— Я все понимаю, конечно же, я понимаю, — сказала девушка. — Однако, если я не справлюсь и… подведу вас… все может обернуться еще большими неприятностями.
   — Я всегда готов рискнуть, когда вижу, что у меня хорошие шансы на победу, — признался маркиз. — А вы — дочь Уолтера Уилтона, и, повторяю, коль уж судьба распорядилась так, что я встретил вас именно теперь, то, уверен, у меня есть нечто большее, чем просто хороший шанс на успех. Если возникнут трудности, мы преодолеем их вместе.
   Клодия все еще колебалась.
   Потом она задумалась: а есть ли у нее другой выход?
   Просить маркиза оплатить ей билет в Англию и гостиничный счет?
   В подобной просьбе было нечто унизительное, да он и не станет помогать ей, если она сама не поможет ему.
   Кроме того, она была в этом мире одна, и ей нечего было терять.
   Но от этой мысли не стало спокойнее.
   Не было рядом мамы, которая могла бы помочь советом, вокруг была чужая страна, где с ней произошло столько необычного.
   Как будто догадавшись, о чем она думает, маркиз ласково произнес:
   — Мне хотелось бы, чтоб вы доверяли мне, а я постараюсь облегчить вашу задачу настолько, насколько это будет возможно. Не стоит говорить, как я буду вам благодарен, потому что у меня нет никакого желания жениться, тем более на иностранке.
   Он поднялся со стула и подошел к камину.
   — Кого нам действительно следует опасаться, — сказал он, будто она уже согласилась сыграть предложенную ей роль, — так это слуг.
   Слуги болтливы, но на своего камердинера я могу положиться. Если я посвящу его в наш план, то он прекратит немедленно всякую болтовню. Он не раз доказал мне свою преданность.
   Маркиз взглянул на девушку мельком.
   — Теперь нам следует сделать так, чтобы никто здесь не догадался о нашем с вами плане.
   В этом вы полностью можете довериться мне.
   — А что вы… вы собираетесь сделать?.. — тихо спросила Клодия.
   — Я скажу хозяину гостиницы, что хорошо знал ту даму, которую вы сопровождали. Кажется, ее фамилия Бресли, не так ли?
   — Да, — подтвердила Клодия, — леди Бресли.
   — Я слышал о ней, и, думаю, вам повезло, что вы служили у женщины, прослывшей чрезвычайно приятной особой.
   От этих его слов Клодия вся напряглась.
   Она вдруг сообразила, считая ее дочерью Уолтера Уилтона, маркиз предположил, будто леди Бресли наняла ее в качестве компаньонки и платила ей за работу.
   Этого девушка не ожидала.
   Тем не менее она не сочла нужным переубеждать его.
   Иначе ей пришлось бы сообщить маркизу, что она не дочь Уолтера Уилтона.
   И тогда все происходящее приобрело бы совсем иное содержание, нежели представляет себе ее новый знакомый.
   — Я попрошу хозяина гостиницы приплюсовать ваш счет к моему и скажу, будто намерен отправить вас домой в Англию поездом, как только мы прибудем в Севилью.
   — И он… он поверит вам? — засомневалась Клодия.
   — Я сделаю все возможное для этого, — заверил ее маркиз.
   — Думаю, вам следует также переговорить с гидом, сопровождавшим леди Бресли в поездке.
   Он получил серьезную травму. По его словам, денег у него едва хватит, чтобы вернуться в Англию, но если б вы могли дать ему… еще немного, он был бы… весьма признателен… Кроме того, надо заверить его, что он не будет обременен заботами обо мне на обратном пути в Англию, чего он так сильно опасается.
   — Это само собой разумеется, — согласился маркиз. — Предоставьте все мне. А вам, мисс Ковентри или, вернее, Клодия, если я должен теперь так называть вас, советую лечь спать и приготовиться к, отъезду вместе со мной завтра утром, часов в девять.
   — Я так и… сделаю, — покорно кивнула Клодия.
   Следовало бы еще многое обсудить; но она почему-то утратила способность облекать свои мысли в слова.
   Она уже поднялась, чтобы уйти, когда внезапно маркиз промолвил:
   — Я проявил некоторую небрежность, забыв упомянуть о непременном вознаграждении за вашу услугу. Надеюсь, вы сочтете меня щедрым в разумных пределах.
   Клодия чуть было не сказала, что не возьмет с него денег, но тут же вспомнила о необходимости как-то жить по возвращении в Англию, иначе ей придется голодать.
   Поэтому она прикусила язык, а маркиз тем временем продолжал:
   — До вашего прихода я хотел предложить вам пятьсот фунтов за исполнение вашей роли, которое, уверен, будет превосходным. Но теперь, после разговора с вами, заплачу вам тысячу.
   Он улыбнулся и добавил:
   — Не сомневаюсь, невероятно успешная актерская карьера приносила Уолтеру Уилтону немалый доход. Но если я хоть что-нибудь знаю о жизни актеров и актрис, они тратят все заработанное сразу же, как только получат деньги.
   — Это… правда, — подтвердила девушка, вспоминая, как не смогла ничего найти в столе Уолтера Уилтона.
   Но она все еще надеялась на какую-нибудь сумму в его банке.
   — Тогда вопрос улажен, — заключил маркиз, — и, когда мы возвратимся в Англию, вам не придется больше волноваться по поводу арендной платы, по крайней мере какое-то время.
   Он рассмеялся своей шутке, но для Клодии его шутка соответствовала истинному положению дел.
   Она не могла укротить чувство ликования при мысли о том, что ей больше не надо страшиться одиночества в своем маленьком домике в Челси.
   И не придется писать отцу, умолять его спасти ее от голодной смерти.
   А если он не ответит на ее послание — узнать, что ее мать так и осталась непрощенной.
   Да и в любом случае ее родной отец мог вовсе не иметь никакого желания обременять себя заботой о дочери, которую видел только годовалой.
   «Тысяча фунтов!»
   Внезапно ей захотелось закричать во весь голос.
   Как на волшебном ковре-самолете, маркиз перенес ее из самых глубин отчаяния в райский сад восторга и радостных ожиданий.
   Клодия была уверена — она легко проживет целый год, а то и больше, на эту тысячу фунтов.
   Ну а к тому времени может произойти все что угодно.
   «Возможно, если я окажусь такой хорошей актрисой, какую ожидает увидеть во мне маркиз, то смогу получить работу на сцене».
   Но, подумав об этом, она вдруг как будто почувствовала на себе неодобрительный взгляд своей мамы.
   Увидела сердито нахмурившегося Уолтера Уилтона.
   «Они не желали видеть меня на сцене, — сказала она себе, — но сцена сама нашла меня!»
   От этого открытия ей захотелось рассмеяться.
   — Теперь ложитесь спать и ни о чем не беспокойтесь, — сказал маркиз. — Обо всем побеспокоюсь я сам. Вам остается лишь выглядеть обворожительно, чарующе улыбаться и заставить кого угодно поверить, будто я самый везучий человек в Англии, раз сумел жениться на вас!
   Это прозвучало так смешно и нелепо, что Клодия расхохоталась.
   — Мы с вами заключили сделку, а теперь давайте обменяемся рукопожатием, — предложил маркиз.
   Клодия протянула ему руку, и он сжал ее ладонь в своих руках.
   — Я действительно чрезвычайно благодарен вам, — промолвил он серьезно, — и на случай, если вы беспокоитесь об этом, готов поклясться, я не сделаю ничего, что будет вам неприятно или каким-то образом внушит вам страх или опасение в моем присутствии.
   Клодия не сразу поняла смысл его слов.
   Потом догадалась, что он имел в виду.
   Если они якобы женаты, это могло допускать слишком близкие отношения между ними.
   Щеки ее зарделись.
   — О, как вы еще молоды! — с чувством произнес маркиз. — Я сдержу свое обещание.
   — Благодарю… вас… — застенчиво сказала девушка и направилась к двери.

Глава 4

   На следующее утро Клодия спустилась вниз точно в назначенное время.
   Выйдя из парадной двери, она сразу же увидела лошадей маркиза и широко раскрыла глаза от удивления.
   Такого великолепия ей давно не приходилось встречать.
   Экипаж был сделан по последнему слову техники, для удобства пассажиров в нем оказалось предусмотрено все до мелочей.
   Когда девушка села рядом с маркизом, он взял вожжи, а грум перепрыгнул на заднее место.
   Хозяин гостиницы отвесил им на прощание глубокий поклон.
   — Как вам удалось отыскать здесь таких замечательных лошадей? — спросила Клодия, как только они выбрались на главную дорогу.
   — Это мои лошади, — объяснил маркиз. — Я привез их с собой, дабы произвести впечатление на испанцев!
   — Вы привезли их… с собой? — воскликнула Клодия.
   Она даже не представляла, что кто-то способен позволить себе нечто столь неординарное.
   — Это было совсем не трудно. Когда я задумывал постройку новой яхты, то специально внес в проект помещение для лошадей.
   Клодия восприняла это не иначе как расточительство и не нашлась, что сказать.
   Зато она мысленно похвалила маркиза, увидев, как умело он правит экипажем.
   Пожалуй, с таким мастерством ей доселе не приходилось соприкасаться.
   Как зачарованная она следила за его движениями.
   Они преодолели уже довольно большое расстояние, когда он сказал:
   — Теперь, я думаю, стоит разобрать в деталях наш сценарий, чтобы не наделать ошибок.
   Когда мы прибудем на место, я скажу принцу, будто ваша больная-родственница, с которой, как предполагалось, я вынужден был оставить вас в Англии, неожиданно стала поправляться. Так что в самую последнюю минуту вы получили возможность отправиться со мной, а поскольку мы совсем недавно поженились, то вам не хотелось расставаться с мужем.
   Его слегка насмешливый тон и лукавый огонек в глазах развеселили девушку.
   — Звучит весьма правдоподобно, — со смехом молвила она.
   — Кроме нас с вами, правду будут знать только мой кучер и камердинер, он как раз отправился вперед с нашим багажом.
   Клодия удивилась, и маркиз пояснил:
   — Понимаете, я всегда организую дела так, чтобы брать на себя как можно меньше забот.
   Если и есть вещи, которых я терпеть не могу во время путешествия, то одна из них — суета вокруг багажа.
   — Я могу вас понять, — согласилась Клодия. — Трудно себе представить более захватывающее путешествие, чем ваше, — сначала на собственной яхте, потом в этом замечательном экипаже.
   — Я польщен вашей оценкой, так как сам спроектировал свой экипаж.
   Подоспел час ленча, и они остановились в небольшом городке возле гостиницы, которая явно была там лучшей.
   Клодия уже не сделала большие глаза, узнав, что камердинер маркиза заезжал туда по пути в Севилью.
   Так что к прибытию его сиятельства ленч был заказан, а вино уже охлаждалось на льду.
   Для них специально накрыли стол в отдельном кабинете.
   Все оказалось очень вкусным.
   Когда они покончили с трапезой и официанты удалились, маркиз сказал:
   — А теперь, до того как мы отправимся в заключительный этап нашего путешествия, вот вам чек, о котором я говорил. Храните его до возвращения в Англию, затем получите по нему деньги через свой банк. Полагаю, ваш отец пользовался услугами какого-нибудь банка. Если, конечно, вы не имеете собственного счета.
   Клодия ничего не ответила, лишь молча, с некоторой неохотой взяла конверт, протянутый ей маркизом.
   Затем он выложил на стол немного наличных денег.
   — Здесь пятьдесят фунтов в испанских песетах и пятьдесят английских фунтов.
   — Но… мне… не нужны они… — поспешно возразила Клодия. — Вы… и так уже дали мне достаточно…
   — Поскольку вы моя жена, — невозмутимо объяснил маркиз, — горничные, приставленные к вам, будут ожидать щедрых чаевых. К тому же у вас должно быть достаточно денег на любые покупки.
   Его доводы были убедительны и логичны, хотя Клодия раньше и не подумала об этом.
   Немного смущаясь, она медленно собрала деньги и положила их в сумочку вместе с конвертом, где лежал чек.
   — Кстати, — заметил маркиз, — вот еще о чем надо не забыть. Вы отправились за границу без своей собственной горничной, так как она подвержена морской болезни. Когда мы были на яхте, о вас заботился мой камердинер.
   Клодия улыбнулась.
   — Надеюсь, я не буду страдать морской болезнью!
   — Мы узнаем это, только когда я повезу вас назад в Англию. Но моя яхта отлично приспособлена к морским переходам, и я удивлюсь, если даже в Бискайском заливе вам станет плохо.
   — Я чувствовала себя нормально на лайнере, в открытом море, — старалась заверить его Клодия, — а море было тогда очень неспокойное!
   После этого разговор как-то не клеился почти до самой Севильи.
   Когда до города осталось всего несколько миль, маркиз неожиданно обратился к ней:
   — Я думаю, Севилья покажется вам одним из немногих городов в мире, который действительно соответствует сложившимся о нем представлениям.
   Клодия вопросительно посмотрела на своего спутника.
   — В нем присутствует ощущение музыки и цвета, ощущение joie v'wre, «радости жизни, жизни играючи»— в этом его особенность.
   Вы увидите жителей Севильи, которые сидят в кафе за стаканом хереса или выкуривают сигару, одновременно разглядывая снующих мимо них прохожих.
   Подумав немного, он добавил:
   — Помнится, кто-то сказал, что они живут, следуя арабской мудрости, которая гласит: «Жизнь гораздо короче, чем смерть». Они решительно настроены наслаждаться каждым мгновением жизни, прежде чем смерть настигнет их.
   Клодия совсем не ожидала услышать от него подобных речей.
   Получалось, он обладает той степенью восприимчивости и чувствительности, которую она не предполагала обнаружить в англичанине.
   Когда они подъехали ближе к центральной части города, она поразилась ширине улиц, обсаженных деревьями.
   Бросила мимолетный взгляд на здания, которые принадлежали еще мавританским правителям до того, как святой Фердинанд отвоевал у них Севилью.
   Маркиз сказал ей, что дворцы арабских правителей также служили им крепостями.
   — Снаружи, — объяснил он, — вы видите только громады глухих стен, защищавших их от врагов. Но внутри обнаружите изящно украшенные интерьеры, причем во многих остались нетронутыми мусульманские мотивы.
   — Мне еще никогда в жизни не было так безумно интересно! — воскликнула Клодия.
   Маркиз был умилен ее восторженностью и детской непосредственностью.
 
   Дворец принца в самом центре города, окруженный большим парком, поражал своим великолепием.
   Несколько слуг приветствовали их, стоя на ступенях лестницы.
   Когда они вошли в огромный торжественный зал, Клодия обратила внимание на прекрасную лепнину и лазурные azulejos — глазурованные керамические плитки.
   Они миновали несколько комнат, прежде чем достигли огромной гостиной, где их ожидал сам принц Карлос Алькал.
   Клодия украдкой разглядывала люстры, резные позолоченные столы, огромные, в золотых рамах зеркала, расписной потолок с изображениями богов, богинь и купидонов.
   Потом она посмотрела на высокого, темноволосого человека и поняла, какой ответственный момент наступил для маркиза.
   Ему предстояло объяснить принцу, что он приехал не один, а также обосновать неожиданную для всех женитьбу.
   Как только они вошли в комнату, принц направился к гостю, протягивая руку.
   — Мой дорогой маркиз! — приветствовал он его. — Мне доставляет наслаждение видеть вас у себя дома! Хочется верить, что ваша поездка оказалась не слишком утомительной.
   Маркиз прищелкнул каблуками и, отвесив поклон, достойный встречавшего его члена королевской фамилии, сказал:
   — Не могу выразить своего восторга, ваше королевское высочество, от пребывания здесь.
   Надеюсь, вы не рассердитесь на меня за то, что я без предупреждения привез с собой очень близкого и дорогого мне человека.
   Принц удивленно поднял брови.
   Клодия присела в низком поклоне, а маркиз продолжал:
   — Позвольте, сэр, представить вам мою жену.
   Клодия отметила про себя, как превосходно владеет собой принц, учитывая тот удар, который нанесли ему слова гостя.
   Лишь на мгновение оцепенев, он спокойным голосом произнес:
   — Какая неожиданная новость для меня, Датфорд! Я всегда считал вас неисправимым, закоренелым холостяком!
   — Так оно и было, пока я не встретил Клодию, — ответил маркиз. — Мы поженились очень тихо незадолго до моего отъезда из Англии, поскольку ее близкая родственница очень серьезно больна и мы опасались, что Клодии придется надеть траур на целый год.
   — Что ж, вас можно понять, — заметил принц.
   — Я думал, что буду вынужден оставить жену у постели больной. Но, к счастью, родственница неожиданно почувствовала себя лучше, и моя жена, хоть и в самую последнюю минуту, получила возможность отплыть со мной.
   — Я весьма рад приветствовать вашу жену и поздравить вас с бракосочетанием.
   Сказано это было весьма любезно.
   Но Клодия безошибочно уловила разочарование в глазах принца.
   Спустя несколько минут к ним присоединилась его дочь, принцесса Луиза.
   Клодия тотчас поняла опасение маркиза быть соединенным узами брака с этой молоденькой испанской принцессой.
   Она оказалась нисколько не симпатичной, но умела преподнести себя в соответствии с тем положением, которое занимала в обществе.
   Ее, очевидно, предупредили о намечаемом сватовстве маркиза.
   Поэтому, как только Клодию представили как его жену, принцессе с трудом удавалось скрывать разочарование во взоре и утаивать, что она не слишком благосклонно относится к гостье.
   Так как Клодия испытывала к ней некоторое сочувствие, она старалась быть с принцессой Луизой насколько возможно приветливой и доброжелательной Она оживленно превозносила красоту апартаментов принца Карлоса.
   В конце концов принцесса Луиза успокоилась.
   Когда подошло время переодеваться к обеду, она уже без умолку рассказывала Клодии о чем-то по-французски, поскольку владела этим языком намного свободнее, нежели английским.
   Принц говорил по-английски очень хорошо, а Клодия, к счастью, прекрасно владела французским.
   Ее мать проявила завидную настойчивость, убеждая Клодию в школе в первую очередь уделять внимание именно французскому.
   Принцесса Луиза сама отвела Клодию наверх, чтобы показать отведенную ей спальню.
   — Поскольку мы вас не ждали, — объяснила она, — эта комната предназначалась маркизу, но теперь она станет вашей, а он воспользуется соседней гардеробной.
   Большая комната была изысканно обставлена, как и остальная часть дворца.
   Во всем угадывалось влияние мусульманского востока, смешанного с пышной испанской роскошью.
   В угоду маркизу, который, по разумению принца, должен был оценить этот жест, на стенах были развешаны картины Веласкеса, Гойи и Караваджо.
   Багаж, прибывший незадолго до их приезда, уже распаковывался.
   — Я догадалась, что маркиз привезет с собой кого-то, — призналась принцесса Луиза, — но не стала ничего говорить папе, чтобы не выводить его из себя. Он не любит неожиданностей.
   — Надеюсь, он уже не очень сердится на моего бедного м-мужа… — сказала Клодия. — Ему так хотелось посмотреть лошадей вашего отца, а если его королевское высочество будет сердиться, это омрачит наше пребывание здесь.
   — Папа никогда долго не сердится, — успокоила ее принцесса Луиза, — а я довольна вашим приездом.
   — Я в восторге, что попала сюда! — улыбнулась Клодия.
   Принцесса улыбнулась в ответ и ушла к себе.
   Клодия услышала, как маркиз вошел в соседнюю комнату.
   Она стала гадать, зайдет ли он к ней поговорить.
   Но две горничные уже ожидали ее, чтобы помочь раздеться.
   После того как она вымылась в ванне, специально принесенной в ее комнату, она выбрала для обеда самое шикарное из своих вечерних платьев.
   Она вспомнила, как однажды мама сказала:
   — Первое впечатление — самое важное.
   Горничная уложила ей волосы и, дока Клодия рассматривала прическу в зеркале, спросила ее:
   — Вы наденете украшения, сеньора?
   Клодия подумала, что, как жене маркиза, ей следовало бы иметь такие же дорогие украшения, как у ее крестной матери.
   Бриллиантовые и сапфировые ожерелья, гарнитуры из чистейших изумрудов.
   Помимо этого, множество браслетов, колец и сережек, сверкающих драгоценными камнями.
   Ей придется рассказать историю, будто она уезжала в такой спешке, что даже забыла шкатулку с драгоценностями.
   Однако перевести это на испанский для горничной оказалось весьма непростой задачей.
   Поэтому она открыла небольшую шкатулку с мамиными украшениями.
   Торопливо надела колечко с тремя бриллиантами.
   Совсем не похоже на маркиза, подумала она, не вспомнить, что ей необходимо «обручальное» кольцо.
   Спереди на лифе платья она закрепила бриллиантовую брошь и надела жемчужные сережки.
   На шею ей надеть было нечего.
   Оставалось надеяться, что это не слишком бросится в глаза.
   Стоило ей только подумать, не будет ли маркиз сопровождать ее в обеденный зал, как раздался стук в дверь и принцесса Луиза крикнула:
   — Можно мне войти?
   — Конечно, входите! — пригласила ее Клодия.
   В своем вечернем платье, умело скрывающем недостатки фигуры, принцесса выглядела гораздо привлекательнее, чем при их первой встрече.
   Луиза была крепко сколоченная молодая девушка с широкими талией и бедрами.
   Вечернее платье очень ей шло.
   Высоко поднятые волосы были волнообразно закреплены на затылке.
   Для незамужней девушки количество украшений на ней казалось чрезмерным.
   — Вы готовы? — спросила принцесса. — Надеюсь, вы не станете возражать, если я провожу вас в гостиную, где все соберутся перед обедом?
   — Весьма любезно с вашей стороны.
   — У вас очень красивое платье! — отметила принцесса.
   — Благодарю вас, оно куплено на Бонд-стрит, в Лондоне, — объяснила Клодия и с благодарностью вспомнила щедрость своей крестной.
   — Но на вас нет никакого ожерелья! — внезапно воскликнула принцесса, даже не задумываясь об этикете.
   — Я как раз упрекала себя за то, что забыла взять с собой большую шкатулку с украшениями; ведь до последнего момента я не предполагала сопровождать мужа в этой поездке из-за болезни бабушки.
   — Я так довольна вашим приездом, — созналась принцесса, — что с большим удовольствием выручу вас. Мне не позволяют носить кое-какие матушкины украшения, пока я не вышла замуж.
   Клодия колебалась.
   — Но ваш отец может счесть это… дерзостью с моей стороны.
   Принцесса Луиза рассмеялась.
   — Да неужели он сумеет вспомнить или узнать мамины украшения? У нее их было столько…
   Ждите меня здесь! Я принесу для вас ожерелье.
   Она убежала.
   А Клодия никак не могла решить, рассердится на нее маркиз или нет и стоило ли ей принимать предложение принцессы.
   Однако можно было надеяться, что он смягчит свой гнев, если она будет выглядеть так, как должна выглядеть его жена.
   Принцесса вернулась очень скоро.
   — Я принесла вам аквамариновый гарнитур мамы, он великолепно подойдет к вашим глазам.
   Она закрепила ожерелье на шее Клодии.
   Потом сняла ее жемчужные сережки и заменила их на большие серьги, украшенные аквамаринами и бриллиантами.
   Гарнитур завершали соответствующие браслет и кольцо.
   Клодия догадалась повернуть кольцо с тремя небольшими бриллиантами так, чтобы оно походило на обручальное.
   Аквамариновое кольцо было надето поверх «обручального».
   — Спасибо вам большое, — поблагодарила она принцессу. — Вы так добры ко мне. Теперь я не буду чувствовать себя как нищенка, попавшая на пир.
   Принцесса Луиза рассмеялась.
   — Вы никак не смогли бы походить на нищенку! Правда, у папы есть одна слабость: он любит, когда женщины сверкают драгоценностями, и именно поэтому все наши гостьи надевают свои лучшие украшения.
   — И это неудивительно, — заметила Клодия. — Я впервые увидела столь восхитительные комнаты, где все так и блещет роскошью.
   — Завтра я покажу вам весь дворец, — пообещала принцесса Луиза. — А теперь нам лучше спуститься вниз. Папа придет в ярость, если мы задержимся!
   Клодия колебалась, не зная, стоит ли ей предупредить маркиза.
   Но тут, на ее счастье, он показался в дверях.
   — Вы готовы, Клодия? — осведомился он.
   Увидев принцессу Луизу, он обратился к ней:
   — Я чрезвычайно благодарен, ваше королевское высочество, что вы оказали внимание моей жене. Она волновалась, поскольку никогда раньше не бывала во дворце, особенно таком великолепном, как ваш.
   — Принцесса была так добра и одолжила мне кое-что из… своих украшений, — сообщила Клодия, слегка нервничая.
   Она не отрывала глаз от маркиза, стараясь понять его реакцию.
   — Я объяснила принцессе, — торопливо продолжала она, — с какой поспешностью я… собиралась и вспомнила о многих вещах только тогда… когда мы уже были в открытом море…
   — Надо сказать, вы проявили небрежность, — заметил маркиз и, повернувшись к принцессе, сказал:
   — Я вдвойне благодарен вашему высочеству.
   Друг познается в беде.
   — Только ничего не рассказывайте папе, — попросила принцесса заговорщическим шепотом. — Как я уже говорила маркизе, ему нравится, когда женщины сверкают. А теперь она напоминает принцессу из сказки!
   — Я тоже так подумал, — согласился маркиз, — но вы меня опередили.
   Они спустились по лестнице.
   Клодия поняла без слов, что маркиз весьма доволен ее сближению с принцессой.
   В гостиной уже собралось много народу.
   Оказывается, принц созвал для встречи с маркизом самых высокопоставленных особ.
   Вечер шел своим чередом, и Клодия все больше убеждалась в том, что принц был намерен представить маркиза своей знати, дабы в скором времени объявить о помолвке Датфорда с его дочерью.