— Откуда вам это известно?
— Вся Европа следит за самой красивой императрицей и обсуждает ее, — усмехнулся лорд Куэнби. — И хотя я верю в вашу чистоту, я не могу поверить, что ваша красота не служила причиной того, что вы много раз выслушивали гораздо более страстные речи, нежели услышали сегодня от меня.
— Возможно, я позволяла некоторым говорить, — заявила Гизела с неожиданной для себя смелостью.
— А мне не позволите? — спросил он. — Значит, я не прощен.
— Я не говорила этого, — сказала она. — Просто… дело в том… что…
— Да?
Он улыбался, глядя на нее. Теперь, когда он встал из-за стола, ей приходилось запрокидывать голову, чтобы встретиться с ним взглядом.
— Просто… мы не знаем… друг друга, — запинаясь, проговорила она, почувствовав себя застенчивой школьницей, а вовсе не зрелой, опытной женщиной, за какую она себя выдавала.
— Но сколько у нас времени? — парировал он — Сегодняшний вечер! Завтра с нами будет ваша фрейлина. Думаете, я не благодарил всевышнего на коленях за эту отсрочку, за эту великолепную возможность побыть с вами вдвоем, которой, возможно, никогда больше не будет? Ну разве я не поступил бы как последний болван, если бы не воспользовался таким случаем, чтобы объясниться с вами?
Гизела не знала, что ответить. Она предпочла взглянуть на часы.
— Думаю, мне следует подняться наверх, навестить графиню, — сказала она. — Скоро нужно будет переодеваться к обеду.
— Вы ускользаете от меня, — тихо промолвил он. — Очень хорошо. Я отпускаю вас… но с условием, что вы не заставите графиню обедать с нами.
— Ничего не обещаю, — ответила Гизела. Она пошла к двери, чувствуя себя рядом с ним совсем маленькой. Он открыл перед ней дверь. Не глядя на него, она вышла в холл и стала подниматься по лестнице. Она шла, не оглядываясь, не смотря по сторонам, но все время ощущая его взгляд. Он не сводил с нее глаз, и только поднявшись до спасительной лестничной площадки и укрывшись в своей комнате, она не выдержала напряжения.
Гизела вбежала в спальню и захлопнула за собой дверь. Горничных там не было, и она смогла посидеть у огня, сжав пальцами виски. Что происходило? Что он говорил? Почему все так переменилось, что она уже совершенно ничего не понимала, была поставлена в тупик, встревожена, хотя не напугана?
Гизела не знала, сколько она просидела у огня. Она виновато посмотрела на Марию, когда та вбежала в комнату и при виде ее воскликнула:
— Мне не сказали, что вы поднялись к себе, майн фройляйн. Вы будете отдыхать перед обедом?
— Да… нет… не знаю, — призналась Гизела. Но, увидев недоумение на лице камеристки, добавила:
— Я должна поговорить с графиней.
Но разговор не состоялся. Графиня спала. Как объяснила Фанни, графиня приняла одну таблетку, потому что в ее состоянии самое лучшее — как можно больше спать, только так, возможно, ей удастся избавиться от лихорадки.
С покорностью, которая, по-видимому, от нее ожидалась, Гизела ненадолго прилегла на диван. Потом она приняла ванную и отдалась во власть Фанни, которая расчесывала щеткой ее волосы, а потом Марии, чтобы сделать массаж лица с кремом и душистым лосьоном. Затем принесли из гардероба платье. Это было газовое платье бледно-бледно-зеленого цвета, какой бывает у самых первых весенних листьев, с бриллиантовыми капельками, поблескивавшими как роса в красиво уложенных складках юбки.
Когда Гизела была почти готова, раздался стук в дверь, и Мария поспешила узнать, в чем дело. Она вернулась в комнату с подносом. На нем лежал стебелек орхидеи с цветами в виде звездочек.
«Это очень непредсказуемые цветы», — говорил лорд Куэнби, уверяя Гизелу, что они похожи на нее. Но на самом деле, как считала Гизела, непредсказуемым был он сам. С тех пор как она прибыла в замок Хок, не было ни минуты, чтобы он не удивлял ее.
А что произойдет сегодня, когда они будут обедать вдвоем? Сердце Гизелы сильно забилось от страха или радостного ожидания — она сама не знала.
Она приколола орхидеи к корсажу большой бриллиантовой брошью и посмотрела на себя в зеркало. Фанни и на этот раз приколола ей в прическу бриллиантовые звезды, на шею Гизела надела бриллиантовое колье, а на руке блестел такой же браслет. Она была готова. Платье не было таким замысловатым, как то, что она надевала вчера вечером. Гизела выглядела в нем юным, почти эфирным созданием. Почти как водяной эльф. Гизеле показалось, что она могла бы быть одной из нимф, которые танцуют в розарии вокруг фонтана, когда расшалятся.
Теперь, когда она была полностью готова, Гизела с удивлением обнаружила, что ей совсем не хочется идти вниз. Но это был не страх. Она как будто хотела предупредить драму, которая вот-вот должна была начаться, и в то же время не могла себя заставить открыть первую страницу.
Гизела долго простояла перед зеркалом. Она рассматривала орхидеи, отметила про себя красоту и мягкость лепестков и очень слабый аромат, который ощутила, наклонив голову. Наконец, она решилась и, прежде чем успела понять что-либо, оказалась наедине с лордом Куэнби в комнате, в которую вошла впервые.
Это была уютная комнатка, совсем крошечная по сравнению с огромным банкетным залом, где они сидели вчера. Золотые канделябры на круглом обеденном столе и сам стол были украшены орхидеями-звездочками. Они в изобилии окружали затейливые золотые тарелки, стелились по кружевной скатерти, создавая пышный узор, поразительный по своей красоте и оригинальности. И повсюду в этой маленькой комнате были орхидеи — огромная корзина на столе возле зашторенных окон; большие вазы на каминной полке. Комната сама по себе была замечательной — стены в ней были серебряными, среди серебряных панелей красовалась картина, изображавшая богинь и купидонов. Шторы на окнах были из серебряной и золотой камчатой ткани, а резные стулья с позолотой, на которых они сидели, были обшиты серебряной парчой.
Гизеле показалось, что она участвует в каком-то .спектакле. Лакеи, которые отодвинули для нее стул и подали еду на золотых блюдах, пропали сразу после того, как угощения были расставлены, и она осталась с лордом Куэнби наедине. Она видела только свет от свечей, орхидеи на столе и его глаза, внимательно смотревшие на нее. Весь остальной мир, казалось, исчез. Она была совершенно одна, если не считать лорда Куэнби, конечно.
Гизела попыталась сосредоточиться на еде, но все казалось ей безвкусным. Она сделала глоточек шампанского, но это было все равно, что глотнуть воды.
— Я предполагал, что вы сегодня будете выглядеть прекрасно, — сказал лорд Куэнби, — но вы оказались еще красивей, чем я думал.
— Какая чудесная комната, — сказала Гизела, стараясь говорить нормальным голосом; не обращая внимания на то, как неожиданно низко, взволнованно звучал его голос, что нельзя было не заметить, — Это комната невест, — пояснил он. — Здесь в первый вечер своего медового месяца обедают невесты, которые входят в семью. Такова семейная традиция. Считается, что если невесты провели здесь, свою первую трапезу, то в дальнейшем их ждет счастливая жизнь.
— И они были счастливы?
— Иногда.
— Значит, волшебная комната не всегда помогает? — Не всегда, — согласился он. — Но, возможно, виновата в этом не столько комната, сколько люди, которые обедали здесь.
— Здесь очаровательно, — промолвила Гизела, все еще стараясь сохранить безразличный тон.
— Наверное, я суеверный человек, — сказал он, — но я верю в магию этой комнаты, вот почему сегодня я пригласил вас отобедать именно здесь.
— Но ведь я не невеста, — быстро возразила Гизела. Она встретилась с ним взглядом, в его темных глазах отражались отблески огня, а губы искривились в циничной усмешке. И тут до ее сознания неожиданно дошел скрытый смысл, заключенный в его словах, и она почувствовала, что краснеет. Краска залила ее щеки, и они горели алым цветом, а он наблюдал за ней с нескрываемым изумлением. Перегнувшись через стол, он взял ее руку.
— Возможно, — мягко произнес он, — мне следует более ясно выразиться? Наверное, мне нужно сказать, что я люблю вас?
Глава 8
— Вся Европа следит за самой красивой императрицей и обсуждает ее, — усмехнулся лорд Куэнби. — И хотя я верю в вашу чистоту, я не могу поверить, что ваша красота не служила причиной того, что вы много раз выслушивали гораздо более страстные речи, нежели услышали сегодня от меня.
— Возможно, я позволяла некоторым говорить, — заявила Гизела с неожиданной для себя смелостью.
— А мне не позволите? — спросил он. — Значит, я не прощен.
— Я не говорила этого, — сказала она. — Просто… дело в том… что…
— Да?
Он улыбался, глядя на нее. Теперь, когда он встал из-за стола, ей приходилось запрокидывать голову, чтобы встретиться с ним взглядом.
— Просто… мы не знаем… друг друга, — запинаясь, проговорила она, почувствовав себя застенчивой школьницей, а вовсе не зрелой, опытной женщиной, за какую она себя выдавала.
— Но сколько у нас времени? — парировал он — Сегодняшний вечер! Завтра с нами будет ваша фрейлина. Думаете, я не благодарил всевышнего на коленях за эту отсрочку, за эту великолепную возможность побыть с вами вдвоем, которой, возможно, никогда больше не будет? Ну разве я не поступил бы как последний болван, если бы не воспользовался таким случаем, чтобы объясниться с вами?
Гизела не знала, что ответить. Она предпочла взглянуть на часы.
— Думаю, мне следует подняться наверх, навестить графиню, — сказала она. — Скоро нужно будет переодеваться к обеду.
— Вы ускользаете от меня, — тихо промолвил он. — Очень хорошо. Я отпускаю вас… но с условием, что вы не заставите графиню обедать с нами.
— Ничего не обещаю, — ответила Гизела. Она пошла к двери, чувствуя себя рядом с ним совсем маленькой. Он открыл перед ней дверь. Не глядя на него, она вышла в холл и стала подниматься по лестнице. Она шла, не оглядываясь, не смотря по сторонам, но все время ощущая его взгляд. Он не сводил с нее глаз, и только поднявшись до спасительной лестничной площадки и укрывшись в своей комнате, она не выдержала напряжения.
Гизела вбежала в спальню и захлопнула за собой дверь. Горничных там не было, и она смогла посидеть у огня, сжав пальцами виски. Что происходило? Что он говорил? Почему все так переменилось, что она уже совершенно ничего не понимала, была поставлена в тупик, встревожена, хотя не напугана?
Гизела не знала, сколько она просидела у огня. Она виновато посмотрела на Марию, когда та вбежала в комнату и при виде ее воскликнула:
— Мне не сказали, что вы поднялись к себе, майн фройляйн. Вы будете отдыхать перед обедом?
— Да… нет… не знаю, — призналась Гизела. Но, увидев недоумение на лице камеристки, добавила:
— Я должна поговорить с графиней.
Но разговор не состоялся. Графиня спала. Как объяснила Фанни, графиня приняла одну таблетку, потому что в ее состоянии самое лучшее — как можно больше спать, только так, возможно, ей удастся избавиться от лихорадки.
С покорностью, которая, по-видимому, от нее ожидалась, Гизела ненадолго прилегла на диван. Потом она приняла ванную и отдалась во власть Фанни, которая расчесывала щеткой ее волосы, а потом Марии, чтобы сделать массаж лица с кремом и душистым лосьоном. Затем принесли из гардероба платье. Это было газовое платье бледно-бледно-зеленого цвета, какой бывает у самых первых весенних листьев, с бриллиантовыми капельками, поблескивавшими как роса в красиво уложенных складках юбки.
Когда Гизела была почти готова, раздался стук в дверь, и Мария поспешила узнать, в чем дело. Она вернулась в комнату с подносом. На нем лежал стебелек орхидеи с цветами в виде звездочек.
«Это очень непредсказуемые цветы», — говорил лорд Куэнби, уверяя Гизелу, что они похожи на нее. Но на самом деле, как считала Гизела, непредсказуемым был он сам. С тех пор как она прибыла в замок Хок, не было ни минуты, чтобы он не удивлял ее.
А что произойдет сегодня, когда они будут обедать вдвоем? Сердце Гизелы сильно забилось от страха или радостного ожидания — она сама не знала.
Она приколола орхидеи к корсажу большой бриллиантовой брошью и посмотрела на себя в зеркало. Фанни и на этот раз приколола ей в прическу бриллиантовые звезды, на шею Гизела надела бриллиантовое колье, а на руке блестел такой же браслет. Она была готова. Платье не было таким замысловатым, как то, что она надевала вчера вечером. Гизела выглядела в нем юным, почти эфирным созданием. Почти как водяной эльф. Гизеле показалось, что она могла бы быть одной из нимф, которые танцуют в розарии вокруг фонтана, когда расшалятся.
Теперь, когда она была полностью готова, Гизела с удивлением обнаружила, что ей совсем не хочется идти вниз. Но это был не страх. Она как будто хотела предупредить драму, которая вот-вот должна была начаться, и в то же время не могла себя заставить открыть первую страницу.
Гизела долго простояла перед зеркалом. Она рассматривала орхидеи, отметила про себя красоту и мягкость лепестков и очень слабый аромат, который ощутила, наклонив голову. Наконец, она решилась и, прежде чем успела понять что-либо, оказалась наедине с лордом Куэнби в комнате, в которую вошла впервые.
Это была уютная комнатка, совсем крошечная по сравнению с огромным банкетным залом, где они сидели вчера. Золотые канделябры на круглом обеденном столе и сам стол были украшены орхидеями-звездочками. Они в изобилии окружали затейливые золотые тарелки, стелились по кружевной скатерти, создавая пышный узор, поразительный по своей красоте и оригинальности. И повсюду в этой маленькой комнате были орхидеи — огромная корзина на столе возле зашторенных окон; большие вазы на каминной полке. Комната сама по себе была замечательной — стены в ней были серебряными, среди серебряных панелей красовалась картина, изображавшая богинь и купидонов. Шторы на окнах были из серебряной и золотой камчатой ткани, а резные стулья с позолотой, на которых они сидели, были обшиты серебряной парчой.
Гизеле показалось, что она участвует в каком-то .спектакле. Лакеи, которые отодвинули для нее стул и подали еду на золотых блюдах, пропали сразу после того, как угощения были расставлены, и она осталась с лордом Куэнби наедине. Она видела только свет от свечей, орхидеи на столе и его глаза, внимательно смотревшие на нее. Весь остальной мир, казалось, исчез. Она была совершенно одна, если не считать лорда Куэнби, конечно.
Гизела попыталась сосредоточиться на еде, но все казалось ей безвкусным. Она сделала глоточек шампанского, но это было все равно, что глотнуть воды.
— Я предполагал, что вы сегодня будете выглядеть прекрасно, — сказал лорд Куэнби, — но вы оказались еще красивей, чем я думал.
— Какая чудесная комната, — сказала Гизела, стараясь говорить нормальным голосом; не обращая внимания на то, как неожиданно низко, взволнованно звучал его голос, что нельзя было не заметить, — Это комната невест, — пояснил он. — Здесь в первый вечер своего медового месяца обедают невесты, которые входят в семью. Такова семейная традиция. Считается, что если невесты провели здесь, свою первую трапезу, то в дальнейшем их ждет счастливая жизнь.
— И они были счастливы?
— Иногда.
— Значит, волшебная комната не всегда помогает? — Не всегда, — согласился он. — Но, возможно, виновата в этом не столько комната, сколько люди, которые обедали здесь.
— Здесь очаровательно, — промолвила Гизела, все еще стараясь сохранить безразличный тон.
— Наверное, я суеверный человек, — сказал он, — но я верю в магию этой комнаты, вот почему сегодня я пригласил вас отобедать именно здесь.
— Но ведь я не невеста, — быстро возразила Гизела. Она встретилась с ним взглядом, в его темных глазах отражались отблески огня, а губы искривились в циничной усмешке. И тут до ее сознания неожиданно дошел скрытый смысл, заключенный в его словах, и она почувствовала, что краснеет. Краска залила ее щеки, и они горели алым цветом, а он наблюдал за ней с нескрываемым изумлением. Перегнувшись через стол, он взял ее руку.
— Возможно, — мягко произнес он, — мне следует более ясно выразиться? Наверное, мне нужно сказать, что я люблю вас?
Глава 8
Слуги унесли обеденный стол и, оставив на буфете ликеры и графин с портвейном, удалились. Гизела сидела возле камина на длинном, мягком диване, покрытом серебряной парчой. Она никак не могла решиться заявить, что ей пора на покой в свою комнату. Ей одновременно хотелось и остаться, и уйти… Она чувствовала и смущение, и растерянность, и в то же время в ней зрело еще одно чувство, непонятное ей самой.
Гизеле показалось, что они оба не проронили ни слова с того момента, как лорд Куэнби признался, что любит ее. Хотя, конечно, они наверняка говорили о чем-то, произносили обычные фразы, когда слуги предлагали им десерт и кофе, но Гизела не могла ничего припомнить, как ни старалась. Она только помнила, как он произнес низким голосом: «Я люблю вас!», как испуганно забилось ее сердце, словно дикий зверек, пойманный в клетку.
Дверь за лакеями закрылась. Они остались вдвоем, и она испугалась, что лорд Куэнби услышит, как громко бьется ее сердце. Он стоял, облокотившись о каминную полку, и смотрел на нее. Гизела опустила голову, чтобы спрятать свое лицо, и от огня ярко сверкали бриллиантовые звезды в красной меди ее волос. Спустя мгновение он произнес:
— Мне кажется, я полюбил вас пять лет тому назад.
— Но вы, милорд, не видели меня, — пробормотала Гизела.
— Нет. Но я видел ваш портрет. Один мой друг привел меня как-то в студию Винтерхалтера. Тот как раз закончил ваш портрет. Вы обернулись и смотрите из-за плеча, и в ваших волосах сияют звезды, которые вы сейчас надели. С этой минуты, я убежден, они навсегда зажглись в моем сердце.
— Но ведь… вы ненавидели меня, — напомнила Гизела.
— Мне так казалось, — поправил он. — Потому что я не мог позабыть ваше лицо, глаза, губы. Они преследовали меня неотступно, куда бы я ни шел, что бы ни делал. Я все время снова и снова перечитывал письма Имре, потому что они рассказывали о вас. Я полагал, что делаю это потому, что хочу отомстить за него; теперь я, понял, что просто жаждал любого известия о вас.
— Вам не следует мне этого говорить, — довольно неуверенно произнесла Гизела.
Она ничего не могла с собой поделать. Ей хотелось слушать. Она никогда не предполагала, что в голосе мужчины может звучать столько силы и глубоких чувств. Она никогда не предполагала, что ее может охватить дрожь при звуке чьего-то голоса. Так вот, значит, что имеют в виду люди, когда говорят о том, как завоевывают любовь. Она часто размышляла над этим, но так и не понимала. Теперь же, вопреки всем здравым решениям, созревшим в ней, она хотела остаться, чтобы слушать еще.
— Не знаю, понимаете ли вы сами, как вы красивы, — продолжал лорд Куэнби. — Вчера вечером, когда вы вошли в освещенный холл, ваши глаза были широко раскрыты. В них я увидел, как мне показалось, страх и ожидание какой-то неприятности. Помня ваш портрет, я ждал, что увижу красивую женщину, но я никак не думал, что вы окажетесь такой юной, такой ранимой. Не величественная императрица, а просто маленькая женщина, которую мне захотелось защитить, оградить от всех невзгод.
Он замолчал ненадолго и вдруг быстро прошел по комнате и сел на диван рядом с Гизелой.
— Неужели вы так воздействуете на каждого мужчину, который встречается на вашем пути? — спросил он неожиданно погрубевшим голосом.
Гизела не ответила, а он протянул руки и взял ее за плечи.
— Посмотрите на меня, — властно произнес он. Она подчинилась ему — ей ничего другого не оставалось, — вскинула темные ресницы и взглянула ему прямо в глаза, которые были в нескольких сантиметрах от ее собственных. В них она увидела свет, какого раньше никогда не замечала; казалось, он высвечивает самые затаенные уголки ее души. В первую минуту она была настолько ошеломлена, что не могла пошевелиться, не могла ни о чем думать, скованная каким-то непреодолимым магнетизмом. Но все же она ощущала каждой своей клеточкой, что дрожит и трепещет от его прикосновения.
Внезапно он выпустил ее из рук.
— Что вы со мной делаете? — хрипло произнес он. Он встал и прошелся по комнате. Немного постоял, рассматривая белые в алую крапинку орхидеи, что в изобилии стояли на всех сервировочных столиках.
— Наверное, я схожу с ума, — сказал он наконец — С моей стороны безумие так говорить, безумие надеяться, что вы выслушаете меня. И все же я теперь знаю, что не могу жить без вас.
Гизела не отвечала, и он повернулся и стал смотреть на нее горящими глазами, пожирая ее взглядом с ног до головы. Внезапно он снова оказался рядом с ней, поднял ее с дивана и с силой привлек к себе.
— Чего мы ждем? — спросил он. — Я люблю вас. Позвольте мне увезти вас туда, где вас никто не знает. Восточная Индия, Карибские острова. Южная Америка — какая разница, куда мы поедем, раз мы будем вместе, раз я смогу любить вас и вызвать в вас ответную любовь?
— Пожалуйста, прошу вас… — запиналась Гизела, вырываясь из его рук, напуганная ожесточенным неистовством, прозвучавшим в его словах.
Он отпустил ее так неожиданно, что она чуть не упала и вынуждена была опереться рукой о подлокотник.
— Неужели вы и впрямь так холодны? — со злостью выкрикнул лорд Куэнби. — Неужели мои слова не взволновали вам кровь? Неужели огонь, бушующий во мне, не пробудил в вас такого же пламени?
Гизела с усилием ответила ему дрожащими губами:
— Мне кажется… лорд Куэнби… — сказала она с трогательным старанием не уронить своего достоинства, — любая женщина… сочла бы трудным… понять вас или поверить вам. То вы говорите о ненависти и презрении ко мне, а в следующую минуту вы говорите… о любви.
— Разве я недостаточно ясно все объяснил? — спросил он, Гизела покачала головой.
— Нет, — сказала она и села на диван. Он помолчал, а потом совершенно для нее неожиданно опустился перед ней на одно колено.
— Ну где мне найти слова, чтобы вы поняли меня? — спросил он уже совершенно по-другому. — Я боюсь, что не успею, время так быстро бежит. В любой момент вы можете покинуть меня. Как мне сказать вам, что я люблю вас так, как никогда не думал, что смогу кого-нибудь полюбить?
Гизелу пронзило острое ощущение того, что он перед ней на коленях, что его лицо совсем близко от ее лица.
Но она сумела спокойно произнести:
— Мне кажется, не стоит верить тому чувству, что приходит к человеку в мгновение ока. Настоящей любовь становится только со временем. Та любовь, о которой вы говорите, лорд Куэнби, наверное, так же ошибочна, как и тот гнев, который, по вашему мнению, вы питали ко мне.
— Вы знаете, что вы восхитительны, когда хотите быть серьезной? — спросил он непоследовательно. — Когда стараетесь прозвучать укоризненно? Совсем как ребенок, который играет в судью. Моя дорогая, моя королева, почему вы теряете время на всякий вздор? Я люблю вас и верю, что в глубине души вы тоже немного любите меня.
Гизела от удивления широко раскрыла глаза. Потом, осознав свою вину, она вспомнила, кем должна быть.
— Я никогда не давала вам повода предполагать подобное, лорд Куэнби.
— Слова тут не нужны, — возразил он. — Мне поведал обо всем свет в ваших глазах, поворот головы, ваш взгляд, губы, которые чуть-чуть полураскрыты, когда вы приходите в восторг или когда вам что-то очень понравилось. Я знаю вас. Вы можете не верить, но это так. Вы так долго жили в моем воображении, что я узнал вас даже лучше, чем себя.
— Тогда вам должно быть известно, что я не могу серьезно отнестись к вашим словам, — сказала Гизела. — Вы забыли, кто я? Какое положение я занимаю в Австрии?
— Забыл ли я?! — воскликнул лорд Куэнби. — Да. Я отбросил все эти мысли. Я помню только, что вы женщина, та женщина, которую я люблю, которая нужна мне. Я помню только то, что мы здесь с вами одни, вы и я, и что нам дано так мало времени.
Он поднялся с места и снова привлек к себе Гизелу. Она хотела ускользнуть от него, но не успела; и теперь, очень нежно и бережно, но в то же время с решительностью, которой нельзя было перечить, он обнял ее и крепко прижал к себе.
На мгновение ее охватила паника, одно мгновение она трепетала в его руках, словно пойманная птица, но когда его губы коснулись ее, она поняла, что вырваться не удастся. От его поцелуя она стала совершенно беспомощной, полностью порабощенной. Пропало даже стремление спастись от него; она забыла, что ей следует отвергнуть его притязания, избежать его объятий; она забыла, кто она такая и кого должна здесь представлять. Его поцелуй заставил ее окунуться в глубокие, хрустальные воды моря. Она почувствовала, как они сомкнулись у нее над головой, и потеряла всякую способность размышлять; она ощутила только чудесный восторг, до сих пор ей неведомый, мерцающее, трепещущее пламя внутри, как будто он зажег в ней огонь.
Как долго длился поцелуй — она не знала. Мир вокруг нее был позабыт, все исчезло, она была в его руках, полностью, без остатка в его власти, а остальное — не имело значения. А когда, наконец, он отстранился от ее лица, она смогла только пробормотать что-то невнятное и спрятать лицо у него на плече.
— Дорогая моя! Любимая! Сердце мое и жизнь моя! — бормотал он. — Я мечтал об этом, хотел этого всю свою жизнь, сам того не подозревая.
Он наклонился к ней и осыпал поцелуями ее плечо, нежную шею, щеку, которую она все еще отворачивала, а потом его губы коснулись ее волос.
— Я люблю тебя, — прошептал он. — Я люблю тебя. Господи, если бы ты только знала, как я люблю тебя!
Гизела попыталась очнуться от наваждения и подумать, как ей теперь поступить, попытаться внушить себе, что поступает не правильно, что ей следовало бы рассердиться или обидеться. Но она оставалась в его объятиях, чувствуя звон в ушах, охваченная дрожью и порывом радости, который нельзя было выразить никакими словами. , Его пальцы коснулись ее волос, и она поняла, что он вынимает из прически тщательно приколотые звезды. А потом он стал вынимать шпильки, рассыпав их по полу, распуская блестящие локоны, которые Фанни укладывала с таким старанием. Когда мягкие, шелковые пряди волос начали рассыпаться по плечам, Гизела попыталась протестовать. . — — Нет… нет… — пролепетала она. — Вы не должны.
Пожалуйста… прошу вас… отпустите меня.
Но он только торжествующе рассмеялся, и когда последняя шпилька была вынута, ее волосы водопадом хлынули вниз, окутав ее медным облаком изумительной красоты. Тяжелые пряди закрыли весь лиф с низким декольте и опустились гораздо ниже талии, вспыхивая и струясь, как живые, в свете свечей и огня в камине. Тогда он отступил назад, все еще удерживая Гизелу в своих руках, и любовался ею в ореоле великолепных волос. Он заметил смущение в ее глазах, она никак не хотела встретиться с ним взглядом, и ее длинные ресницы трепетали над зардевшимися щеками.
— Ты восхитительна! — воскликнул он, и в его голосе прозвучали благоговейные нотки. — Никогда не думал, что женщина может быть так прекрасна!
Он взял в горсть прядь ее волос и поцеловал с благоговением. А потом, прежде чем она смогла пошевелиться, его губы снова нашли ее. На этот раз поцелуи были жадные и властные, более страстные, чем в первый раз, от нежности не осталось и следа. В нем как будто бушевало пламя. И опять она оказалась беспомощной под его напором, снова почувствовала, что дрожит и трепещет, словно какой-то инструмент, который должен вибрировать от руки хозяина.
Вдруг он поднял ее на руки и опустил на диван. Ее голова оказалась на серебряных подушках, а длинные волосы соскользнули с них до пола. Он сел рядом с ней, склонившись, и его губы нежно коснулись сначала ее рта, потом глаз, а потом пульса, бешено стучавшего на белоснежной шее.
— Ты похожа на водяную нимфу, — пробормотал он, и Гизела, вздрогнув, вспомнила, что подумала то же самое накануне этого вечера.
Как странно, что они думают одинаково, что их умы созвучны даже когда кажется, что их губы и тела растворились друг в друге!
— Водяная нимфа! — повторил он. — Хотя теперь, дорогая, от тебя не веет прежним холодом.
Он стал искать ее губы, и они с готовностью раскрылись от его поцелуя навстречу восторженному трепету, наступившему вслед. Он крепче обнял Гизелу, прикасаясь к ее груди, целуя ее все более страстно и необузданно.
— Ты моя, моя! Сегодня и навсегда! — воскликнул он.
Только теперь Гизела очнулась и поняла, какая опасность ее ожидает, опасность не от лорда Куэнби, а от нее самой. Радость, поднявшаяся в душе, восторженный трепет во всем теле, ошеломивший ее, — все это было западней, из которой она должна выбраться любой ценой.
Его поцелуи одурманили ее своей пылкостью, слова любви, произнесенные невнятным шепотом, убаюкали ее разум, так что ей трудно было понять, что осталось за пределами этой комнаты. Она забыла, что наступит следующий день, а за ним придет другой. Потом ей как будто плеснули в лицо холодной водой, она вспомнила, что вовсе не ей предназначались сердечные признания, не ей он говорил о любви, а императрице Австрии.
Ответный поцелуй принадлежал другой женщине. Она была не более чем актрисой, двойником, и не имела никакого права на чувства, меньше всего — на любовь. Она поняла все это, увидела, какой опасности подвергается. Страсть лорда Куэнби была почти уже неуправляемой. С каждой секундой его поцелуи становились все более жаркими и неистовыми. Гизеле понадобилась большая решительность, чтобы отстраниться от него.
— Отпустите меня, — услышала она свое бормотание.
Казалось, он ее не слышит.
— Я люблю тебя! Господи, как я люблю тебя!
Ты — моя жизнь, мое дыхание, моя кровь!
Он спустил ее платье с одного плеча. Она услышала, как мягкая ткань рвется под его рукой, почувствовала прикосновение его пальцев, и тогда почти с нечеловеческим усилием она высвободилась из крепких объятий.
— Нет! Нет! — закричала она. — Прошу вас, оставьте меня.
Он отпустил ее от неожиданности, иначе ей не удалось бы вырваться. Гизела вскочила с дивана и убежала в другой конец комнаты. Ее волосы растрепались, платье спадало с одного плеча. Она инстинктивно, невинным жестом, прикрыла пальцами грудь и гордо откинула назад голову, как бы в знак своего презрения.
— «Гизела увидела на его лице выражение крайнего изумления, он медленно встал с колен и произнес:
— Почему ты испугалась меня? Что я сделал? Что я сказал, что так расстроил тебя?
И оттого, что он произнес все это мягко и проникновенно и не было в его голосе прежней страсти и яростного напора, ее ответ прозвучал как полная неожиданность для нее самой. Она почувствовала, как слезы навернулись на глаза и неудержимо хлынули по щекам. Гизела метнулась к дверям, все еще придерживая платье, ее волосы развевались на плечах, как огненная накидка.
— Вы все равно не поймете, — всхлипнула она. — Вы все равно не поймете.
Мгновенно взлетев по лестнице, она укрылась в спальне, захлопнув за собой дверь и заперев ее на замок. Хотя она прекрасно знала, что он не станет ее преследовать. Он остался недвижим там, где и был, с выражением полного недоумения в темных глазах.
С минуту она могла только стоять, прислонившись к двери, стараясь отдышаться и побороть бурные рыдания. Потом она прошла к камину и опустилась перед ним на ковер, склонив голову на колени. Она долго проплакала, когда поняла, что не имеет права побыть одной даже в горестные минуты. Мария и Фанни до сих пор не легли и ждут, чтобы приготовить ее ко сну. Неслыханное дело, если императрица Австрии сама разденется. Она должна позвонить им. Должна выдержать весь фарс, прикинувшись, что провела чудесный вечер.
Гизела с усилием поднялась, выскользнула из платья, положила его на стул и надела голубой бархатный халат, отделанный горностаем. Затем она щелкнула замком, дернула шнур колокольчика и, усевшись за туалетный столик, принялась расчесывать волосы щеткой.
Горничные поспешили прийти на звонок.
— Но вы уже разделись, фройляйн! — удивленно воскликнула Мария.
— Кажется, колокольчик неисправен, — сказала Гизела. — Я звонила много раз, но вы все не шли, и я начала раздеваться. Подумала, а вдруг вы так и не услышали меня.
— Вечная история в этих старых замках, — проворчала Фанни. — Не могут наладить как следует колокольчик. В Вене то же самое.» Я звонила «, — говорит ее величество, а мы не слышали ее, колокольчик внизу даже не шелохнулся.
— Я легко и сама могу приготовиться ко сну, — сказала Гизела. — Я всегда так делаю.
— А ее величество — никогда, — отрезала Фанни. Она взяла из рук Гизелы щетку и начала расчесывать ей волосы плавными, осторожными движениями, которые, как показалось девушке, умерили немного волнение в ее груди.
Тут раздался возглас Марии.
— Бриллиантовые звезды, фройляйн! Их здесь нет! Гизела слегка вздрогнула.
— Да, действительно. Они… внизу, — запинаясь проговорила она, лихорадочно придумывая, что бы сказать. — Его милость хотел… — рассмотреть их повнимательней, сравнить их с теми украшениями, которые принадлежат… его семье. Я… оставила их у него. С ними все будет в порядке.
— Когда мы путешествуем, я всегда сплю с драгоценностями ее величества под подушкой, — ворчала Мария. — Если с ними что-нибудь случится, императрица никогда не простит меня.
— Они в надежном месте, — машинально отозвалась Гизела.
Она вспомнила, как лорд Куэнби сказал, что в его сердце зажглись звезды. В эту минуту, когда девушка сидела перед зеркалом, а Фанни расчесывала ей волосы, она вдруг ясно поняла, что звезды зажглись и в ее сердце тоже, и это сделал он. Ее звезды сверкали только для него.
Гизеле показалось, что они оба не проронили ни слова с того момента, как лорд Куэнби признался, что любит ее. Хотя, конечно, они наверняка говорили о чем-то, произносили обычные фразы, когда слуги предлагали им десерт и кофе, но Гизела не могла ничего припомнить, как ни старалась. Она только помнила, как он произнес низким голосом: «Я люблю вас!», как испуганно забилось ее сердце, словно дикий зверек, пойманный в клетку.
Дверь за лакеями закрылась. Они остались вдвоем, и она испугалась, что лорд Куэнби услышит, как громко бьется ее сердце. Он стоял, облокотившись о каминную полку, и смотрел на нее. Гизела опустила голову, чтобы спрятать свое лицо, и от огня ярко сверкали бриллиантовые звезды в красной меди ее волос. Спустя мгновение он произнес:
— Мне кажется, я полюбил вас пять лет тому назад.
— Но вы, милорд, не видели меня, — пробормотала Гизела.
— Нет. Но я видел ваш портрет. Один мой друг привел меня как-то в студию Винтерхалтера. Тот как раз закончил ваш портрет. Вы обернулись и смотрите из-за плеча, и в ваших волосах сияют звезды, которые вы сейчас надели. С этой минуты, я убежден, они навсегда зажглись в моем сердце.
— Но ведь… вы ненавидели меня, — напомнила Гизела.
— Мне так казалось, — поправил он. — Потому что я не мог позабыть ваше лицо, глаза, губы. Они преследовали меня неотступно, куда бы я ни шел, что бы ни делал. Я все время снова и снова перечитывал письма Имре, потому что они рассказывали о вас. Я полагал, что делаю это потому, что хочу отомстить за него; теперь я, понял, что просто жаждал любого известия о вас.
— Вам не следует мне этого говорить, — довольно неуверенно произнесла Гизела.
Она ничего не могла с собой поделать. Ей хотелось слушать. Она никогда не предполагала, что в голосе мужчины может звучать столько силы и глубоких чувств. Она никогда не предполагала, что ее может охватить дрожь при звуке чьего-то голоса. Так вот, значит, что имеют в виду люди, когда говорят о том, как завоевывают любовь. Она часто размышляла над этим, но так и не понимала. Теперь же, вопреки всем здравым решениям, созревшим в ней, она хотела остаться, чтобы слушать еще.
— Не знаю, понимаете ли вы сами, как вы красивы, — продолжал лорд Куэнби. — Вчера вечером, когда вы вошли в освещенный холл, ваши глаза были широко раскрыты. В них я увидел, как мне показалось, страх и ожидание какой-то неприятности. Помня ваш портрет, я ждал, что увижу красивую женщину, но я никак не думал, что вы окажетесь такой юной, такой ранимой. Не величественная императрица, а просто маленькая женщина, которую мне захотелось защитить, оградить от всех невзгод.
Он замолчал ненадолго и вдруг быстро прошел по комнате и сел на диван рядом с Гизелой.
— Неужели вы так воздействуете на каждого мужчину, который встречается на вашем пути? — спросил он неожиданно погрубевшим голосом.
Гизела не ответила, а он протянул руки и взял ее за плечи.
— Посмотрите на меня, — властно произнес он. Она подчинилась ему — ей ничего другого не оставалось, — вскинула темные ресницы и взглянула ему прямо в глаза, которые были в нескольких сантиметрах от ее собственных. В них она увидела свет, какого раньше никогда не замечала; казалось, он высвечивает самые затаенные уголки ее души. В первую минуту она была настолько ошеломлена, что не могла пошевелиться, не могла ни о чем думать, скованная каким-то непреодолимым магнетизмом. Но все же она ощущала каждой своей клеточкой, что дрожит и трепещет от его прикосновения.
Внезапно он выпустил ее из рук.
— Что вы со мной делаете? — хрипло произнес он. Он встал и прошелся по комнате. Немного постоял, рассматривая белые в алую крапинку орхидеи, что в изобилии стояли на всех сервировочных столиках.
— Наверное, я схожу с ума, — сказал он наконец — С моей стороны безумие так говорить, безумие надеяться, что вы выслушаете меня. И все же я теперь знаю, что не могу жить без вас.
Гизела не отвечала, и он повернулся и стал смотреть на нее горящими глазами, пожирая ее взглядом с ног до головы. Внезапно он снова оказался рядом с ней, поднял ее с дивана и с силой привлек к себе.
— Чего мы ждем? — спросил он. — Я люблю вас. Позвольте мне увезти вас туда, где вас никто не знает. Восточная Индия, Карибские острова. Южная Америка — какая разница, куда мы поедем, раз мы будем вместе, раз я смогу любить вас и вызвать в вас ответную любовь?
— Пожалуйста, прошу вас… — запиналась Гизела, вырываясь из его рук, напуганная ожесточенным неистовством, прозвучавшим в его словах.
Он отпустил ее так неожиданно, что она чуть не упала и вынуждена была опереться рукой о подлокотник.
— Неужели вы и впрямь так холодны? — со злостью выкрикнул лорд Куэнби. — Неужели мои слова не взволновали вам кровь? Неужели огонь, бушующий во мне, не пробудил в вас такого же пламени?
Гизела с усилием ответила ему дрожащими губами:
— Мне кажется… лорд Куэнби… — сказала она с трогательным старанием не уронить своего достоинства, — любая женщина… сочла бы трудным… понять вас или поверить вам. То вы говорите о ненависти и презрении ко мне, а в следующую минуту вы говорите… о любви.
— Разве я недостаточно ясно все объяснил? — спросил он, Гизела покачала головой.
— Нет, — сказала она и села на диван. Он помолчал, а потом совершенно для нее неожиданно опустился перед ней на одно колено.
— Ну где мне найти слова, чтобы вы поняли меня? — спросил он уже совершенно по-другому. — Я боюсь, что не успею, время так быстро бежит. В любой момент вы можете покинуть меня. Как мне сказать вам, что я люблю вас так, как никогда не думал, что смогу кого-нибудь полюбить?
Гизелу пронзило острое ощущение того, что он перед ней на коленях, что его лицо совсем близко от ее лица.
Но она сумела спокойно произнести:
— Мне кажется, не стоит верить тому чувству, что приходит к человеку в мгновение ока. Настоящей любовь становится только со временем. Та любовь, о которой вы говорите, лорд Куэнби, наверное, так же ошибочна, как и тот гнев, который, по вашему мнению, вы питали ко мне.
— Вы знаете, что вы восхитительны, когда хотите быть серьезной? — спросил он непоследовательно. — Когда стараетесь прозвучать укоризненно? Совсем как ребенок, который играет в судью. Моя дорогая, моя королева, почему вы теряете время на всякий вздор? Я люблю вас и верю, что в глубине души вы тоже немного любите меня.
Гизела от удивления широко раскрыла глаза. Потом, осознав свою вину, она вспомнила, кем должна быть.
— Я никогда не давала вам повода предполагать подобное, лорд Куэнби.
— Слова тут не нужны, — возразил он. — Мне поведал обо всем свет в ваших глазах, поворот головы, ваш взгляд, губы, которые чуть-чуть полураскрыты, когда вы приходите в восторг или когда вам что-то очень понравилось. Я знаю вас. Вы можете не верить, но это так. Вы так долго жили в моем воображении, что я узнал вас даже лучше, чем себя.
— Тогда вам должно быть известно, что я не могу серьезно отнестись к вашим словам, — сказала Гизела. — Вы забыли, кто я? Какое положение я занимаю в Австрии?
— Забыл ли я?! — воскликнул лорд Куэнби. — Да. Я отбросил все эти мысли. Я помню только, что вы женщина, та женщина, которую я люблю, которая нужна мне. Я помню только то, что мы здесь с вами одни, вы и я, и что нам дано так мало времени.
Он поднялся с места и снова привлек к себе Гизелу. Она хотела ускользнуть от него, но не успела; и теперь, очень нежно и бережно, но в то же время с решительностью, которой нельзя было перечить, он обнял ее и крепко прижал к себе.
На мгновение ее охватила паника, одно мгновение она трепетала в его руках, словно пойманная птица, но когда его губы коснулись ее, она поняла, что вырваться не удастся. От его поцелуя она стала совершенно беспомощной, полностью порабощенной. Пропало даже стремление спастись от него; она забыла, что ей следует отвергнуть его притязания, избежать его объятий; она забыла, кто она такая и кого должна здесь представлять. Его поцелуй заставил ее окунуться в глубокие, хрустальные воды моря. Она почувствовала, как они сомкнулись у нее над головой, и потеряла всякую способность размышлять; она ощутила только чудесный восторг, до сих пор ей неведомый, мерцающее, трепещущее пламя внутри, как будто он зажег в ней огонь.
Как долго длился поцелуй — она не знала. Мир вокруг нее был позабыт, все исчезло, она была в его руках, полностью, без остатка в его власти, а остальное — не имело значения. А когда, наконец, он отстранился от ее лица, она смогла только пробормотать что-то невнятное и спрятать лицо у него на плече.
— Дорогая моя! Любимая! Сердце мое и жизнь моя! — бормотал он. — Я мечтал об этом, хотел этого всю свою жизнь, сам того не подозревая.
Он наклонился к ней и осыпал поцелуями ее плечо, нежную шею, щеку, которую она все еще отворачивала, а потом его губы коснулись ее волос.
— Я люблю тебя, — прошептал он. — Я люблю тебя. Господи, если бы ты только знала, как я люблю тебя!
Гизела попыталась очнуться от наваждения и подумать, как ей теперь поступить, попытаться внушить себе, что поступает не правильно, что ей следовало бы рассердиться или обидеться. Но она оставалась в его объятиях, чувствуя звон в ушах, охваченная дрожью и порывом радости, который нельзя было выразить никакими словами. , Его пальцы коснулись ее волос, и она поняла, что он вынимает из прически тщательно приколотые звезды. А потом он стал вынимать шпильки, рассыпав их по полу, распуская блестящие локоны, которые Фанни укладывала с таким старанием. Когда мягкие, шелковые пряди волос начали рассыпаться по плечам, Гизела попыталась протестовать. . — — Нет… нет… — пролепетала она. — Вы не должны.
Пожалуйста… прошу вас… отпустите меня.
Но он только торжествующе рассмеялся, и когда последняя шпилька была вынута, ее волосы водопадом хлынули вниз, окутав ее медным облаком изумительной красоты. Тяжелые пряди закрыли весь лиф с низким декольте и опустились гораздо ниже талии, вспыхивая и струясь, как живые, в свете свечей и огня в камине. Тогда он отступил назад, все еще удерживая Гизелу в своих руках, и любовался ею в ореоле великолепных волос. Он заметил смущение в ее глазах, она никак не хотела встретиться с ним взглядом, и ее длинные ресницы трепетали над зардевшимися щеками.
— Ты восхитительна! — воскликнул он, и в его голосе прозвучали благоговейные нотки. — Никогда не думал, что женщина может быть так прекрасна!
Он взял в горсть прядь ее волос и поцеловал с благоговением. А потом, прежде чем она смогла пошевелиться, его губы снова нашли ее. На этот раз поцелуи были жадные и властные, более страстные, чем в первый раз, от нежности не осталось и следа. В нем как будто бушевало пламя. И опять она оказалась беспомощной под его напором, снова почувствовала, что дрожит и трепещет, словно какой-то инструмент, который должен вибрировать от руки хозяина.
Вдруг он поднял ее на руки и опустил на диван. Ее голова оказалась на серебряных подушках, а длинные волосы соскользнули с них до пола. Он сел рядом с ней, склонившись, и его губы нежно коснулись сначала ее рта, потом глаз, а потом пульса, бешено стучавшего на белоснежной шее.
— Ты похожа на водяную нимфу, — пробормотал он, и Гизела, вздрогнув, вспомнила, что подумала то же самое накануне этого вечера.
Как странно, что они думают одинаково, что их умы созвучны даже когда кажется, что их губы и тела растворились друг в друге!
— Водяная нимфа! — повторил он. — Хотя теперь, дорогая, от тебя не веет прежним холодом.
Он стал искать ее губы, и они с готовностью раскрылись от его поцелуя навстречу восторженному трепету, наступившему вслед. Он крепче обнял Гизелу, прикасаясь к ее груди, целуя ее все более страстно и необузданно.
— Ты моя, моя! Сегодня и навсегда! — воскликнул он.
Только теперь Гизела очнулась и поняла, какая опасность ее ожидает, опасность не от лорда Куэнби, а от нее самой. Радость, поднявшаяся в душе, восторженный трепет во всем теле, ошеломивший ее, — все это было западней, из которой она должна выбраться любой ценой.
Его поцелуи одурманили ее своей пылкостью, слова любви, произнесенные невнятным шепотом, убаюкали ее разум, так что ей трудно было понять, что осталось за пределами этой комнаты. Она забыла, что наступит следующий день, а за ним придет другой. Потом ей как будто плеснули в лицо холодной водой, она вспомнила, что вовсе не ей предназначались сердечные признания, не ей он говорил о любви, а императрице Австрии.
Ответный поцелуй принадлежал другой женщине. Она была не более чем актрисой, двойником, и не имела никакого права на чувства, меньше всего — на любовь. Она поняла все это, увидела, какой опасности подвергается. Страсть лорда Куэнби была почти уже неуправляемой. С каждой секундой его поцелуи становились все более жаркими и неистовыми. Гизеле понадобилась большая решительность, чтобы отстраниться от него.
— Отпустите меня, — услышала она свое бормотание.
Казалось, он ее не слышит.
— Я люблю тебя! Господи, как я люблю тебя!
Ты — моя жизнь, мое дыхание, моя кровь!
Он спустил ее платье с одного плеча. Она услышала, как мягкая ткань рвется под его рукой, почувствовала прикосновение его пальцев, и тогда почти с нечеловеческим усилием она высвободилась из крепких объятий.
— Нет! Нет! — закричала она. — Прошу вас, оставьте меня.
Он отпустил ее от неожиданности, иначе ей не удалось бы вырваться. Гизела вскочила с дивана и убежала в другой конец комнаты. Ее волосы растрепались, платье спадало с одного плеча. Она инстинктивно, невинным жестом, прикрыла пальцами грудь и гордо откинула назад голову, как бы в знак своего презрения.
— «Гизела увидела на его лице выражение крайнего изумления, он медленно встал с колен и произнес:
— Почему ты испугалась меня? Что я сделал? Что я сказал, что так расстроил тебя?
И оттого, что он произнес все это мягко и проникновенно и не было в его голосе прежней страсти и яростного напора, ее ответ прозвучал как полная неожиданность для нее самой. Она почувствовала, как слезы навернулись на глаза и неудержимо хлынули по щекам. Гизела метнулась к дверям, все еще придерживая платье, ее волосы развевались на плечах, как огненная накидка.
— Вы все равно не поймете, — всхлипнула она. — Вы все равно не поймете.
Мгновенно взлетев по лестнице, она укрылась в спальне, захлопнув за собой дверь и заперев ее на замок. Хотя она прекрасно знала, что он не станет ее преследовать. Он остался недвижим там, где и был, с выражением полного недоумения в темных глазах.
С минуту она могла только стоять, прислонившись к двери, стараясь отдышаться и побороть бурные рыдания. Потом она прошла к камину и опустилась перед ним на ковер, склонив голову на колени. Она долго проплакала, когда поняла, что не имеет права побыть одной даже в горестные минуты. Мария и Фанни до сих пор не легли и ждут, чтобы приготовить ее ко сну. Неслыханное дело, если императрица Австрии сама разденется. Она должна позвонить им. Должна выдержать весь фарс, прикинувшись, что провела чудесный вечер.
Гизела с усилием поднялась, выскользнула из платья, положила его на стул и надела голубой бархатный халат, отделанный горностаем. Затем она щелкнула замком, дернула шнур колокольчика и, усевшись за туалетный столик, принялась расчесывать волосы щеткой.
Горничные поспешили прийти на звонок.
— Но вы уже разделись, фройляйн! — удивленно воскликнула Мария.
— Кажется, колокольчик неисправен, — сказала Гизела. — Я звонила много раз, но вы все не шли, и я начала раздеваться. Подумала, а вдруг вы так и не услышали меня.
— Вечная история в этих старых замках, — проворчала Фанни. — Не могут наладить как следует колокольчик. В Вене то же самое.» Я звонила «, — говорит ее величество, а мы не слышали ее, колокольчик внизу даже не шелохнулся.
— Я легко и сама могу приготовиться ко сну, — сказала Гизела. — Я всегда так делаю.
— А ее величество — никогда, — отрезала Фанни. Она взяла из рук Гизелы щетку и начала расчесывать ей волосы плавными, осторожными движениями, которые, как показалось девушке, умерили немного волнение в ее груди.
Тут раздался возглас Марии.
— Бриллиантовые звезды, фройляйн! Их здесь нет! Гизела слегка вздрогнула.
— Да, действительно. Они… внизу, — запинаясь проговорила она, лихорадочно придумывая, что бы сказать. — Его милость хотел… — рассмотреть их повнимательней, сравнить их с теми украшениями, которые принадлежат… его семье. Я… оставила их у него. С ними все будет в порядке.
— Когда мы путешествуем, я всегда сплю с драгоценностями ее величества под подушкой, — ворчала Мария. — Если с ними что-нибудь случится, императрица никогда не простит меня.
— Они в надежном месте, — машинально отозвалась Гизела.
Она вспомнила, как лорд Куэнби сказал, что в его сердце зажглись звезды. В эту минуту, когда девушка сидела перед зеркалом, а Фанни расчесывала ей волосы, она вдруг ясно поняла, что звезды зажглись и в ее сердце тоже, и это сделал он. Ее звезды сверкали только для него.