Зария вспомнила, какой шрам был на его ухе, когда Чак пришел к ней в номер в Марселе. Ес­ли приглядеться, он и сейчас не исчез полнос­тью.
   – Ухо сильно кровоточило, – продолжал Чак, – и один из них сказал: «Перестань! Эди приказывал не оставлять следов. Он уже поте­рял сознание».
   К счастью, они больше не били меня, и мне удалось имитировать бессознательное состоя­ние, оставаясь в полном рассудке.
   – Они могли убить тебя! – воскликнула Зария.
   – Они и пытались, – ответил Чак. – Они сорвали с меня одежду и напялили на меня старый, видавший виды костюм, который принесли с собой. Потом, выбрав пустынное место, они столкнули меня в реку.
   – Они хотели утопить тебя! – в ужасе вскрикнула Зария.
   – Да, именно так, – ответил Чак. – Не знаю точно, сколько самоубийц вылавливают каж­дый год из залива возле Нью-Йорка, сотни, на­верное, но я определенно должен был стать од­ним из них.
   – И что было потом? – Зария затаила дыха­ние.
   – Я плыл под водой, пока не удалился на порядочное расстояние, – ответил Чак. – Когда я наконец выплыл, ощущение было не из приятных, казалось, мои легкие вот-вот разорвутся. К этому времени они уже исчезли. Потом мне удалось добраться до дома своего друга – он офицер полиции, – и я выяснил, в чем было дело.
   – Почему их не арестовали? – спросила За­рия.
   – Начать с того, что они уже выехали из стра­ны, – ответил Чак. – А во-вторых, мой друг выяснил массу подробностей, которые заин­триговали меня. Мне захотелось вылететь в Ев­ропу и самому схватить этих головорезов на ме­сте преступления.
   – Это же очень опасно, – сказала Зария.
   – Именно это и привлекало меня, – улыб­нулся Чак. – По словам моего друга, Эди был настоящим преступником, который вел себя так умно, что полиции не удавалось привлечь его к суду по серьезному обвинению. Они знали, чем он занимается, но не могли поймать с поличным. Он не только торговал оружием, но еще и развозил наркотики.
   – Так вот откуда у него те сигареты, – поня­ла Зария.
   – О да! Мистер Эди Морган не разбирался в средствах для добывания денег.
   – Но они же могли убить тебя за то, что ты знал о них!
   – Риск, конечно, был, – улыбнулся Чак. – Но это была одна из их самых крупных операций, поэтому глупо было что-либо предприни­мать, пока они не увязнут по самое горло.
   – Но почему они вообще вышли на тебя? – спросила Зария.
   – Не знаю, но газеты всегда писали обо мне как о чудаке, который любит путешествовать в одиночку. Они знали, что у меня нет лакея. Знали, что я предпринимаю это путешествие в Африку ради раскопок. К сожалению, пресса слишком свободна в освещении информации.
   – И они решили сыграть под тебя?
   – Да! Видишь ли, им нужна была яхта, а на­нять ее без поручительства невозможно. Изба­вившись от меня и сделав все, чтобы мое тело осталось неопознанным, они получали доступ к яхте, которая была им необходима для пере­возки оружия в Алжир.
   – А чем они заманили актера, который дол­жен был представлять тебя?
   – Наркотиками, наверное, – кратко пояснил Чак. – Он – довольно глупый человек, кото­рый попал в лапы к Эди. За небольшую дозу наркотиков, которые они когда-то дали ему, он должен был платить снова и снова. Как только я увидел его на борту яхты, то сра­зу узнал. Как-то я видел его в небольшой роли в одном спектакле на Бродвее. Тогда многие за­метили наше с ним сходство.
   – Но ты покрасил волосы еще до прибытия на яхту. – заметила Зария.
   – Мне не хотелось, чтобы Эди или кто другой узнали меня, – объяснил Чак. – Видишь ли, газеты обожают печатать мою фотографию.
   – Мне кажется, я никогда не привыкну, если твои волосы изменят цвет.
   – Значит, я буду красить их всю жизнь, – улыбнулся он, – но это будет ужасно неудобно, И потом, меня будут обвинять в тщеславии.
   Зария рассмеялась.
   – Я нашла бутылочку с краской в твоем ящи­ке и не могла понять, зачем она тебе.
   – Наверное, ты еще больше растерялась, – сказал Чак. – Бедная ты моя! Я слишком силь­но испытывал твое терпение, но ты все же про­должала доверять мне.
   – Иногда мне казалось, что ты и в самом деле совершил что-то дурное, – призналась Зария.
   – Неудивительно, – поддержал ее Чак. – Но ты же понимаешь, я не мог слишком распрост­раняться с тобой об Эди, Викторе и остальных. Если бы они заподозрили, что ты слишком много знаешь, они, не задумываясь, выбросили бы тебя за борт. Они очень опасные люди. За ними с полдю­жины убийств, хотя доказать это невозможно.
   Зарию передернуло.
   – О Чак! А если бы они узнали, что ты их вы­слеживаешь?
   – Риск был необходим, – сказал он. – Я бы сказал, здесь был двойной риск, потому что и ты была замешана в это.
   – Но кто был покупателем? – спросила За-рия. – Зачем шейху Ибрахиму ибн Каддору оружие?
   – На это легко ответить, – пояснил Чак. – Шейх – один из главарей мятежников, кото­рые доставляют французским властям массу неприятностей. Для них поймать его не менее важно, чем для американской полиции – Эди Моргана. Вот почему я не осмеливался ничего предпринимать, пока не появится шейх. Кстати, его задержали, когда он тем вечером выходил из дома Салема. До этого им не удавалось приблизиться к нему даже на милю.
   – Наверное, поэтому Эди Морган так долго был на свободе, – поняла Зария. – В конце концов, оружие в багаже мадам Бертин могли найти сразу, по прибытии яхты.
   – Ты права, – согласился Чак. – И именно по этой причине я не мог допустить, чтобы ме­ня арестовали по ложному обвинению Эди. Понимаешь, я вообще не имел дела с полици­ей. Я общался только с военными. Ты же зна­ешь, что в таких странах новости распространя­ются почти мгновенно. Мы не осмеливались посвящать в дело никого лишнего, потому что ибн Каддор мог прознать про это и скрыться в пустыне.
   – Они же могли застрелить тебя, когда ты прыгнул с яхты, – упрекнула его Зария.
   Чак отрицательно покачал головой.
   – Они не слишком меткие стрелки, а я очень хорошо плаваю. Риск был оправдан. Я знал, что основные события намечены на сегодняшнюю ночь, поэтому нельзя было позволить им вы­вести меня из игры.
   – Значит, это представители французских военных властей ждали Эди на яхте?
   – Это я посоветовал им спрятаться там, – от­ветил Чак. – Однако мне не хотелось подвер­гать опасности твою жизнь. Если начинается стрельба, то обычно первыми убивают неви­новных.
   – Ты, по-видимому, обо всем подумал, – за­метила Зария.
   – Ну, мозгов-то у меня хватает, – скромно заметил Чак. – Похоже, меня наградят за это орденом Почетного легиона. Ты будешь гор­диться мной?
   – Я и без этого горжусь тобой, – ответила За­рия. – Очень горжусь.
   Он глубоко вздохнул и посмотрел на нее.
   – Надеюсь, так будет всегда.
   – Я только немного беспокоюсь о мадам Бер­тин, – сказала Зария. – Она была очень добра и столько времени потратила на меня.
   – Она не очень-то законопослушная особа, как выяснилось, – ответил Чак. – Любит швыряться деньгами и вдобавок неисправи­мый игрок. Именно поэтому она всегда испы­тывает недостаток в средствах. Она могла бы сделать состояние на своих моделях, но вечно сидит в долгах. Поэтому она и попала в лапы к Эди. За то, что она провезет оружие, он обе­щал ей не только крупную сумму денег, но и оказать финансовую поддержку ее новому предприятию здесь.
   – Несчастная мадам Бертин! – вздохнула Зария.
   – Знаешь, что я сделаю? – успокоил ее Чак. – Я поговорю о ней со своими друзьями. Мы, наверное, сможем доказать, что ее принудил к этому Эди, может быть, угрожая ей пис­толетом.
   – Да, пожалуйста, пожалуйста, – взмолилась Зария.
   – Я сделаю это для тебя, но что ты сделаешь для меня? – сказал Чак.
   – А чего ты хочешь? – спросила Зария.
   Он притянул ее поближе к себе.
   – Я хочу, чтобы ты не только немедленно вышла за меня замуж – завтра или послезавтра, как можно быстрее, – но и сказала мне кое-что, чего никогда не говорила раньше. Ты по­нимаешь, о чем я?
   – Да… кажется, – краснея, пробормотала За­рия. – Но ты же и так знаешь.
   – Я хочу услышать это от тебя, – настаивал он. – Я так сильно тебя люблю и так мало знаю о тебе! Фактически, ничего, кроме того, что ты самая очаровательная, самая удивительная женщина в мире.
   При этих словах Зария вдруг почувствовала себя виноватой.
   – Ах, я только что вспомнила! – воскликнула она.
   – Что именно? – поинтересовался он.
   – Я совсем забыла об этом, – торопливо объ­яснила она. – Чак! Моя фамилия не Браун.
   Наступила его очередь удивляться.
   – Тогда кто же ты? – спросил он.
   – Я – Зария Мансфорд, – сказала она. – Возможно, ты слышал о моем отце – профес­соре Мансфорде.
   – Разумеется, – подтвердил Чак. – Перед тем как уехать из Нью-Йорка, я как раз читал его последнюю книгу. Но зачем этот маскарад? Не говори мне, что ты замешана в какое-ни­будь темное дело!
   – Нет, нет, – ответила Зария. – Но, пони­маешь, я… хозяйка «Колдуньи».
   Мгновение Чак недоуменно смотрел на нее, потом засмеялся, откинув голову.
   – Новая хозяйка! – воскликнул он. – Джим мне о ней рассказывал. Племянница миссис Кардью, которую они никогда не видели и ко­торой очень интересовались.
   – С моей стороны это было глупо, – призналась Зария. – Просто я была очень испугана, и Дорис Браун отказалась от работы в последний момент, потому что собралась замуж. Поэтому я поехала вместо нее.
   – Мы пошлем ей самый великолепный сва­дебный подарок, о котором только может меч­тать девушка, – сказал Чак. – Если бы не она, мы никогда бы не встретились. Будь благосло­венна Дорис Браун.
   Он поднес руку Зарии к губам и добавил:
   – Значит, моя дорогая, ты не бедная сирота без гроша в кармане. Ты – богатая молодая женщина, хозяйка «Колдуньи».
   – О Чак, это ничего не меняет. Пожалуйста, не думай об этом, – взмолилась Зария.
   – Моя любовь к тебе неизменна, – ответил Чак. – Что бы ты ни сказала, что бы ни сде­лала, как бы неправа ни казалась, ты всегда будешь околдовывать меня. Ты навечно моя милая колдунья. А теперь, дорогая, скажи мне то, что я так хочу услышать.
   Мгновение Зария колебалась. Краска залила ей лицо, ресницы вздрогнули, когда она заме­тила, каким огнем и торжеством светятся его глаза.
   – Я люблю… тебя, – прошептала она, когда он заключил ее в свои объятия. – О Чак, я люб­лю тебя всем своим существом. Невыразимо люблю…