаем все, что в наших силах.
   – Вы очень любезны, – улыбнулась Зария. В этот момент к ним подошел капитан. Зария представила его и отправилась на поиски Эди. Он был в кают-компании и, как обычно, под­леплялся виски. – Им нужны наши паспорта. Они обещали немедленно проштамповать их, – сообщила она. – Я соберу их?
   – Я все сделаю, мисс, – сказал Джим. Он специально помедлил у двери, чтобы узнать как идут дела.
   – Спасибо, Джим, – отпустила его Зария.
   – Это обычная процедура? – спросил Эди. К удивлению девушки, он был хмур. – Я имею в виду эту катавасию с паспортами.
   – Разумеется, – ответила Зария. – Вы не мо­жете въехать в страну, не пройдя таможенного и паспортного контроля. Мне распорядиться, чтобы выгружали багаж мадам Бертин?
   – Мы не спешим, – резко сказал Эди.
   – Но мне казалось, вы хотели увидеть ее ма­газин… – начала Зария.
   – Я же сказал вам, что не надо спешки, – не­довольно возразил Эди. – Не суетитесь, понят­но?
   Зария замолчала, не понимая, почему он по­зволяет себе кричать на нее. В этот момент в комнату вошел Джим с пачкой паспортов в ру­ках.
   – Здесь все, и ваш тоже, мисс, за исключени­ем паспорта мистера Танера. Он взял его с со­бой на берег, – сказал он.
   – На берег! – воскликнула Зария. – Он со­шел на берег?
   – Да, мисс. Как только мы прибыли в порт.
   – Что такое? – спросил Эди Морган. – Кто ему позволил спускаться на берег? Я считал, что это запрещается.
   – После прохождения таможенного конт­роля это позволено всем.
   – Куда пошел этот чертов парень? – спросил Эди. – Он должен был предварительно сооб­щить об этом мне. Он не имел права так сры­ваться с места. Мне это не нравится. Куда он пошел?
   – Он не говорил мне об этом, сэр.
   – А вам? – спросил Эди, глядя в глаза Зарии. Она отрицательно покачала головой.
   – Нет, я даже не предполагала, что ему пред­ставится такая возможность. Если помните, вы сами вчера сказали мадам Бертин, что мы при­бываем в Алжир только к одиннадцати.
   – Разве? – Его ответ прозвучал неубедитель­но, и у Зарии сложилось впечатление, что он с самого начала знал точное время прибытия.
   – Как бы то ни было, он имел смелость уйти, не поставив никого в известность, – продол­жал Эди. – Мне казалось, он здесь, чтобы по­могать вам.
   Эди не был похож на хорошего актера и, сле­довательно, в самом деле не знал, куда и почему ушел Чак. Это слегка утешило Зарию, хотя она все равно беспокоилась.
   А вдруг Чак совсем ушел с яхты? Вдруг, попав в Алжир, он сразу же отправился к матери, больше не заботясь ни о ней самой, ни о тех людях, с которыми вместе ехал? Ей не верилось что он мог так поступить. Однако он не оставил для нее никакой записки, никак не предупре­дил ее.
   Зария упала духом. Она чувствовала себя подавленной, хотя и повторяла себе, что Чак не мог исчезнуть без всякой причины и должен вернуться.
   После поверхностного осмотра яхты в кают-компанию вошли таможенники за обещанным кофе и коньяком. Их английский оставлял же­лать лучшего, поэтому Зария предпочла пере­водить разговор, который завели с ними Эди и Виктор. Она была удивлена тем, что к ним не присоединился мистер Вирдон. Он все еще сто­ял без дела на палубе.
   «Наверное, он очень застенчив», – подума­ла она про себя, хотя и не могла до конца по­верить в это. Он был довольно угрюмым, не­разговорчивым человеком, но вряд ли робким. Странная личность, она совсем не понимала его. Более всего странно было в нем то, что он никогда не отдавал распоряжений лично, а всегда использовал для этой цели Эди.
   Таможенники собрались уходить. Откланявшись, они спустились на берег, унеся с собой пачку паспортов.
   – Будем надеяться, что все обойдется, – с сомнением обратился Эди к Виктору.
   – Кажется, они не собираются чинить нам никаких препятствий, – ответил Виктор.
   – Когда же мы наконец избавимся от этих проклятых ищеек? – спросил Эди. Только про­изнеся эти слова, он вспомнил, что Зария его слышит. Он быстро обернулся к ней.
   – Бегите к мадам Бертин. Пусть она подни­мается сюда, если она уже встала, – приказал он.
   – Хорошо, – ответила Зария.
   Закрывая дверь салона, она слышала, как Виктор произнес:
   – Ты все время к нам придираешься, Эди, но сейчас и сам был не очень-то осторожен.
   «Когда же все разъяснится?» – думала Зария, спускаясь вниз и стучась в каюту к мадам Бер­тин.
   – Войдите! – отозвался по-французски хриплый голос мадам Бертин. Она сидела перед туалетным столиком и красила губы.
   – Доброе утро, милочка, – сказала она. – Дайте-ка я посмотрю на вас.
   Повернувшись, она взглянула на Зарию, сто­ящую в льющихся из иллюминатора лучах солнца. – Очаровательно! – воскликнула она. – Но вы все-таки слишком бледненькая. Надо класть побольше румян. Конечно, перебарщивать то­же не стоит, но щеки у вас должны быть того цвета, который подобает молоденьким девушкам. А платье такое изысканное, свежее, без всякой вычурности! Вы сделали правильный выбор. Повернитесь!
   Зария повиновалась.
   – Да, я несомненно гениальна по части одеж­ды для солнечной погоды, – продолжала мадам Бертин. – Увы, с одеждой для холодного кли­мата дело обстоит несколько хуже.
   – По-моему, все, что вы отобрали для меня, просто превосходно, – сказала Зария. – Пра­вда, я не успела все как следует рассмотреть. Не предполагала, что мы так рано приедем.
   – Я тоже, – ответила мадам Бертин. – Ну что ж, прекрасно. Что происходит на палубе?
   Зария рассказала ей о чиновниках, как они были любезны и предложили помочь.
   – Мистер Вирдон произвел на них большое впечатление, – объяснила она. – Они всегда приходят в восторг, когда американские мил­лионеры приезжают в Алжир. Им кажется, что это способствует процветанию города. К тому же, если раскопки будут успешными, можно ожидать наплыва туристов и других археологов, а это опять же дополнительные деньги.
   – Вы, по-видимому, энтузиастка, милочка, – заметила мадам Бертин. – Вам действительно нравится… как это говорится… копать?
   – Это очень увлекательное дело, – сказала Зария и, поколебавшись, добавила: – Мне бы хотелось, чтобы мистер Вирдон проявлял больше интереса к раскопкам. Мы еще ни разу не говорили с ним на эту тему. Кажется, он не очень стремится обсуждать свои дела.
   Мадам Бертин снова повернулась к туалетно­му столику.
   – Не волнуйтесь! – успокоила она Зарию. – Всему свое время. – И она занялась своими большими жемчужными серьгами. – Какие планы на сегодня?
   – Не имею ни малейшего представления, – ответила Зария. – Я думала, мистер Морган хо­чет, чтобы ваши вещи поскорее перенесли на берег, но он сказал, что спешить незачем.
   – Ну, разумеется, незачем, – откликнулась мадам Бертин. – Сначала мне надо посмотреть магазин. Он должен соответствовать качеству моих великолепных моделей.
   – Я совсем не подумала об этом! – восклик­нула Зария. Разумеется, мистер Морган прав. Платьям безопаснее полежать здесь. Вдруг ре­монт еще не закончен или надо будет что-ни­будь спешно подделать!
   – Вот именно, – сказала мадам Бертин. – Если вам нетрудно, достаньте из шкафа мой шарф – голубой, вы увидите, под это платье.
   Зария исполнила ее просьбу, после чего они вместе с мадам поднялись на палубу.
   Наконец-то у Зарии было время оглядеться вокруг. Прекрасная полукруглая гавань была полна кораблей всех размеров и очертаний, а на берегу белые с плоскими крышами здания под­нимались террасами к огромной крепости со старинными бронзовыми пушками, которые до сих пор были обращены на залив. Крепость стояла на том месте, где жили древние бейи.
   У Зарии перехватило дыхание. Не только кра­сота Алжира была тому причиной. Она чувство­вала себя так, будто после долгих странствий вернулась в родной дом. На нее нахлынули вос­поминания о том времени, когда она была здесь в последний раз. Она вспомнила о песке, кото­рый забивается под одежду, как бы вы ни были осторожны, о гортанных песнях, которые поют рабочие во время раскопок, о выкопанных гон­чарных изделиях, которые раскладываются на солнцепеке, о захватывающих минутах ожида­ния, пока новую находку вытаскивают на по­верхность. Она помнила каждое счастливое мгновение, забывая о том, как гневные всплес­ки отца нередко превращали ее жизнь здесь в сплошной кошмар, полный насилия и жесто­кости.
   Она помнила, как кормила здесь осликов, как разговаривала с местными женщинами. Они казались ей такими таинственными, только глаза сияли поверх скрывающих лица яшмаков. Ветер на секунду отвернул их, обнажив высо­кие скулы, иссиня-черные волосы и обведен­ные черной краской глаза, как это полагалось арабским танцовщицам.
   Зария так погрузилась в воспоминания, что не заметила, как осталась одна на палубе. Ма­дам Бертин ушла в салон.
   На берегу залива толпились арабы, дети и ни­щие, разглядывая яхту, но она не замечала ни­чего, погруженная в свои грезы. Снова перед ней простиралась огромная пустыня под паля­щим солнцем, сливавшаяся вдалеке с безоблач­ным голубым небом. Африка, родная ей земля!
   Именно в этот момент, как бы явившись к ней из мечты, на трапе появился Чак. Зария на секунду застыла, не в силах оторвать от не­го взгляда, потом, вскрикнув, бросилась на­встречу.
   – Чак, где вы были? Я так беспокоилась. Я боялась, вы уже не вернетесь.
   – Вы считали, что я на это способен? – спро­сил он.
   – Я… я сомневалась. Почему вы не сказали мне, что собираетесь спуститься на берег?
   – Я думал, вы еще спите, – ответил он. – Кроме того, мне не хотелось объявлять всем о своих намерениях. Мне необходимо было по­пасть на берег.
   – Эди очень рассержен, – сказала она.
   – Неужели? – Казалось, Чака эта мысль за­бавляла. – Они все в салоне, – продолжала Зария. – Он узнал, что вас нет, когда таможенники нача­ли собирать паспорта.
   – С ними что-нибудь не в порядке? – поин­тересовался Чак.
   Зария покачала головой.
   – Насколько я знаю, нет. Их еще не принес­ли обратно.
   – Ну, мой-то уже отмечен, – сказал Чак. – Так что это не должно никого беспокоить. Ка­кие у нас планы?
   – Не знаю, – ответила Зария. – Мадам Бертин говорила, что хочет посмотреть магазин. Я предложила мистеру Вирдону свою помощь, но, похоже, он во мне не нуждается.
   – На вашем месте я не стал бы проявлять из­лишнюю настойчивость, – посоветовал Чак. – Он сам знает, когда хочет начать работать.
   – Да, наверное, – робко согласилась Зария.
   – А сейчас нам предстоит встреча с начальни­ком, – произнес Чак, слегка усмехнувшись. Он прошел по палубе к двери салона и распахнул ее. Эди поднял на него глаза и сердито спросил:
   – А, явились наконец, мистер Танер? Где вас носило?
   – Я был на берегу, – ответил Чак. – У вас есть какие-то возражения?
   – И немало. Почему вы не сообщили, что со­бираетесь уходить?
   – Я как-то не подумал об этом, – ответил Чак. – Мне просто надо было кое с кем встре­титься на берегу.
   – С кем? – Вопрос прозвучал в тишине сало­на как пистолетный выстрел.
   – С одним другом, – ответил Чак. – Вас он вряд ли заинтересует. Это просто мой друг. Подумать только, если бы мы приехали к один­надцати, как вы нас уверяли, то я бы никогда с ним не встретился!
   – Кто он такой? – спросил Эди. И снова в его вопросе прозвучала угроза. Чак немного помолчал и наконец несколько неохотно произнес:
   – Извините за колебания, но это довольно личное дело. Дело в том, что… тот друг, с кото­рым я должен был встретиться… это женщина.
   Эди заметно расслабился.
   – Так вот почему вы так скрытничали? – спросил он, чуть усмехнувшись про себя.
   – Ну разумеется! Вы сами видите, что поста­вили меня в несколько неловкое положение, – ответил Чак.
   – Если бы вы были откровенны со мной, я не стал бы проявлять излишнего любопыт­ства, – сказал Эди. – Но давайте поставим точки над i. Никто не имеет права сходить на берег и слоняться по городу без моего разре­шения. Вы и Зария наши служащие. Теперь, когда мы наконец прибыли в Алжир, у вас бу­дет много работы.
   – Вы хотите, чтобы мы заказали транспорт и наняли рабочих для раскопок? – спросила Зария. – Надо позаботиться об этом заранее, ина­че лучших наймет кто-нибудь другой.
   – Неплохая мысль, – согласился Эди. – Вы с вашим молодым человеком немедленно зай­метесь этим. Хотя, пожалуй, пусть это делает Танер, а вы, Зария, будете служить мне в ка­честве переводчика.
   – Хорошо, – ответила Зария, стараясь, что­бы голос не выдал ее разочарования. Ведь ей так хотелось побыть вместе с Чаком!
   – Принимайтесь за работу, Танер. Я хочу, чтобы все было готово, – сказал Эди.
   – Хорошо, – ответил Чак, – но вам не ка­жется, что неплохо было бы выслушать мистера Вирдона. Пусть он расскажет, куда мы собира­емся ехать и что будем делать. Район очень большой, вы же понимаете.
   – Ваша беда в том, – нахмурился Эди, – что вы задаете слишком много вопросов. Вы най­мете работников, а остальным займется сам мистер Вирдон. Кстати, а где это можно сде­лать?
   – Мне говорили, существует специальное бюро по найму. Оно где-то рядом с мечетью Сиди Мухамеда, – ответил Чак. – Я немедлен­но отправлюсь туда и попробую все уладить.
   – Подождите несколько минут, и я пойду с вами, – вмешался Виктор.
   – Буду рад, – ответил Чак. Зария заметила взгляд, которым обменялись Виктор и Эди. Хотя она не поняла его значе­ния, но у нее сложилось странное впечатление, что они чего-то ждут и сейчас просто тянут вре­мя. Правда, с другой стороны, в этом не было никакого смысла: они хотели попасть в Алжир, и вот они здесь.
   – Как вы насчет того, чтобы выпить? – спро­сил Эди.
   – Я хочу кофе, только черный и, пожалуйста, погорячее, – ответила мадам Бертин. Она си­дела в кресле и разглядывала свои ногти.
   Эди позвонил и отдал распоряжения пришед­шему на звонок Джиму.
   – Все будут кофе, сэр? – спросил Джим.
   – Я бы не отказался, – ответил Чак. Осталь­ные проявили полное равнодушие. Только Эди добавил:
   – Еще бутылку виски. И поживее.
   «Почему они все так нервничают и раздража­ются?» – подумала Зария.
   Джим вышел из комнаты, но тут же из-за две­ри послышался тихий голос матроса, который что-то сообщал ему. Джим вернулся в салон.
   – Там человек, сэр. Он говорит, у него запис­ка для мистера Моргана.
   – Пусть войдет. Немедленно, – сказал Эди, вскочив с кресла и внезапно возродившись к жизни.
   В салоне воцарилась тишина, все молчали. Наконец вошел маленький худой человечек в феске и странном, полувосточном-полуевро­пейском одеянии, из-под которого торчали но­ги в коричневых ботинках.
   – Записка для мистера Моргана, – сказал он певучим голосом и улыбнулся собравшимся.
   – Давайте, – приказал Эди.
   Он взял клочок бумаги, который протянул ему человечек, прочитал его и резко сказал:
   – Ответа не будет.