Страница:
Почему эти чертовы часы так громко тикают? Он привык считать, что это Изабель сводит его с ума своим шумом, но теперь-то он знает, что такое шум. Завтра он пошлет миссис Клири почистить часы. У них точно что-то случилось с механизмом.
Берк прекрасно знал, что компаньонки не танцуют на балах. Они сидят позади мамаш, вдов и старых дев, где никому до них нет дела, и наблюдают за своими подопечными, следя за тем, чтобы ни один мужчина не позволил себе по отношению к ним ни одного неприличного жеста и чтобы сами подопечные не ускользнули со своими кавалерами в сад или в спальню на верхнем этаже. Берк ни разу не слышал, чтобы компаньонки танцевали на каком-либо балу, где находились со своими подопечными.
Но ему пришло в голову, что на самом деле нет никаких установленных законом правил, по которым джентльмен не может пригласить какую-нибудь компаньонку танцевать. К тому же мисс Мейхью слишком молода, чтобы ее с первого взгляда могли принять за компаньонку. Допустим, просто допустим, что кто-нибудь на балу, куда она отправилась с Изабель, обратит внимание на молодую женщину с красивыми волосами в сером шелковом платье. А вдруг этому кому-то придет в дурацкую голову пригласить ее на танец? И поскольку ясно, что мисс Мейхью не помолвлена, то с ее стороны было бы неучтиво сказать «нет». Но Берк никогда не находил оскорбительной неучтивость со стороны Кэтрин Мейхью по отношению к нему. Почему же тогда другие мужчины должны относиться к этому по-другому? Ее резкость, быть может, как раз и привлекает к ней сердца других мужчин.
Ее невоспитанность и, признался он себе, эти чересчур маленькие ярко-красные губы.
Конечно, она могла бы сказать тому парню, что не может принять приглашение на танец, поскольку маркиз Уингейт нанял ее компаньонкой для своей дочери. Это именно то, для чего она туда отправилась, а вовсе не затем, чтобы танцевать со всякими прыщавыми юнцами, которые наверняка следят за ней с площадки для танцев. Именно так она и должна поступить, решил для себя Берк.
А поведение мисс Мейхью всегда безупречно. Разве она не позаботилась о том, чтобы дверь в ее комнату была открыта почти все время, пока Берк там находился? Не многих из знакомых ему женщин волнуют подобные формальности. Особенно когда это касается такого богатого и знатного мужчины, как он. Многие женщины — это он знал по своему опыту — в подобных обстоятельствах незамедлительно бросились бы ему на грудь.
Но не мисс Мейхью. Ни в коем случае. На самом деле…
На самом деле, будь лорд Уингейт менее опытен, он мог бы заподозрить, что мисс Мейхью питает к нему отвращение.
Но это вряд ли. Она ведь простила его слабость, которую он допустил в библиотеке у Сайруса Следжа. Они ведь пожали друг другу руки. Рукопожатие мисс Мейхью было теплым и великодушным. И он ей не неприятен. Нисколько.
Если только…
А если предположить, что парень не какой-нибудь хлюпик? Тот парень, который пригласил ее на танец. Если предположить, что это какой-нибудь итальянский граф, любезный и красивый, и мисс Мейхью при ее явной неопытности — подумала же она, что Берк подлый насильник, когда впервые увидела его, — вдруг увлечется им? Богатому джентльмену с иностранным акцентом и приятным лицом будет нетрудно завоевать сердце такой девушки, как мисс Мейхью, если только он не будет торопиться. Она наверняка ищет возможность избавиться от рабской зависимости в качестве платной компаньонки для испорченных богатых девчонок. А что, если прямо сейчас, в эту самую секунду, какой-нибудь гнусный мерзавец пытается обольстить мисс Мейхью, обещая достать ей с неба луну и звезды?..
Берк отбросил книгу и вышел в коридор, чтобы приказать Дункану приготовить его вечерний наряд. Он понимал, что это нелепо. Он был именно тем, кем его назвала Изабель, — старым глупым старикашкой. Иначе мисс Мейхью ни за что бы не убежала с каким-то там итальянским графом.
Но Берк достаточно хорошо знал мужчин и понимал, что попыток ее искусить будет предостаточно. И если мисс Мейхью после этого или любого другого бала не станет жертвой какого-нибудь негодяя, то это случится только благодаря тому, что здравого смысла у нее больше, чем у обычной женщины. Это ей удавалось всегда, причем без его помощи. Но она, без всякого сомнения, еще не бывала в кругах, где ей предстоит оказаться. Она просто не может знать, какими бессовестными бывают джентльмены из высшего света, стоит лишь им увидеть свежее личико. А поскольку это он заставил ее войти в этот хваленый высший свет, то его первейшая обязанность — оберегать ее от посягательств со стороны любого представителя сильного пола. Компаньон для компаньонки, так сказать. Он всего лишь зайдет на минуту, чтобы посмотреть, как мисс Мейхью там себя чувствует. Если у нее все в порядке, он поедет к себе в клуб. Берк положил в карман пальто экземпляр «Последнего из могикан» — так, на всякий случай.
Если вдруг понадобится его помощь, он окажется рядом.
А заодно воспользуется случаем, чтобы проверить верность ее теории об Изабель и молодом Сондерсе. В целом, решил он, наблюдая за подъезжающим экипажем, это будет полезный вечер.
Глава 10
Берк прекрасно знал, что компаньонки не танцуют на балах. Они сидят позади мамаш, вдов и старых дев, где никому до них нет дела, и наблюдают за своими подопечными, следя за тем, чтобы ни один мужчина не позволил себе по отношению к ним ни одного неприличного жеста и чтобы сами подопечные не ускользнули со своими кавалерами в сад или в спальню на верхнем этаже. Берк ни разу не слышал, чтобы компаньонки танцевали на каком-либо балу, где находились со своими подопечными.
Но ему пришло в голову, что на самом деле нет никаких установленных законом правил, по которым джентльмен не может пригласить какую-нибудь компаньонку танцевать. К тому же мисс Мейхью слишком молода, чтобы ее с первого взгляда могли принять за компаньонку. Допустим, просто допустим, что кто-нибудь на балу, куда она отправилась с Изабель, обратит внимание на молодую женщину с красивыми волосами в сером шелковом платье. А вдруг этому кому-то придет в дурацкую голову пригласить ее на танец? И поскольку ясно, что мисс Мейхью не помолвлена, то с ее стороны было бы неучтиво сказать «нет». Но Берк никогда не находил оскорбительной неучтивость со стороны Кэтрин Мейхью по отношению к нему. Почему же тогда другие мужчины должны относиться к этому по-другому? Ее резкость, быть может, как раз и привлекает к ней сердца других мужчин.
Ее невоспитанность и, признался он себе, эти чересчур маленькие ярко-красные губы.
Конечно, она могла бы сказать тому парню, что не может принять приглашение на танец, поскольку маркиз Уингейт нанял ее компаньонкой для своей дочери. Это именно то, для чего она туда отправилась, а вовсе не затем, чтобы танцевать со всякими прыщавыми юнцами, которые наверняка следят за ней с площадки для танцев. Именно так она и должна поступить, решил для себя Берк.
А поведение мисс Мейхью всегда безупречно. Разве она не позаботилась о том, чтобы дверь в ее комнату была открыта почти все время, пока Берк там находился? Не многих из знакомых ему женщин волнуют подобные формальности. Особенно когда это касается такого богатого и знатного мужчины, как он. Многие женщины — это он знал по своему опыту — в подобных обстоятельствах незамедлительно бросились бы ему на грудь.
Но не мисс Мейхью. Ни в коем случае. На самом деле…
На самом деле, будь лорд Уингейт менее опытен, он мог бы заподозрить, что мисс Мейхью питает к нему отвращение.
Но это вряд ли. Она ведь простила его слабость, которую он допустил в библиотеке у Сайруса Следжа. Они ведь пожали друг другу руки. Рукопожатие мисс Мейхью было теплым и великодушным. И он ей не неприятен. Нисколько.
Если только…
А если предположить, что парень не какой-нибудь хлюпик? Тот парень, который пригласил ее на танец. Если предположить, что это какой-нибудь итальянский граф, любезный и красивый, и мисс Мейхью при ее явной неопытности — подумала же она, что Берк подлый насильник, когда впервые увидела его, — вдруг увлечется им? Богатому джентльмену с иностранным акцентом и приятным лицом будет нетрудно завоевать сердце такой девушки, как мисс Мейхью, если только он не будет торопиться. Она наверняка ищет возможность избавиться от рабской зависимости в качестве платной компаньонки для испорченных богатых девчонок. А что, если прямо сейчас, в эту самую секунду, какой-нибудь гнусный мерзавец пытается обольстить мисс Мейхью, обещая достать ей с неба луну и звезды?..
Берк отбросил книгу и вышел в коридор, чтобы приказать Дункану приготовить его вечерний наряд. Он понимал, что это нелепо. Он был именно тем, кем его назвала Изабель, — старым глупым старикашкой. Иначе мисс Мейхью ни за что бы не убежала с каким-то там итальянским графом.
Но Берк достаточно хорошо знал мужчин и понимал, что попыток ее искусить будет предостаточно. И если мисс Мейхью после этого или любого другого бала не станет жертвой какого-нибудь негодяя, то это случится только благодаря тому, что здравого смысла у нее больше, чем у обычной женщины. Это ей удавалось всегда, причем без его помощи. Но она, без всякого сомнения, еще не бывала в кругах, где ей предстоит оказаться. Она просто не может знать, какими бессовестными бывают джентльмены из высшего света, стоит лишь им увидеть свежее личико. А поскольку это он заставил ее войти в этот хваленый высший свет, то его первейшая обязанность — оберегать ее от посягательств со стороны любого представителя сильного пола. Компаньон для компаньонки, так сказать. Он всего лишь зайдет на минуту, чтобы посмотреть, как мисс Мейхью там себя чувствует. Если у нее все в порядке, он поедет к себе в клуб. Берк положил в карман пальто экземпляр «Последнего из могикан» — так, на всякий случай.
Если вдруг понадобится его помощь, он окажется рядом.
А заодно воспользуется случаем, чтобы проверить верность ее теории об Изабель и молодом Сондерсе. В целом, решил он, наблюдая за подъезжающим экипажем, это будет полезный вечер.
Глава 10
Кейт отчетливо ощущала на себе взгляд джентльмена. Он не отрывал от нее глаз с той минуты, как она появилась в зале. Но она отказывалась — она наотрез отказывалась — думать, что это Дэниел Крэйвен. Нет. Одного раза вполне достаточно. Она не собирается позволить себя дурачить во второй раз. И без того плохо, что он на такое продолжительное время поселился в ее снах и мысли о нем превратили ее в дрожащую студенистую массу. Она должна запретить себе думать, что видит его наяву. Должна, если не хочет, чтобы ее сочли сумасшедшей.
Человек, который глазеет на нее, решила Кейт, видимо, просто подумал, что они знакомы. Что ж, она знала, что такое может случиться. Стараясь держаться как можно дальше от танцевальной площадки, она заметила по меньшей мере дюжину знакомых лиц. Ей удавалось избегать встречи с ними, прячась за колоннами и пальмами в кадках, но она понимала, что в любой момент кто-нибудь может отодвинуть в сторону листья пальмы и закричать: «Ого, Кейт Мейхью! Ты что тут делаешь? Разве это не твой отец…»
Кейт подвинула свой стул поближе к седовласой вдове, сидевшей перед ней. Она и не думала, что пожилая дама снизойдет до разговора с ней, простой компаньонкой. Даже мысли такой не допускала! Просто Кейт надеялась, что башнеподобная прическа дамы поможет ей спрятаться от любопытных взглядов.
Изабель, как ни печально Кейт было это видеть из-за голов сидящих впереди нее дам, вела себя хуже некуда. Ее поведение за обедом было кошмарным: она едва удостоила вниманием вполне приличных и симпатичных джентльменов — ее соседей по столу. Как она позднее объяснила Кейт, ее сердце было слишком переполнено, чтобы она была в состоянии болтать, она не могла дождаться предстоящей встречи с мистером Сондерсом. Кейт объяснила ей, что все это хорошо, и просто прекрасно ожидать встречи с мистером Сондерсом, но когда у тебя по одну руку сидит герцог, а по другую — барон, то можно было бы, например, спросить у них, нравится ли им фазан.
А потом, когда они приехали к баронессе, Изабель буквально швырнула ей свою пелерину и как сумасшедшая кинулась в танцевальный зал, где немедленно вцепилась в какого-то высокого светловолосого джентльмена и не отходила от него ни на минуту в течение всего вечера. Это, подумала Кейт, скорее всего и есть тот самый Джеффри Сондерс. В нем не было ничего отталкивающего, он был как все молодые джентльмены. Кейт подумала, что в нем что-то должно было быть, иначе Изабель так не заинтересовалась бы им. Она не была полностью уверена, но ей показалось, что она знает его еще по своему первому сезону — если, конечно, она не путала его со старшим братом, который, как она услышала из разговора дамы впереди, располагает двадцатью тысячами фунтов годового дохода.
Младший мистер Сондерс оказался того же возраста, что и Кейт, и своим внешним видом старался произвести неизгладимое впечатление на окружающих. Его белокурая шевелюра была завита мелкими кольцами, а на боку болталась сверкающая шпага — явное излишество, поскольку он не служил в армии и тем более не носил мундира. Теперь она понимала, как молодая, неопытная девушка вроде Изабель могла клюнуть на этого Джеффри Сондерса. Особенно когда больше ни один из джентльменов не проявлял к ней интереса, если, конечно, ее подчеркнутое предпочтение мистеру Сондерсу уже не отпугнуло всех кавалеров.
Она обязательно поговорит с леди Изабель, решила Кейт, как только они опять останутся одни. Девушке просто нельзя себя так вести. Она предстает дурочкой перед остальной публикой. Неудивительно, что отец запретил ей видеться с этим молодым человеком… Ну вот, а теперь она игриво тянет его за эту нелепую шпагу. И это дочь маркиза!
Впрочем, маркиза, который пользуется самой дурной славой в Лондоне, тут же поправилась она. Возможно, именно поэтому никто, даже эта знатная дама рядом с ней, и бровью не ведет по поводу постыдного поведения Изабель. Похоже, они не ждут ничего другого от девушки, чьи родители разыграли позорную комедию со своим разводом.
— Ну так что, — раздался у ее плеча низкий голос. — Значит, Кейт, ты собираешься не замечать меня весь вечер?
Она быстро повернулась на стуле.
— Фредди!
Он галантно поклонился:
— Он самый. Последние десять минут я только и делаю, что стараюсь привлечь твое внимание. Почему ты не смотрела на меня? Я же знаю, ты видела, что я здесь.
Кейт покраснела. Ну не могла же она признаться Фредди, что приняла его за Дэниела Крэйвена! Он только еще раз посмеется над ней. Вдруг заметив, что дама, сидящая впереди, и некоторые из ее собеседниц внимательно прислушиваются к их разговору, Кейт встала и подала графу руку, позволяя увлечь себя через море розовато-лиловых и серебристых платьев.
— Я видела тебя, — призналась Кейт, когда они отошли от того места, которое она когда-то, будучи в возрасте Изабель, пренебрежительно называла углом старых дев. Она и не подозревала в то время, что однажды окажется среди них! — Понимаешь, — продолжала Кейт, — я чувствовала, что кто-то все время смотрит на меня. Но не представляла, кто это может быть. Что ты здесь делаешь, Фредди? Я думала, ты презираешь подобные мероприятия.
— Ты права. — Он раздраженно натягивал белые перчатки. — Мать заставила меня прийти сюда.
Кейт нервно осмотрелась.
— Она тоже здесь? Стоит ли нам показываться вместе? Ты ведь знаешь, что она обо мне думает.
— Я ее не боюсь, — пожал плечами Фредди.
— А следовало бы, — сухо сказала Кейт. — Она ведь контролирует каждый твой шаг, разве нет?
— Только до тех пор, пока мне не исполнится тридцать лет, — заявил Фредди. — А потом я буду делать что захочу, получив в наследство деньги дедушки.
— Даже не понимаю, что это я беспокоюсь. — Кейт дернула плечиком. — Похоже, она не узнала меня. Клянусь, Фредди, это именно так. Мне уже довелось столкнуться с полудюжиной девушек, с которыми я была прежде знакома, но ни одна из них так меня и не узнала.
Фредди недоверчиво посмотрел на нее.
— Прости, Кейт. Думаю, они прекрасно узнали тебя. Узнали, но просто решили не возобновлять знакомства. А ты ни капли не изменилась. По-прежнему самая красивая девушка во всем собрании.
— Ох, Фредди, — добродушно сказала Кейт, — продолжай. — Она усмехнулась. — Мой Бог! — Она стала вглядываться в гостей. — Я не ошибаюсь? Это Эммелина Сент-Питерс? Разве она еще не нашла себе мужа?
Фредди проследил за ее взглядом.
— Старушка Эмми? Конечно, нет. Просто нет никого, кто был бы ее достоин. Это что же? Ее восьмой сезон?
— Десятый, — многозначительно заявила Кейт. — Она окончила школу на два года раньше меня. Ох, Фредди, нам не стоит сплетничать по ее поводу. Это нечестно. Но с какой стати она все еще носит белое?
— Это мне кое-что напоминает, — хмыкнул Фредди. — Кстати, я не мог видеть раньше на тебе это платье, только в другом виде?
Кейт оторвала взгляд от перезрелой дебютантки и посмотрела на свое платье.
— Что ты имеешь в виду?
Фредди взял ее за руки и сделал шаг назад.
— Дэйм Эшфорт, — произнес он, пробежав сверху донизу по ее платью изучающим взглядом. — 27 июня 1863 года. Ты танцевала со мной лишь один раз, а потом сказала Эми Хетерлинг, что я оттоптал тебе ноги. Узнав об этом, я почувствовал себя раздавленным.
Кейт от удивления открыла рот.
— Да, — сказал Фредди, отпуская ее руки. — Видишь, как я люблю тебя. Мне оно больше нравилось, когда было белым. А что ты сделала с декольте? Скрыла все свои маленькие прелести.
Придя в себя, Кейт спокойно проговорила:
— Маленькие прелести, как ты их назвал, я прикрыла вставкой. Нельзя, ты же знаешь, чтобы у компаньонки бюст был открыт больше, чем у ее подопечной.
Фредди вздохнул:
— Можно сгореть со стыда, так уродуя платье от Уорта.
— Если уж говорить о горении, — спокойно ответила Кейт, — то мистер Уорт должен быть рад, что это платье оказалось таким, какое оно есть, особенно если учесть, сколько ему лет. Теперь уже даже дыма не чувствуется.
На симпатичном лице Фредди появилось выражение ужаса.
— Кейт! — вскричал он. — Прости меня, я так виноват перед тобой, Я не хотел…
Кейт игриво коснулась веером его плеча.
— Фредди! Что это с тобой? Я ведь просто пошутила.
— Я знаю. — У него был несчастный вид. — Только на самом деле это вовсе не было шуткой. Я имею в виду, что все твои вещи страшно дымились после… после…
Она одним движением раскрыла веер и приложила его к губам Фредди.
— Больше ни слова! — приказала она с шутливой властностью. — Как будто тебе больше нечего делать в бальном зале, как только говорить о подобных вещах. Бахус может обидеться.
Когда она опустила веер, Фредди робко взглянул на нее.
— Тогда позволь мне в качестве компенсации, во имя веселого бога пирушки, пригласить тебя на танец.
На лице Кейт промелькнул испуг.
— Ты в своем уме? Ты хочешь, чтобы у меня были неприятности в первый же вечер? Мне полагается смотреть за леди Изабель, а не скакать со своими бывшими кавалерами.
— Что ты подразумеваешь под словом «бывшими»?
— Ты знаешь, что я хотела сказать. — Тут Кейт услышала крик и, узнав голос Изабель, быстро обернулась к танцевальному кругу. Джеффри Сондерс вырвал шпагу из рук Изабель и делал вид, что собирается проткнуть ею девушку. Кейт вполне разделяла его намерения, но положа руку на сердце больше не могла терпеть такого поведения своей подопечной.
— Прости, Фредди. — Ее губы сжались в твердую полоску. — Боюсь, мне придется кое-кого убить.
Однако Фредди поймал ее за руку, не дав сделать и шага.
— Тпру-у! Так не пойдет.
Кейт прошипела:
— Ты что? Фредди, я не могу позволить ей продолжать в том же духе. Она устраивает спектакль.
— Но будет еще хуже, если выскочит ее компаньонка и схватит ее за ухо. — Он кивнул в сторону танцевального круга. — Я придумал кое-что получше. Идем. Ты подходишь слева. Я захожу справа.
Кейт не имела ни малейшего представления о том, что Фредди собирается делать, но все же пошла в направлении, которое он указал. Изабель окружила большая группа молодых людей, и если она и не была здесь самой красивой девушкой, то уж точно была возбуждена больше всех, а Кейт знала, что темперамент красит даже самое невзрачное лицо.
Кейт ожидала, что ее подопечная, заметив ее, бросится наутек… Кейт была совершенно уверена, что неодобрение свободно читается у нее на лице. Но вместо того чтобы исчезнуть, Изабель выскочила вперед и, схватив Кейт за руку, потянула ее, несмотря на все протесты, в центр группы.
— Джеффри! — кричала Изабель, подтаскивая Кейт к своему кавалеру, как призовой улов. — Это она, Джеффри! Это милая мисс Мейхью, которая дала мне возможность снова видеть тебя! Разве она не истинный ангел, Джеффри? Такая миниатюрная и нежная! Я ее просто боготворю, и ты тоже должен.
На что мистер Сондерс ответил:
— Ваше желание, леди Изабель, как всегда, закон для меня.
К ужасу Кейт, молодой человек склонился, взял ее руку и поцеловал пальцы.
Кейт была страшно рада, что после ужина уже прошло немало времени, иначе она продемонстрировала бы всем, что было подано за столом.
— Разве она не мила, Джеффри? О, мисс Мейхью, я так рада, что вы приехали жить ко мне. Правда! Я, наверное, самая счастливая девушка в мире!
Мистер Сондерс все не отпускал руку Кейт. Он очень внимательно смотрел на нее, и она невольно обратила внимание на необычный синий цвет его глаз — это, по мнению Изабель, должно было делать его неотразимым.
Еще до того, как он открыл рот, Кейт уже знала, какой вопрос он собирается задать. В самом деле, она могла произнести это вместе с ним, так все было ей знакомо.
— Мы с вами не встречались где-нибудь, мисс Мейхью? — спросил молодой человек.
— Не представляю, каким образом это могло бы быть возможным, мистер Сондерс, — кисло улыбнулась Кейт. Она потянула руку, и мистер Сондерс сразу же ее отпустил. Повернувшись к Изабель, Кейт прошептала: — Леди Изабель, если позволите, я хотела бы переговорить с вами.
Изабель ответила тоже шепотом, но достаточно громко, чтобы услышали все, кто находился в этом конце переполненного зала:
— Не сейчас, мисс Мейхью.
Кейт взяла Изабель за руку повыше локтя.
— Нет, — прошептала она. — Сейчас, миледи!
Изабель взвизгнула, потому что Кейт сильно надавила пальцами на одно чувствительное место у нее на руке. Она не делала ей по-настоящему больно, но и удовольствия это ей не могло доставить никакого.
В этот момент к ним вразвалочку подошел Фредди и с размаху хлопнул Джеффри по спине.
— Сондерс, старина! — завопил он. — Рад тебя видеть. Ты здесь давно?
Джеффри побледнел.
— Лорд Палмер, — пробормотал он, сразу утратив всю браваду, которую демонстрировал перед Кейт. — Очень приятно снова видеть вас.
— Слушай, Сондерс, — Фредди обнял молодого человека за шею, — не уверен, что ты помнишь нашу последнюю встречу. Это было в загородном доме старика Клэймора. Весь уикэнд лил дождь, и нам пришлось сидеть в четырех стенах и играть на бильярде. Теперь вспоминаешь? Если я правильно помню, ты к понедельнику задолжал мне кругленькую сумму…
По мере того как граф уводил молодого человека прочь, их голоса становились все тише. Изабель мрачно наблюдала, как они уходят, и больше не сопротивлялась, когда Кейт быстро повела ее в тихий уголок.
— Леди Изабель, — сердито сказала Кейт, поправляя локоны на ее прическе, — вы переходите всякие границы! Нельзя так открыто выказывать свою привязанность к этому молодому человеку. Вам следует быть более сдержанной.
Изабель, продолжая смотреть вслед своему возлюбленному, механически проговорила:
— Вовсе нет.
— Да, леди Изабель! — Кейт поправила корсаж подопечной, который опустился слишком низко. — Нельзя позволять молодым людям быть абсолютно уверенными в ваших чувствах. Если вы хотите заполучить его, то следует держать его в неведении и заставить сомневаться в том, что он вам нравится.
Ярко-зеленые глаза Изабель, так похожие на глаза отца, остановились на лице Кейт.
— Но если он не будет знать, что он мне нравится, так и не подойдет, — жалобно проговорила девушка.
— Наоборот! — отчеканила Кейт. — Он будет лишь сильнее стремиться к встрече.
Изабель упрямо выпятила нижнюю губу.
— Чепуха! — объявила она. — Если тебе кто-то нравится, то ему следует об этом знать.
— Конечно, но… после того, как он признался в своих чувствах.
— Но как же он узнает, что нужно признаться, — удивилась Изабель, — если я его не поощрю к этому?
— А вы его и поощрите, — терпеливо объяснила Кейт. — Вы должны поощрять всех своих кавалеров в равной степени. Сейчас слишком рано выделять из всех кого-то одного.
— Но Джеффри единственный, кто по-настоящему обратил на меня внимание, мисс Мейхью!
— Потому что вы ясно дали понять всем остальным, что отдаете предпочтение мистеру Сондерсу и что больше никто вас не интересует. Но вы ведь не можете сказать, что только он один приглашал вас сегодня на танец.
— Ну, — неохотно согласилась Изабель, глядя в пол, — нет. Но он приглашает меня каждый раз, как увидит, и потому, когда сэр Уильяме хотел…
— Вы оказались ангажированы на все танцы, — закончила Кейт. — В будущем вам следует оставлять для мистера Сондерса первый и последний танцы, а остальные предоставить другим молодым людям, чтобы они тоже могли вас пригласить.
— Но, мисс Мейхью…
— Вы хотите, чтобы мистер Сондерс сделал вам предложение?
— О да!
— Тогда вам придется изменить свое поведение. Вы не должны бегать за ним. Если он подумает, что вы уже у него в кармане, то скоро ему надоедите и он переключится на кого-нибудь, кто покажется ему более крепким орешком.
— Надоем? — вскричала Изабель, побледнев. — Какой ужас! — Она скосила глаза в направлении возвращавшихся мистера Сондерса и графа. — Я не выдержу, если он станет мной тяготиться…
Фредди, как заметила Кейт, продолжал болтать вполне дружелюбно, а мистер Сондерс становился все более хмурым. Не спеша подойдя к Кейт и хлопнув по спине молодого человека, граф бросил на нее хитрый взгляд и весело сказал:
— Что ж, я рад, что все уладилось. Это было всего лишь небольшое недоразумение между друзьями. Такое часто случается, правда, Кейт?
Кейт хмуро взглянула на него.
— Я не уверена, лорд Палмер, — сказала она, намеренно избегая употреблять имя «Фредди» и надеясь, что он поступит так же, — что понимаю, о чем вы говорите.
— Ба-а! — Фредди повернулся к Изабель, которая смотрела снизу вверх на Джеффри Сондерса, на ее пухленьком личике застыло выражение, которое можно было бы назвать почтением. — Эй, маленькая леди! — вскричал Фредди таким громовым голосом, что Изабель даже подпрыгнула. — Как вы посмотрите на то, чтобы мы с вами разочек покрутились по залу? Я бы с удовольствием крутанулся раз-другой.
Зеленые глаза Изабель стали громадными, когда она переводила их с Фредди на Джеффри, затем на Кейт и обратно.
— Ах, но… — заикаясь, проговорила она. — Ах, но я обещала… — Ее взгляд остановился на Кейт, которая вдруг сложила губы так, что получился как бы маленький овал. — О, — сказала Изабель, снова опустив глаза, — о, конечно. Спасибо, лорд Палмер. С радостью.
Кейт с удовлетворением отметила, что Джеффри Сондерс открыл рот, когда граф увлек Изабель за собой на танцевальный круг. Он казался не столько обиженным, сколько растерянным. Довольная собой, Кейт открыла веер и принялась энергично им обмахиваться.
— Чудовищно жарко в этой комнате, — объявила она. — Вам не кажется, мистер Сондерс?
Джеффри Сондерс был красивым мальчиком — несомненно, на него было приятно смотреть, — но то, что он выглядел как ангел, вовсе не означало, что он и был ангелом, в чем Кейт очень скоро убедилась. Потому что, когда он пришел в себя настолько, что обрел дар речи, с его губ слетели такие слова:
— Эй, мисс Мейхью, — причем произнес он их со вкусом.
Кейт, притворившись удивленной, подняла брови.
— Да, мистер Сондерс?
— Значит, так. — Голубые глаза Джеффри Сондерса — это Кейт увидела, когда взглянула на него — были обрамлены чересчур длинными для мужчины золотистыми ресницами. И, отметила она, мистер Сондерс знал, какой эффект они производили. — Я вот думаю. Вы не похожи на других компаньонок Изабель. В смысле — помимо того что вы моложе… и намного привлекательнее…
Эти последние слова сопровождались быстрым одобрительным взглядом из-под ресниц, который, Кейт это знала, должен был заставить ее раскраснеться от удовольствия. На самом деле, однако, он заставил ее лишь еще быстрее заработать веером в попытке охладить пылающее лицо, в то время как она лихорадочно думала: «Какая наглость! Какая ужасная наглость!»
— …мне кажется, у вас в мозгах имеется извилина или две. Что ж, и у меня тоже есть мозги. — Джеффри сделал паузу, будто ожидал услышать от нее что-нибудь вроде: «Конечно же, у вас есть мозги, мистер Сондерс. Это любому видно». Но Кейт, нарушая правила игры, отказалась доставить ему удовольствие и не ответила ничего.
— Что я хочу сказать, — продолжал Джеффри, — так это то, что здесь можно сделать деньги, мисс Мейхью. Хорошие деньги. И если мы вместе пораскинем мозгами, мисс Мейхью, то, уверен, сможем придумать план, который поможет нам почувствовать себя вполне… комфортно.
Кейт невозмутимо произнесла:
— Правда?
— Правда.
Мимо прошел лакей, и мистер Сондерс взял у него с подноса шампанское, по бокалу для каждого. Кейт, однако, отказалась принять вино, которое он ей предложил, и мистер Сондерс, пожав плечами, осушил один за другим оба бокала.
— Можно спросить, сколько вы получаете жалованья? Могу я называть вас Кейт?
Кейт резко возразила:
— Ни в коем случае! К тому же я не вижу никаких оснований для того, чтобы говорить вам, сколько я получаю.
Мистера Сондерса нисколько не смутила ее резкость.
— Ладно, я и так могу сказать сколько. Двадцать пять фунтов в год. Я прав?
Кейт наблюдала, как Фредди умело кружит Изабель по залу. Было видно, что девушка наслаждается танцем. Ее щеки вновь раскраснелись, и она время от времени улыбалась чему-то, что говорил ей граф.
— Двадцать пять фунтов в год, — повторил мистер Сондерс, не обращая внимания на намеренное молчание Кейт. — А вы, мисс Мейхью, хоть представляете, сколько на самом деле стоит маркиз Уингейт? Ну, сколько?
Человек, который глазеет на нее, решила Кейт, видимо, просто подумал, что они знакомы. Что ж, она знала, что такое может случиться. Стараясь держаться как можно дальше от танцевальной площадки, она заметила по меньшей мере дюжину знакомых лиц. Ей удавалось избегать встречи с ними, прячась за колоннами и пальмами в кадках, но она понимала, что в любой момент кто-нибудь может отодвинуть в сторону листья пальмы и закричать: «Ого, Кейт Мейхью! Ты что тут делаешь? Разве это не твой отец…»
Кейт подвинула свой стул поближе к седовласой вдове, сидевшей перед ней. Она и не думала, что пожилая дама снизойдет до разговора с ней, простой компаньонкой. Даже мысли такой не допускала! Просто Кейт надеялась, что башнеподобная прическа дамы поможет ей спрятаться от любопытных взглядов.
Изабель, как ни печально Кейт было это видеть из-за голов сидящих впереди нее дам, вела себя хуже некуда. Ее поведение за обедом было кошмарным: она едва удостоила вниманием вполне приличных и симпатичных джентльменов — ее соседей по столу. Как она позднее объяснила Кейт, ее сердце было слишком переполнено, чтобы она была в состоянии болтать, она не могла дождаться предстоящей встречи с мистером Сондерсом. Кейт объяснила ей, что все это хорошо, и просто прекрасно ожидать встречи с мистером Сондерсом, но когда у тебя по одну руку сидит герцог, а по другую — барон, то можно было бы, например, спросить у них, нравится ли им фазан.
А потом, когда они приехали к баронессе, Изабель буквально швырнула ей свою пелерину и как сумасшедшая кинулась в танцевальный зал, где немедленно вцепилась в какого-то высокого светловолосого джентльмена и не отходила от него ни на минуту в течение всего вечера. Это, подумала Кейт, скорее всего и есть тот самый Джеффри Сондерс. В нем не было ничего отталкивающего, он был как все молодые джентльмены. Кейт подумала, что в нем что-то должно было быть, иначе Изабель так не заинтересовалась бы им. Она не была полностью уверена, но ей показалось, что она знает его еще по своему первому сезону — если, конечно, она не путала его со старшим братом, который, как она услышала из разговора дамы впереди, располагает двадцатью тысячами фунтов годового дохода.
Младший мистер Сондерс оказался того же возраста, что и Кейт, и своим внешним видом старался произвести неизгладимое впечатление на окружающих. Его белокурая шевелюра была завита мелкими кольцами, а на боку болталась сверкающая шпага — явное излишество, поскольку он не служил в армии и тем более не носил мундира. Теперь она понимала, как молодая, неопытная девушка вроде Изабель могла клюнуть на этого Джеффри Сондерса. Особенно когда больше ни один из джентльменов не проявлял к ней интереса, если, конечно, ее подчеркнутое предпочтение мистеру Сондерсу уже не отпугнуло всех кавалеров.
Она обязательно поговорит с леди Изабель, решила Кейт, как только они опять останутся одни. Девушке просто нельзя себя так вести. Она предстает дурочкой перед остальной публикой. Неудивительно, что отец запретил ей видеться с этим молодым человеком… Ну вот, а теперь она игриво тянет его за эту нелепую шпагу. И это дочь маркиза!
Впрочем, маркиза, который пользуется самой дурной славой в Лондоне, тут же поправилась она. Возможно, именно поэтому никто, даже эта знатная дама рядом с ней, и бровью не ведет по поводу постыдного поведения Изабель. Похоже, они не ждут ничего другого от девушки, чьи родители разыграли позорную комедию со своим разводом.
— Ну так что, — раздался у ее плеча низкий голос. — Значит, Кейт, ты собираешься не замечать меня весь вечер?
Она быстро повернулась на стуле.
— Фредди!
Он галантно поклонился:
— Он самый. Последние десять минут я только и делаю, что стараюсь привлечь твое внимание. Почему ты не смотрела на меня? Я же знаю, ты видела, что я здесь.
Кейт покраснела. Ну не могла же она признаться Фредди, что приняла его за Дэниела Крэйвена! Он только еще раз посмеется над ней. Вдруг заметив, что дама, сидящая впереди, и некоторые из ее собеседниц внимательно прислушиваются к их разговору, Кейт встала и подала графу руку, позволяя увлечь себя через море розовато-лиловых и серебристых платьев.
— Я видела тебя, — призналась Кейт, когда они отошли от того места, которое она когда-то, будучи в возрасте Изабель, пренебрежительно называла углом старых дев. Она и не подозревала в то время, что однажды окажется среди них! — Понимаешь, — продолжала Кейт, — я чувствовала, что кто-то все время смотрит на меня. Но не представляла, кто это может быть. Что ты здесь делаешь, Фредди? Я думала, ты презираешь подобные мероприятия.
— Ты права. — Он раздраженно натягивал белые перчатки. — Мать заставила меня прийти сюда.
Кейт нервно осмотрелась.
— Она тоже здесь? Стоит ли нам показываться вместе? Ты ведь знаешь, что она обо мне думает.
— Я ее не боюсь, — пожал плечами Фредди.
— А следовало бы, — сухо сказала Кейт. — Она ведь контролирует каждый твой шаг, разве нет?
— Только до тех пор, пока мне не исполнится тридцать лет, — заявил Фредди. — А потом я буду делать что захочу, получив в наследство деньги дедушки.
— Даже не понимаю, что это я беспокоюсь. — Кейт дернула плечиком. — Похоже, она не узнала меня. Клянусь, Фредди, это именно так. Мне уже довелось столкнуться с полудюжиной девушек, с которыми я была прежде знакома, но ни одна из них так меня и не узнала.
Фредди недоверчиво посмотрел на нее.
— Прости, Кейт. Думаю, они прекрасно узнали тебя. Узнали, но просто решили не возобновлять знакомства. А ты ни капли не изменилась. По-прежнему самая красивая девушка во всем собрании.
— Ох, Фредди, — добродушно сказала Кейт, — продолжай. — Она усмехнулась. — Мой Бог! — Она стала вглядываться в гостей. — Я не ошибаюсь? Это Эммелина Сент-Питерс? Разве она еще не нашла себе мужа?
Фредди проследил за ее взглядом.
— Старушка Эмми? Конечно, нет. Просто нет никого, кто был бы ее достоин. Это что же? Ее восьмой сезон?
— Десятый, — многозначительно заявила Кейт. — Она окончила школу на два года раньше меня. Ох, Фредди, нам не стоит сплетничать по ее поводу. Это нечестно. Но с какой стати она все еще носит белое?
— Это мне кое-что напоминает, — хмыкнул Фредди. — Кстати, я не мог видеть раньше на тебе это платье, только в другом виде?
Кейт оторвала взгляд от перезрелой дебютантки и посмотрела на свое платье.
— Что ты имеешь в виду?
Фредди взял ее за руки и сделал шаг назад.
— Дэйм Эшфорт, — произнес он, пробежав сверху донизу по ее платью изучающим взглядом. — 27 июня 1863 года. Ты танцевала со мной лишь один раз, а потом сказала Эми Хетерлинг, что я оттоптал тебе ноги. Узнав об этом, я почувствовал себя раздавленным.
Кейт от удивления открыла рот.
— Да, — сказал Фредди, отпуская ее руки. — Видишь, как я люблю тебя. Мне оно больше нравилось, когда было белым. А что ты сделала с декольте? Скрыла все свои маленькие прелести.
Придя в себя, Кейт спокойно проговорила:
— Маленькие прелести, как ты их назвал, я прикрыла вставкой. Нельзя, ты же знаешь, чтобы у компаньонки бюст был открыт больше, чем у ее подопечной.
Фредди вздохнул:
— Можно сгореть со стыда, так уродуя платье от Уорта.
— Если уж говорить о горении, — спокойно ответила Кейт, — то мистер Уорт должен быть рад, что это платье оказалось таким, какое оно есть, особенно если учесть, сколько ему лет. Теперь уже даже дыма не чувствуется.
На симпатичном лице Фредди появилось выражение ужаса.
— Кейт! — вскричал он. — Прости меня, я так виноват перед тобой, Я не хотел…
Кейт игриво коснулась веером его плеча.
— Фредди! Что это с тобой? Я ведь просто пошутила.
— Я знаю. — У него был несчастный вид. — Только на самом деле это вовсе не было шуткой. Я имею в виду, что все твои вещи страшно дымились после… после…
Она одним движением раскрыла веер и приложила его к губам Фредди.
— Больше ни слова! — приказала она с шутливой властностью. — Как будто тебе больше нечего делать в бальном зале, как только говорить о подобных вещах. Бахус может обидеться.
Когда она опустила веер, Фредди робко взглянул на нее.
— Тогда позволь мне в качестве компенсации, во имя веселого бога пирушки, пригласить тебя на танец.
На лице Кейт промелькнул испуг.
— Ты в своем уме? Ты хочешь, чтобы у меня были неприятности в первый же вечер? Мне полагается смотреть за леди Изабель, а не скакать со своими бывшими кавалерами.
— Что ты подразумеваешь под словом «бывшими»?
— Ты знаешь, что я хотела сказать. — Тут Кейт услышала крик и, узнав голос Изабель, быстро обернулась к танцевальному кругу. Джеффри Сондерс вырвал шпагу из рук Изабель и делал вид, что собирается проткнуть ею девушку. Кейт вполне разделяла его намерения, но положа руку на сердце больше не могла терпеть такого поведения своей подопечной.
— Прости, Фредди. — Ее губы сжались в твердую полоску. — Боюсь, мне придется кое-кого убить.
Однако Фредди поймал ее за руку, не дав сделать и шага.
— Тпру-у! Так не пойдет.
Кейт прошипела:
— Ты что? Фредди, я не могу позволить ей продолжать в том же духе. Она устраивает спектакль.
— Но будет еще хуже, если выскочит ее компаньонка и схватит ее за ухо. — Он кивнул в сторону танцевального круга. — Я придумал кое-что получше. Идем. Ты подходишь слева. Я захожу справа.
Кейт не имела ни малейшего представления о том, что Фредди собирается делать, но все же пошла в направлении, которое он указал. Изабель окружила большая группа молодых людей, и если она и не была здесь самой красивой девушкой, то уж точно была возбуждена больше всех, а Кейт знала, что темперамент красит даже самое невзрачное лицо.
Кейт ожидала, что ее подопечная, заметив ее, бросится наутек… Кейт была совершенно уверена, что неодобрение свободно читается у нее на лице. Но вместо того чтобы исчезнуть, Изабель выскочила вперед и, схватив Кейт за руку, потянула ее, несмотря на все протесты, в центр группы.
— Джеффри! — кричала Изабель, подтаскивая Кейт к своему кавалеру, как призовой улов. — Это она, Джеффри! Это милая мисс Мейхью, которая дала мне возможность снова видеть тебя! Разве она не истинный ангел, Джеффри? Такая миниатюрная и нежная! Я ее просто боготворю, и ты тоже должен.
На что мистер Сондерс ответил:
— Ваше желание, леди Изабель, как всегда, закон для меня.
К ужасу Кейт, молодой человек склонился, взял ее руку и поцеловал пальцы.
Кейт была страшно рада, что после ужина уже прошло немало времени, иначе она продемонстрировала бы всем, что было подано за столом.
— Разве она не мила, Джеффри? О, мисс Мейхью, я так рада, что вы приехали жить ко мне. Правда! Я, наверное, самая счастливая девушка в мире!
Мистер Сондерс все не отпускал руку Кейт. Он очень внимательно смотрел на нее, и она невольно обратила внимание на необычный синий цвет его глаз — это, по мнению Изабель, должно было делать его неотразимым.
Еще до того, как он открыл рот, Кейт уже знала, какой вопрос он собирается задать. В самом деле, она могла произнести это вместе с ним, так все было ей знакомо.
— Мы с вами не встречались где-нибудь, мисс Мейхью? — спросил молодой человек.
— Не представляю, каким образом это могло бы быть возможным, мистер Сондерс, — кисло улыбнулась Кейт. Она потянула руку, и мистер Сондерс сразу же ее отпустил. Повернувшись к Изабель, Кейт прошептала: — Леди Изабель, если позволите, я хотела бы переговорить с вами.
Изабель ответила тоже шепотом, но достаточно громко, чтобы услышали все, кто находился в этом конце переполненного зала:
— Не сейчас, мисс Мейхью.
Кейт взяла Изабель за руку повыше локтя.
— Нет, — прошептала она. — Сейчас, миледи!
Изабель взвизгнула, потому что Кейт сильно надавила пальцами на одно чувствительное место у нее на руке. Она не делала ей по-настоящему больно, но и удовольствия это ей не могло доставить никакого.
В этот момент к ним вразвалочку подошел Фредди и с размаху хлопнул Джеффри по спине.
— Сондерс, старина! — завопил он. — Рад тебя видеть. Ты здесь давно?
Джеффри побледнел.
— Лорд Палмер, — пробормотал он, сразу утратив всю браваду, которую демонстрировал перед Кейт. — Очень приятно снова видеть вас.
— Слушай, Сондерс, — Фредди обнял молодого человека за шею, — не уверен, что ты помнишь нашу последнюю встречу. Это было в загородном доме старика Клэймора. Весь уикэнд лил дождь, и нам пришлось сидеть в четырех стенах и играть на бильярде. Теперь вспоминаешь? Если я правильно помню, ты к понедельнику задолжал мне кругленькую сумму…
По мере того как граф уводил молодого человека прочь, их голоса становились все тише. Изабель мрачно наблюдала, как они уходят, и больше не сопротивлялась, когда Кейт быстро повела ее в тихий уголок.
— Леди Изабель, — сердито сказала Кейт, поправляя локоны на ее прическе, — вы переходите всякие границы! Нельзя так открыто выказывать свою привязанность к этому молодому человеку. Вам следует быть более сдержанной.
Изабель, продолжая смотреть вслед своему возлюбленному, механически проговорила:
— Вовсе нет.
— Да, леди Изабель! — Кейт поправила корсаж подопечной, который опустился слишком низко. — Нельзя позволять молодым людям быть абсолютно уверенными в ваших чувствах. Если вы хотите заполучить его, то следует держать его в неведении и заставить сомневаться в том, что он вам нравится.
Ярко-зеленые глаза Изабель, так похожие на глаза отца, остановились на лице Кейт.
— Но если он не будет знать, что он мне нравится, так и не подойдет, — жалобно проговорила девушка.
— Наоборот! — отчеканила Кейт. — Он будет лишь сильнее стремиться к встрече.
Изабель упрямо выпятила нижнюю губу.
— Чепуха! — объявила она. — Если тебе кто-то нравится, то ему следует об этом знать.
— Конечно, но… после того, как он признался в своих чувствах.
— Но как же он узнает, что нужно признаться, — удивилась Изабель, — если я его не поощрю к этому?
— А вы его и поощрите, — терпеливо объяснила Кейт. — Вы должны поощрять всех своих кавалеров в равной степени. Сейчас слишком рано выделять из всех кого-то одного.
— Но Джеффри единственный, кто по-настоящему обратил на меня внимание, мисс Мейхью!
— Потому что вы ясно дали понять всем остальным, что отдаете предпочтение мистеру Сондерсу и что больше никто вас не интересует. Но вы ведь не можете сказать, что только он один приглашал вас сегодня на танец.
— Ну, — неохотно согласилась Изабель, глядя в пол, — нет. Но он приглашает меня каждый раз, как увидит, и потому, когда сэр Уильяме хотел…
— Вы оказались ангажированы на все танцы, — закончила Кейт. — В будущем вам следует оставлять для мистера Сондерса первый и последний танцы, а остальные предоставить другим молодым людям, чтобы они тоже могли вас пригласить.
— Но, мисс Мейхью…
— Вы хотите, чтобы мистер Сондерс сделал вам предложение?
— О да!
— Тогда вам придется изменить свое поведение. Вы не должны бегать за ним. Если он подумает, что вы уже у него в кармане, то скоро ему надоедите и он переключится на кого-нибудь, кто покажется ему более крепким орешком.
— Надоем? — вскричала Изабель, побледнев. — Какой ужас! — Она скосила глаза в направлении возвращавшихся мистера Сондерса и графа. — Я не выдержу, если он станет мной тяготиться…
Фредди, как заметила Кейт, продолжал болтать вполне дружелюбно, а мистер Сондерс становился все более хмурым. Не спеша подойдя к Кейт и хлопнув по спине молодого человека, граф бросил на нее хитрый взгляд и весело сказал:
— Что ж, я рад, что все уладилось. Это было всего лишь небольшое недоразумение между друзьями. Такое часто случается, правда, Кейт?
Кейт хмуро взглянула на него.
— Я не уверена, лорд Палмер, — сказала она, намеренно избегая употреблять имя «Фредди» и надеясь, что он поступит так же, — что понимаю, о чем вы говорите.
— Ба-а! — Фредди повернулся к Изабель, которая смотрела снизу вверх на Джеффри Сондерса, на ее пухленьком личике застыло выражение, которое можно было бы назвать почтением. — Эй, маленькая леди! — вскричал Фредди таким громовым голосом, что Изабель даже подпрыгнула. — Как вы посмотрите на то, чтобы мы с вами разочек покрутились по залу? Я бы с удовольствием крутанулся раз-другой.
Зеленые глаза Изабель стали громадными, когда она переводила их с Фредди на Джеффри, затем на Кейт и обратно.
— Ах, но… — заикаясь, проговорила она. — Ах, но я обещала… — Ее взгляд остановился на Кейт, которая вдруг сложила губы так, что получился как бы маленький овал. — О, — сказала Изабель, снова опустив глаза, — о, конечно. Спасибо, лорд Палмер. С радостью.
Кейт с удовлетворением отметила, что Джеффри Сондерс открыл рот, когда граф увлек Изабель за собой на танцевальный круг. Он казался не столько обиженным, сколько растерянным. Довольная собой, Кейт открыла веер и принялась энергично им обмахиваться.
— Чудовищно жарко в этой комнате, — объявила она. — Вам не кажется, мистер Сондерс?
Джеффри Сондерс был красивым мальчиком — несомненно, на него было приятно смотреть, — но то, что он выглядел как ангел, вовсе не означало, что он и был ангелом, в чем Кейт очень скоро убедилась. Потому что, когда он пришел в себя настолько, что обрел дар речи, с его губ слетели такие слова:
— Эй, мисс Мейхью, — причем произнес он их со вкусом.
Кейт, притворившись удивленной, подняла брови.
— Да, мистер Сондерс?
— Значит, так. — Голубые глаза Джеффри Сондерса — это Кейт увидела, когда взглянула на него — были обрамлены чересчур длинными для мужчины золотистыми ресницами. И, отметила она, мистер Сондерс знал, какой эффект они производили. — Я вот думаю. Вы не похожи на других компаньонок Изабель. В смысле — помимо того что вы моложе… и намного привлекательнее…
Эти последние слова сопровождались быстрым одобрительным взглядом из-под ресниц, который, Кейт это знала, должен был заставить ее раскраснеться от удовольствия. На самом деле, однако, он заставил ее лишь еще быстрее заработать веером в попытке охладить пылающее лицо, в то время как она лихорадочно думала: «Какая наглость! Какая ужасная наглость!»
— …мне кажется, у вас в мозгах имеется извилина или две. Что ж, и у меня тоже есть мозги. — Джеффри сделал паузу, будто ожидал услышать от нее что-нибудь вроде: «Конечно же, у вас есть мозги, мистер Сондерс. Это любому видно». Но Кейт, нарушая правила игры, отказалась доставить ему удовольствие и не ответила ничего.
— Что я хочу сказать, — продолжал Джеффри, — так это то, что здесь можно сделать деньги, мисс Мейхью. Хорошие деньги. И если мы вместе пораскинем мозгами, мисс Мейхью, то, уверен, сможем придумать план, который поможет нам почувствовать себя вполне… комфортно.
Кейт невозмутимо произнесла:
— Правда?
— Правда.
Мимо прошел лакей, и мистер Сондерс взял у него с подноса шампанское, по бокалу для каждого. Кейт, однако, отказалась принять вино, которое он ей предложил, и мистер Сондерс, пожав плечами, осушил один за другим оба бокала.
— Можно спросить, сколько вы получаете жалованья? Могу я называть вас Кейт?
Кейт резко возразила:
— Ни в коем случае! К тому же я не вижу никаких оснований для того, чтобы говорить вам, сколько я получаю.
Мистера Сондерса нисколько не смутила ее резкость.
— Ладно, я и так могу сказать сколько. Двадцать пять фунтов в год. Я прав?
Кейт наблюдала, как Фредди умело кружит Изабель по залу. Было видно, что девушка наслаждается танцем. Ее щеки вновь раскраснелись, и она время от времени улыбалась чему-то, что говорил ей граф.
— Двадцать пять фунтов в год, — повторил мистер Сондерс, не обращая внимания на намеренное молчание Кейт. — А вы, мисс Мейхью, хоть представляете, сколько на самом деле стоит маркиз Уингейт? Ну, сколько?