«Ненавижу!»— снова повторила она.
   Да, если бы не лорд, появившийся в первый же вечер, насколько прекрасной и беспечной показалась бы Давитте театральная жизнь!
   И еще не оставляло Давитту в покое воспоминание о том, как, проснувшись, она увидела рядом маркиза. А потом он вел себя так достойно, что сама мысль о шантаже казалась Давитте нестерпимо отвратительной. Подумать только, ведь после этого маркиз станет еще циничнее и злее!
   «Не буду больше думать ни о нем, ни о лорде Мундсли, ни о театре!»— убеждала она себя.
   Чтобы отвлечься, Давитта попыталась вспомнить сказки, которые она слышала в детстве, в Шотландии. Отец немало рассказывал дочери о клановых распрях и войнах, занимавших важное место в истории Шотландии, и эта жизнь представлялась девочке единственной реальной… пока в замке не появились вначале Кэти, а затем Виолетта. Теперь Давитте казалось, что именно они сделали из счастливого ребенка заурядную женщину, которая и не думает больше о сказках.
   Поезда пришлось ждать долго. Стоя на платформе, Давит та вспоминала счастливые времена, когда она жила с отцом, гуляла по вересковым пустошам, рыбачила и ездила верхом.
   Подошел поезд. Давитта села в него.
   Оксфорд был все ближе.
   К счастью, телеграмма миссис Белмонт обогнала Давитту.
   Девушку встретили.
   Она стояла одна на запруженной людьми платформе. Вдруг какой-то лакей в красивой ливрее и шляпе с гербом поглядел на нее внимательнее, словно решая, не за ней ли его послали. Впрочем, он хотел уже отойти, но тут Давитта отважилась на вопрос:
   — Вы… вы не из Шербурн-хауса?
   — Да, мэм. Простите, вы мисс Килкрейг?
   — Да, это я.
   — Меня послали за вами, — произнес лакей, — но я ожидал увидеть кого-нибудь постарше.
   Совсем упав духом, Давитта решила, что ее новая хозяйка, вероятно, будет в ярости.
   Лакей кликнул портье и велел ему отнести сундуки к запряженной парой лошадей карете, ожидавшей у станции. Для одного человека карета была явно велика, и Давитта решила, что экипаж предназначен специально для тех случаев, когда нужно встречать кого-нибудь. Впрочем, садясь в карету, Давитта только радовалась отсутствию попутчиков.
   Карета выехала из города, и за окнами поплыли пыльные пейзажи. Давитта с любопытством глядела в окно — здешние места совсем не походили на шотландские равнины, И деревни здесь были другие — как правило, с лужайками, прудиками и обязательно кабачками на центральных площадях.
   Путь показался девушке очень долгим, но наконец перед каретой распахнулись огромные ворота, за которыми начиналась длинная аллея.
   Впереди виднелся дом — по мнению Давитты, очень большой, но не старинный, в викторианском стиле. Девушку всегда интересовала архитектура, и отец немало рассказывал ей об эдинбургских домах и замках, благодаря которым весь город приобретал романтический флер. Да и сама Давитта прочла множество книг, посвященных английской архитектуре. Теперь она, конечно, очень жалела, что не смогла рассмотреть Лондон… но нет, об этом лучше не вспоминать. От этих воспоминаний по спине у девушки пробежал неприятный холодок по мере того как она приближалась к дому, Давитту постепенно охватывало странное чувство, словно она попала в тихую гавань и теперь в полной безопасности.
   Карета проехала мимо парадного входа с длинной лестницей и остановилась у черного хода. Да, улыбнулась Давитта, компаньонка не может рассчитывать на большее.
   У дверей ее встретил ливрейный лакей.
   — Вы — новая компаньонка ее светлости? — спросил он.
   — Да, — ответила Давитта, уже зная, что последует за этим.
   — Что-то вы слишком молодо выглядите, мисс, — заметил лакей. — Из тех, что были до вас, просто песок сыпался.
   — Лакей был очень дружелюбен, и Давитта рассмеялась.
   — Ну, мне пока это не грозит.
   — Разумеется. Сюда, мисс. Я отведу вас к ее светлости.
   С этими словами лакей пошел к лестнице, и Давитта последовала за ним.
   Лестница вела в широкий коридор с высокими расписными потолками. Вся мебель и висевшие на стенах картины были то, что именно они сделали из счастливого ребенка заурядную женщину, которая и не думает больше о сказках.
   Поезда пришлось ждать долго. Стоя на платформе, Давит та вспоминала счастливые времена, когда она жила с отцом, гуляла по вересковым пустошам, рыбачила и ездила верхом.
   Подошел поезд. Давитта села в него.
   Оксфорд был все ближе.
   К счастью, телеграмма миссис Белмонт обогнала Давитту.
   Девушку встретили.
   Она стояла одна на запруженной людьми платформе. Вдруг какой-то лакей в красивой ливрее и шляпе с гербом поглядел на нее внимательнее, словно решая, не за ней ли его послали. Впрочем, он хотел уже отойти, но тут Давитта отважилась на вопрос:
   — Вы… вы не из Шербурн-хауса?
   — Да, мэм. Простите, вы мисс Килкрейг?
   — Да, это я.
   — Меня послали за вами, — произнес лакей, — но я ожидал увидеть кого-нибудь постарше.
   Совсем упав духом, Давитта решила, что ее новая хозяйка, вероятно, будет в ярости.
   Лакей кликнул портье и велел ему отнести сундуки к запряженной парой лошадей карете, ожидавшей у станции. Для одного человека карета была явно велика, и Давитта решила, что экипаж предназначен специально для тех случаев, когда нужно встречать кого-нибудь. Впрочем, садясь в карету, Давитта только радовалась отсутствию попутчиков.
   Карета выехала из города, и за окнами поплыли пыльные пейзажи. Давитта с любопытством глядела в окно — здешние места совсем не походили на шотландские равнины… И деревни здесь были другие — как правило, с лужайками, прудиками и обязательно кабачками на центральных площадях.
   Путь показался девушке очень долгим, но наконец перед каретой распахнулись огромные ворота, за которыми начиналась длинная аллея.
   Впереди виднелся дом — по мнению Давитты, очень большой, но не старинный, в викторианском стиле. Девушку всегда интересовала архитектура, и отец немало рассказывал ей об эдинбургских домах и замках, благодаря которым весь город приобретал романтический флер. Да и сама Давитта прочла множество книг, посвященных английской архитектуре. Теперь она, конечно, очень жалела, что не смогла рассмотреть Лондон… но нет, об этом лучше не вспоминать. От этих воспоминаний по спине у девушки пробежал неприятный холодок, По мере того как она приближалась к дому, Давитту постепенно охватывало странное чувство, словно она попала в тихую гавань и теперь в полной безопасности.
   Карета проехала мимо парадного входа с длинной лестницей и остановилась у черного хода. Да, улыбнулась Давитта, компаньонка не может рассчитывать на большее.
   У дверей ее встретил ливрейный лакей, — Вы — новая компаньонка ее светлости? — спросил он.
   — Да, — ответила Давитта, уже зная, что последует за этим.
   — Что-то вы слишком молодо выглядите, мисс, — заметил лакей. — Из тех, что были до вас, просто песок сыпался.
   Лакей был очень дружелюбен, и Давитта рассмеялась.
   — Ну, мне пока это не грозит.
   — Разумеется. Сюда, мисс. Я отведу вас к ее светлости.
   С этими словами лакей пошел к лестнице, и Давитта последовала за ним.
   Лестница вела в широкий коридор с высокими расписными потолками. Вся мебель и висевшие на стенах картины были великолепны. Давитта подумала, что охотно осмотрела бы этот дом — только бы ее не уволили раньше времени.
   «Все говорят, я слишком молода, — обреченно сказала она себе, — но, может, я продержусь хотя бы неделю».
   Лакей остановился перед массивными дверьми из красного, дерева. Он постучался, и пожилая женщина в черном платье без передника отворила одну из дверей. Давитта решила, что перед нею горничная ее светлости.
   — Чего вам? — недовольно спросила она, но тут же, не дожидаясь ответа, произнесла:
   — Вы — мисс Килкрейг?
   — Да, это я, — ответила Давитта, гадая, сколько раз ей еще предстоит ответить на этот вопрос.
   Горничная смерила девушку критическим взглядом, но ничего не сказала. Лакей повернулся и пошел прочь, а Давитта шагнула вперед и оказалась в маленькой комнатушке с несколькими дверями.
   — Подождите здесь, — велела горничная и вошла в центральную дверь. Давитта услышала, как она с кем-то говорит.
   Потом горничная распахнула дверь и произнесла:
   — Входите, ее светлость ждет.
   Чувствуя себя школьницей, вызванной на беседу к директрисе, Давитта вошла в огромную, залитую солнечным светом комнату.
   Как ни странно, комната оказалась спальней с большой кроватью у стены. На кровати в окружении подушек сидела пожилая дама, внешность которой показалась Давитте необычной. Волосы были красиво уложены, а худое морщинистое лицо еще сохранило следы былой прелести. Но вот украшения… Их было невероятное количество — нити роскошного жемчуга на шее, бриллианты в ушах, браслеты на худых запястьях…
   Постельное белье было отделано венецианским кружевом, а на голове красовался капор из того же кружева.
   Давитта остановилась в дверях.
   Вдовствующая графиня резко заговорила:
   — Ну, кого нам прислали на этот раз? Если вы такая же дурочка, как ваши предшественницы, и собираетесь прыгать вокруг меня, словно перепуганный кролик, отправляйтесь лучше сразу назад.
   В ее словах было что-то забавное, и Давитта едва удержалась от смеха.
   — Надеюсь… надеюсь, что нет…
   Она вовремя спохватилась, добавила «мэм»и сделала реверанс.
   — А, так у вас и голосок есть! Уже кое-что. Идите сюда, дайте мне взглянуть на вас.
   Давитта покорно приблизилась к кровати. Бросив взгляд на девушку, графиня воскликнула:
   — Да вы же еще ребенок! Сколько вам лет — шестнадцать?
   — Я сказала миссис Белмонт в бюро по найму, что мне почти двадцать один…
   — А на самом деле?
   — Восемнадцать… но мне очень нужна работа.
   — Почему?
   — Мне… мне нужно было уехать из Лондона.
   —  — Что с вами произошло?
   — Я не хотела бы говорить об этом, мэм, — смутилась Давитта. — Но я приехала с севера всего три дня назад, ..
   Графиня посмотрела на лежавшую на одеяле телеграмму.
   — Ваша фамилия Килкрейг, — сказала графиня. — Вы из Шотландии?
   Давитта кивнула:
   — Я жила близ Селкирка, это недалеко от Эдинбурга.
   — Почему вы уехали?
   — Мои родители умерли…
   — И не оставили вам денег, так?
   Давитта удивилась — она не подозревала, что историю ее жизни можно изложить в двух словах.
   — Поэтому мне и пришлось искать работу, — закончила Давитта. — Прошу вас, мэм, позвольте мне поработать у вас. Я приложу все силы, чтобы вы остались довольны!
   — Я не ожидала, что пришлют совсем ребенка, — заметила графиня.
   — Надеюсь, я не буду похожа на кролика… и вам не прядется отсылать меня следующим поездом.
   — Возможно, — согласилась графиня. — Пусть Банке покажет вам вашу комнату. Потом приходите ко мне и расскажите свою историю — вам этого наверняка хочется.
   Уловив сарказм в голосе графини, Давитта быстро сориентировалась:
   — Я бы гораздо больше хотела услышать о вас, мам, к о вашем прекрасном доме.
   — Судя по вашим словам, ваш дом был поменьше, — заметила графиня.
   — Я жила в старом замке, — ответила Давитта. — Он был очень древним.
   Графиня рассмеялась:
   — Тут я вам уступаю — Шербурну всего сорок лет.
   Думаю, вы намекаете именно на это.
   — Я ни за что не стала бы намекать на подобные вещи, — возразила Давитта. — Я только рада, что не ошиблась в своих догадках.
   Графиня взяла со столика золотой колокольчик и позвонила.
   Дверь моментально открылась, будто Банке все это время подслушивала разговор.
   — Покажите мисс Килкрейг ее комнату, Банке, — велела графиня. — Она вернется сюда, когда переоденется.
   — Хорошо, миледи.
   Не забыв сделать реверанс, Давитта последовала за Банке.
   Показалось ей, или графиня действительно улыбнулась своей новой компаньонке.
   По дороге Давитта попросила:
   — Пожалуйста, помогите мне. Я хотела бы остаться на этом месте, но боюсь, я слишком многого не знаю.
   Банке удивленно повернулась к девушке:
   — Вот это да! Те, что были до вас, думали, что они знают все на свете.
   — Но я-то ничего не знаю! — воскликнула Давитта. — Не знаю, и признаю это.
   На губах ее спутницы появилась улыбка.
   — С ее светлостью нелегко поладить, — произнесла она. — По-моему, компаньонка ей и вовсе ни к чему. Я сама со всем справляюсь.
   Давитта поняла, что затронула больное место. Видимо, Бэнкс хватало забот и без компаньонок, которых только и приходилось провожать на станцию.
   — Я обещаю, что не буду мешать вам, — попыталась не обидеть Бэнкс Давитта. — Я даже могу помочь вам, если вы захотите. Я могу шить и всегда сама глажу свою одежду.
   Горничная смотрела на Давитту теперь более приветливо.
   Оказавшись в конце коридора, Банке открыла дверь, ж Давитта увидела красивую спальню с высоким потолком. Комната была неплохо обставлена, а в углу уже стояли сундуки Давитты, с которыми возилась молодая горничная.
   — Эмили поможет вам разобрать вещи, — сказала Бэнкс, — но у нее дел хватает, так что она не будет нянчиться с вами.
   — Я сама о себе позабочусь, — быстро произнесла Давитта. — Благодарю вас за помощь, Эмили.
   Помолчав, она добавила:
   — Боюсь, что в сундуках достаточно много одежды. Просто у меня ничего больше нет… и не было после смерти отца.
   Несмотря на старания Давитты, на последних словах ее голос дрогнул. Бэнкс спросила:
   — Давно он умер?
   — Месяц назад. А маменька скончалась давно.
   — Не расстраивайтесь так, — утешила ее Бэнкс, но тут же, словно боясь показаться сентиментальной, обрушилась на Эмили:
   — Живее, живее, помоги мисс Килкрейг.
   Бэнкс уже уходила, но Давитта остановила ее на пороге:
   — Позвольте спросить еще об одном… только не сочтите за дерзость…
   —  — Что еще? — недовольно спросила Бэнкс.
   — Не могли бы вы дать мне поесть? Хотя бы хлеба с маслом. Я просидела в зале ожидания на Паддингтонской станции все время до отхода поезда, и не ела с самого утра.
   — Господи, да вы, наверное, умираете с голоду! — воскликнула Бэнкс. — Вам нужно выпить чаю и хорошенько подкрепиться.
   — Я не хотела вас беспокоить…
   — Ничего, ничего, — отмахнулась Бэнкс. — Сбегай вниз, Эмили, поищи чего-нибудь для мисс Килкрейг. Да побыстрее — ее светлость ждет.
   Эмили выбежала из комнаты. Давитта произнесла:
   — Спасибо вам большое! Вы так добры ко мне! Я только не хотела бы показаться слишком назойливой…
   — Ничего, если вы будете назойливы, я вам скажу об этом, — усмехнулась Банке.
   Улыбнувшись, она вышла из комнаты. Давитта подошла к окну, откуда открывался роскошный вид на парк с прудом.
   Давитту охватила радость — она сбежала! Она свободна!
   Она скрылась от Виолетты и лорда Мундсли, и вот она здесь!
   Сельская местность Англии не так уж отличалась от шотландской, и девушка почувствовала себя дома. Из окна были видны летавшие в облаках птицы, а солнце отражалось в глади пруда точно так же, как в реке возле родного замка Давитты. Ничто не напоминало о Лондоне, и девушка молитвенно сложила руки.
   — Господи, прошу тебя, помоги мне остаться здесь! Не позволь графине прогнать меня! — Мольбы эти исходили из самой ее души.
   Тут Давитта вспомнила, что время идет, она торопливо развязала ленты шляпки и стала переодевать дорожное платье.

Глава 6

   Давитта захлопнула книгу.
   — Ну почему же она умерла! — воскликнула девушка со слезами на глазах.
   Графиня улыбнулась:
   — Женщины любят книжки, над которыми можно сладко всплакнуть.
   — Не правда! — возразила Давитта. — Я вот люблю, чтобы все заканчивалось хорошо.
   — Я знаю, дорогая, — ласково ответила графиня. — Возможно, в один прекрасный день и ты найдешь свое счастье.
   — Надеюсь! — ответила Давитта. — Вот мои папенька и маменька жили счастливо до самой маменькиной смерти.
   Ее голос дрогнул — Давитте было очень тяжело говорить о матери и вспоминать то, что случилось с папенькой после побега Кэта. Девушку выдали глаза, и графиня быстро произнесла:
   — Что ж, а я счастлива, что ты со мной.
   — Правда? — спросила Давитта.
   — Очень счастлива, — подтвердила графиня. — Иногда мне кажется, что ты моя внучка, хотя у меня нет внуков.
   Давитта радостно вскрикнула:
   — О, вы не могли обрадовать меня больше! Мне все время кажется, что вы моя бабушка, которую я никогда не знала. Мне всегда хотелось, чтобы у меня была бабушка!
   — Что ж, я согласна быть твоей бабушкой, — улыбнулась графиня.
   Давитта лучезарно улыбнулась в ответ, но не успела сказать ни слова, как открылась дверь. Вошла Бэнкс.
   — Миледи, — заворчала она, — вам пора отдыхать. А мисс Давитта пусть идет в сад, на солнышко, а то совсем бледная станет. У девушки должны розы на щеках цвести.
   Давитта рассмеялась:
   — Боюсь, что с розами на щеках мои волосы будут выглядеть неестественно.
   Бэнкс ничего не ответила, но Давитта заметила, что она подавила смешок.
   — Но прежде, чем пойти гулять, — сказала Давитта, — я отправлюсь в библиотеку и подыщу книжку со счастливым концом, потом мы ее вместе прочтем.
   Не дожидаясь ответа, девушка выбежала из комнаты. Посмотрев ей вслед, графиня сняла с шеи жемчуг со словами;
   — Какая милая девушка, верно, Бэнкс? Как хорошо, что она попала ко мне!
   — Милее я в жизни не видала, миледи, — согласилась служанка. — Она мне даже помочь предложила — такого я что-то ни от одной из тех, прежних, не слышала.
   Сбегая вниз по лестнице, Давитта с наслаждением думала о том, что у нее есть почти полтора часа, которые она может потратить так, как ей захочется.
   Вначале она пойдет в библиотеку и выберет хорошую книгу — хватит читать графине романы с грустным концом. После этого прогуляется до озера, жаль только, что отец не может видеть, какая там форель.
   «Может быть, мне даже разрешат порыбачить», — мечтала Давитта, но тут же решила, что у нее нет ни малейшего желания губить здесь рыбу.
   Потом ока отправится в конюшни. Ах да, радостно вспомнила Давитта, графиня обещала подарить ей новую амазонку, и новое платье должно прибыть со дня на день!
   Со дня приезда Давитты в Шербурн-хаус прошло уже три недели, но для нее они пролетели незаметно — слишком уж хорошо тут было. Иногда девушка даже чувствовала, будто вернулась домой, будто Шербурн-хаус принадлежит ей по праву.
   Она понимала, в чем тут дело — в детских грезах Давитты ее героини, так походившие на саму Давитту, всегда были богаты, знатны и жили в роскошных больших домах. Давитта мечтала о красивых картинах, старинной мебели, расписных потолках и огромных комнатах, которые должны были быть в доме ее мечты.
   Порой девушка даже позволяла себе представить, что она — графиня Шербурна, а графские предки принадлежат ее роду.
   Она прижилась здесь почти сразу. Ее полюбили все — и графиня, и слуги, обращавшиеся с Давиттой, словно с любимым ребенком, которого все норовили побаловать.
   — Шеф-повар приготовил этот пудинг специально для вас, — частенько говорил слуга, подавая обед или ужин.
   Горничные охотно убирали комнату Давитты и гладили ее платья, а грумы всегда держали наготове морковь и яблоки, чтобы девушка могла угостить своих любимых лошадей.
   — О, как я счастлива! — каждый вечер повторяла Давит та, укладываясь спать. Она не уставала благодарить Бога за то, что он предоставил ей не только прекрасную работу, любящих друзей, но и безопасное укрытие.
   «Здесь меня никто не найдет», — уверенно думала она, и память о Виолетте, лорде Мундсли и театре постепенно стиралась, превратившись сначала в ночной кошмар, а потом в полузабытый сон. Даже ужас, пережитый Давиттой, когда она проснулась рядом с маркизом, потихоньку оставлял девушку.
   Библиотека в Шербурн-хаусе была великолепна. Многие книги тут были очень старыми и высоко ценились. Впрочем, сын графини, которому принадлежал дом, живя здесь, собрал богатую коллекцию современной литературы, и Давитта мысленно каждый раз благодарила его за это.
   У графини было два сына. Один из них погиб в «маленькой королевской войне», как говорила графиня, а второй, граф — Шербурн, в настоящее время пребывал на посту губернатора Хартума, в Судане. Этот второй сын много путешествовал по свету, принимая назначение то тут, то там, но очень просил мать всегда оставаться в Шербурн-хаусе, «хранить его».
   — К тому же наши слуги прослужили у нас много лет, — объясняла графиня, — и, если бы мы закрыли дом, им некуда было бы деваться. Честно говоря, я сама рада жить в доме, который принадлежит мне уже столько лет..
   — У вас тут очень хорошо, хоть дом и новый, — замечала Давитта.
   — Но он построен на древнем фундаменте! — возмущалась герцогиня, смешливо поблескивая глазами — возраст Шербурн-хауса давно стал у них с Давиттой любимой темой для шуток.
   Давитта прошла в дальний угол библиотеки, где стояли современные книги — специально нанятый человек следил за их порядком и заносил новые поступления в специальный каталог.
   Давитта просмотрела одну книгу и вернула ее на место. Под руку ей попалась Джейн Остен, и девушка задумалась — читала ли графиня ее романы, а если нет, то понравятся ли они ей.
   Листая страницы, Давитта услышала шаги и подумала, что это библиотекарь, мистер Анструтер. Она уже собралась было спросить у него, читала ли графиня «Гордость и предубеждение», обернулась — и буквально онемела.
   От дверей к камину шел не мистер Анструтер — нет, это был маркиз!
   В первое мгновение Давитта решила, что у нее начались видения. Такого просто не могло быть — слишком уж красив и самоуверен он был, в точности как в ее мыслях.
   Он увидел Давитту и остановился в изумлении.
   Наступило затянувшееся молчание. Давитта осмелилась нарушить его, спросив каким-то не своим голосом:
   — Вы… вы ищете меня? Почему вы здесь?
   Маркиз подошел ближе и только потом заговорил.
   — Это я должен спросить вас, почему вы здесь. Что вы делаете в доме моей тетушки?
   — Вашей тетушки? — переспросила Давитта и тут же взмолилась:
   — Прошу вас, не рассказывайте ей обо мне! Она прогонит меня! А я так счастлива здесь… и в безопасности…
   Прошу вас, не говорите ей ничего!
   Впрочем, она понимала, что ее мольбы, скорее всего, бесполезны. Придется уезжать. Но как же объяснить ему, что Для Давитты это равносильно изгнанию из рая!
   — Я слышал о вашем исчезновении, — медленно произнес маркиз, — но никак не ожидал встретить вас здесь.
   — А кто сказал вам… что я исчезла?
   — Князь. Я уверен, что ваша подруга Виолетта до сих пор ждет денег, которые требовала для вас.
   — Как вы могли подумать, что я возьму хоть пенни! — воскликнула Давитта. — Клянусь вам, я ничего не знала об их плане… ничего! Это было ужасно, просто ужасно! Вот почему я убежала… я хотела навсегда скрыться от них… чтобы они не нашли меня и не смогли больше… шантажировать вас.
   Последние слова она произнесла с надрывом, а потом добавила:
   — Наверное, вы захотите упечь меня в тюрьму… раз я принимала участие в плане лорда Мундсли…
   Давитту била дрожь. Девушка смотрела на маркиза глазами, полными слез.
   — Вы должны понимать, — холодно заметил маркиз, — что я не хочу сообщать полиции об этой некрасивой истории.
   Князь обнаружил, что вы исчезли, а я в последний раз видел Виолетту Лок и лорда Мундсли на том злополучном приеме.
   — Я так рада, что вы не стали им платить! — прошептала Давитта. — А как князь узнал о моем исчезновении?
   — Он поехал к вам на квартиру, чтобы извиниться за случившееся. Передо мной он тоже извинился, — жестко произнес маркиз. — Мундсли обманул князя, сказал, что это будет лишь шуткой без серьезных последствий.
   — А фотографии… они все еще у лорда Мундсли?
   — Нет, князь забрал их и уничтожил, — ответил маркиз.
   Давитта почувствовала неимоверное облегчение. Она едва не уронила книжку, которую держала в руках, и оперлась на спинку кресла.
   Маркиз молчал, и Давитта осмелилась спросить чуть слышным дрожащим голоском:
   — А что вы будете делать… со мной?
   — А вы как думаете? — спросил маркиз.
   — Наверное, вы захотите, чтобы я уехала, — с тоской произнесла Давитта. — Но все равно, прошу вас… не говорите ничего графине.
   — Почему же?
   — Она расстроится и будет потрясена… как я после случившегося.
   — А вас так волнует ее состояние? — спросил граф.
   — Ну конечно же! — воскликнула Давитта. — Она так добра ко мне… так добра… Пять минут назад она сказала мне, что я ей как внучка… ей всегда хотелось…
   По щекам девушки потекли слезы, но Давитта не стала вытирать их. Она только добавила убитым голосом:
   — Если вы ничего ей не скажете, я… я сама придумаю предлог для отъезда.
   — Какой же? — поинтересовался маркиз.
   Давитта беспомощно развела руками.
   — Ну… скажу, что уезжаю в Шотландию… Но графиня знает, что у меня нет там дома… придется придумать еще что-нибудь.
   Слезы закапали на платье, и Давитта достала платок. Девушка вытерла глаза, но уже не смогла сдерживать рыданий — она вновь почувствовала себя одинокой» вновь испытывала страх, от которого уже успела отвыкнуть. Внезапно маркиз произнес:
   — Давайте сядем. Я хотел бы узнать о вас побольше.
   Его слова прозвучали скорее как приказ, нежели как просьба.