Раввин изумленно вскинул брови.
   - Видите ли, в ней нашли сумочку той девушки.
   9
   Хью Лэниган знал всех городских старожилов, в том числе и Стенли. Начальник полиции разыскал смотрителя храма в трапезной, где тот устанавливал длинный стол, на котором вскоре появятся чайные приборы и блюда с пирожными, обычно поглощаемыми членами сестричества по пятницам после вечерней службы.
   - Я все по тому же делу, Стенли.
   - Понятно. Только я ведь уже рассказал Ибэну Дженнингсу все, что знал.
   - А теперь расскажи мне. Вчера вечером ты отправился к раввину, чтобы сообщить ему о ящике с книгами. В котором часу почтальон доставил этот ящик?
   - В шесть или начале седьмого.
   - А когда ты отправился к раввину?
   - Где-то полвосьмого. Здоровенный был ящик, из досок. Я расписался за него, хоть он и был для раввина. Поначалу я и не знал, что в нем книжки. То есть, раввин мне говорил, что ждет какие-то там книги, только я ведь и понятия не имел, что они приедут в ящике. Но потом разглядел, что отправитель - колледж Дропси. Раввин вроде обронил, что книжки, мол, из Дропси. Умора. Надо же назвать так учебное заведение.
   - Ладно. Ты давай лучше расскажи про ящик.
   - Ах, да. Короче, прочитал я название и вспомнил, что книжки должны прийти оттуда. Стало быть, думаю, это они и есть. Ты мне не поверишь, Хью, но этот раввин хоть и славный малый, а знать не знает, за какой конец надо держать молоток. А посему, что бы ни было в том ящике, мне пришлось вскрывать его самому. Верно я говорю? Вот я и решил: вскрою без проволочек, чего тянуть? Короче, поволок я этот ящик к раввину в кабинет. Ох, и тяжелый же был короб, Хью. Потом закончил тут дела и решил: пойду-ка скажу раввину, что книги прибыли. Уж больно ему не терпелось их получить. К тому же, мне было по пути.
   - Где ты теперь обретаешься, Стенли?
   - Да вот, снял комнатушку у "Мамы Шофилд".
   - Вроде бы, раньше ты жил при храме.
   - Ага, в старом здании. На чердаке. Прелестная была комнатка, да и работа рядом. Но потом евреи сказали "хватит". Стали доплачивать мне по несколько долларов в месяц, чтобы я снял жилье. С тех пор я у "Мамы Шофилд".
   - А почему они сказали "хватит"? - спросил Лэниган.
   - Отвечу как на духу, Хью. Они дознались, что у меня иногда собираются компашки. Никаких пьянок-гулянок, Хью, я бы такого никогда не допустил, да ещё в действующем храме. Просто пара дружков, разговоры за пивом. Но им, евреям, наверное, втемяшилось, что я могу привести туда девицу, да ещё в какой-нибудь из их священных дней, - Стенли громко прыснул и хлопнул себя по коленке. - Наверное, боялись, что, пока они будут молиться внизу, я стану кувыркаться с девкой наверху. А тогда получится что-то вроде короткого замыкания, и их молитвы не попадут на небеса, понимаешь?
   - Продолжай.
   - Ну, вот они и сказали, чтобы я подыскал комнату. Так я и сделал. Безо всяких там обид.
   - А здесь, в новом здании, тебе случалось ночевать?
   - Только зимой, после снегопадов, когда надо рано поутру чистить тротуары. У меня есть раскладушка в котельной.
   - Пойдем-ка туда, посмотрим на нее.
   Стенли повел его вниз по короткой железной лесенке и отступил в сторону. Лэниган толкнул огнеупорную стальную дверь. В котельной было идеально чисто, если не считать того угла, где стояла раскладушка Стенли. Лэниган заметил, что одеяла на ней измяты.
   - Что, так и не заправил с прошлого снегопада? - спросил он хозяина.
   - Я дремлю после обеда, - непринужденно ответил тот, следя глазами за полицейским, который лениво разглядывал окурки в пепельнице. - У меня тут никогда не бывает гостей.
   Лэниган уселся в плетеное кресло и окинул взором картинную галерею Стенли. Тот стыдливо ухмыльнулся. Начальник полиции указал ему на койку, и смотритель послушно сел.
   - Ладно, давай разберемся. Около половины восьмого ты заехал к раввину и сообщил о прибытии коробки. Почему ты не мог дождаться утра? Думал, раввин уйдет из дома на ночь глядя?
   Вопрос удивил Стенли.
   - Конечно. Он часто сидит в кабинете, читает вечерами.
   - А что ты сделал потом?
   - Поехал домой.
   - Останавливался по дороге?
   - А то нет. В "Кубрике" поужинал и хлебнул пивка. Потом отправился к "Маме Шофилд".
   - И сидел дома?
   - Первую половину вечера. Затем вернулся в "Кубрик" выпить пива.
   - Во сколько ушел оттуда?
   - Где-то в полночь, может, чуть позже.
   - И поехал прямиком к Шофилд?
   Стенли на миг замялся и, наконец, промычал:
   - Угу.
   - Кто-нибудь видел, как ты входил?
   - Нет. А кто мог видеть? У меня свой ключ.
   - Ладно. Во сколько ты пришел на работу нынче утром?
   - Как всегда, часов в семь.
   - И чем занялся?
   - Ну, полвосьмого у них тут служба. Я зажег свет и открыл пару окон, чтобы малость проветрить, а потом приступил к обычным делам. В это время года приходится все больше за лужайкой глядеть. Орудовал граблями, убирал скошенную траву. Начал-то ещё вчера, со стороны Кленовой улицы, сегодня продолжил, прошел помаленьку вдоль заднего фасада и вокруг храма. Тогда-то и увидел ту девушку. Евреи как раз выходили после службы и рассаживались по машинам, когда я заметил её у кирпичной стены. Подошел, гляжу - мертвая. Высунулся из-за стены и увидел мистера Мусинского. Он каждое утро приходит. Окликнул его, он подошел, посмотрел и позвонил вам из храма.
   - Ты видел тут утром машину раввина?
   - Конечно.
   - Удивился?
   - Не особенно. Подумал, что он приехал на утреннюю службу, только немного рановато. Когда не нашел его в храме, то решил, что он в кабинете.
   - Не поднимался посмотреть?
   - Нет, зачем мне это?
   - Ну, ладно, - Лэниган встал, и Стенли последовал его примеру. Начальник полиции вышел в коридор, смотритель - за ним. Оглянувшись, Лэниган деловито спросил: - Ты, конечно, узнал эту девушку?
   - Нет, - поспешно ответил Стенли.
   Полицейский повернулся всем телом и уставился на него.
   - Хочешь сказать, что никогда прежде её не видел?
   - Ту девчонку, которую...
   - Разве мы не о ней говорим? - холодно спросил Лэниган.
   - Слушай, я ведь тут работаю. Конечно, вижу разных людей. Да, встречал я её. Гуляла с этими детишками макаронников.
   - Ты знал, кто она?
   - Говорю же, видел я её, - устало повторил Стенли.
   - Может, приударял за ней?
   - Зачем мне это? - возмутился смотритель.
   - Да затем, что ты ни одной юбки не пропустишь.
   - Не приударял.
   - Когда-нибудь с ней разговаривал?
   Стенли выудил из кармана комбинезона грязный платок и принялся вытирать лоб.
   - В чем дело? Жарко?
   - Черт возьми, Хью, - взорвался Стенли. - Чего ты норовишь впутать меня в это дело? Конечно, я с ней разговаривал. Стою на улице, а тут молодая цыпочка с двумя малышами. Один из них возьми и начни обрывать листья с кустов. Естественно, я не мог не подать голос.
   - Естественно.
   - Но я никогда с ней не гулял.
   - И не показывал ей этот твой свинарник в подвале?
   - Нет. Просто "привет" или "славное утро", - упрямо ответил Стенли. Да она и отвечала не всегда.
   - Могу себе представить. А откуда ты знаешь, что дети итальянцы?
   - Видел их с папашей Серафино, а с ним я знаком, потому что работал в их доме.
   - Когда это было?
   - Когда я его видел? Дня два или три назад. Он ехал в своей машине с откидным верхом, заметил детей с девицей, остановился и спросил, не хотят ли малыши мороженого. А потом все забились на переднее сиденье, дети ещё дрались за место у дверцы, девица ерзала, а старик вроде как гладил её по заду. Смотреть было противно.
   - Противно, потому что это был он, а не ты?
   - Во всяком случае, я не женатый человек и не отец двоих детей.
   10
   У Серафино выдалось суматошное утро. По четвергам миссис Серафино ложилась спать пораньше, но все равно вставала только в одиннадцатом часу. Однако сегодня её разбудили дети, которые долго и безрезультатно колотили в дверь комнатки Элспет, а потом ворвались в родительскую спальню и потребовали, чтобы их одели.
   Злясь на проспавшую няньку, миссис Серафино накинула халат и отправилась будить Элспет. Громко постучав в дверь, она позвала девушку по имени. Та не ответила, и тогда миссис Серафино решила, что Элспет, возможно, нет в комнате. А значит, она и вовсе не ночевала дома. Это было грубейшим нарушением договоренности, которое каралось немедленным увольнением. Миссис Серафино уже собралась выбежать из дома, чтобы заглянуть в окошко Элспет и убедиться в обоснованности своих подозрений, когда вдруг раздался звонок в дверь.
   Миссис Серафино была уверена, что пришла Элспет, готовая скормить ей какую-нибудь сказочку об утерянном ключе. Она резко распахнула дверь. И увидела полицейского в мундире. Халат её распахнулся одновременно с дверью, и на миг миссис Серафино словно окаменела, тупо глядя на пришельца. Когда он покраснел, она вдруг поняла, что выставила напоказ все свои прелести, и торопливо закуталась в халат.
   А потом начался утренний кошмар. Пришли ещё полицейские, в форме и в цивильном платье, телефон звонил без умолку, и легавые вели с кем-то долгие беседы. Миссис Серафино попросили разбудить мужа, чтобы он поехал с одним из офицеров в морг и по всей форме опознал труп.
   - А я что, не могу? - вопрошала она. - Дайте ему поспать спокойно.
   - Должно быть, у него чистая совесть, если он может спать, когда творятся такие дела, - грубовато ответил офицер и дружелюбно добавил: Поверьте мне, мадам, будет лучше, если вы отправите его. У покойницы не ахти какой цветущий вид.
   Кое-как удалось одеть и накормить детей. Даже приготовить себе нечто вроде завтрака. И все время, пока миссис Серафино ела, её изводили вопросами. Один офицер их задавал, другой записывал ответы. Измерения и фотосъемка комнаты девушки тоже сопровождались расспросами, причем довольно настырными, словно полицейские надеялись застать миссис Серафино врасплох.
   Наконец они отчалили. Дети играли на заднем дворе, и миссис Серафино решила прилечь на несколько минут, но тут в дверь опять позвонили. Вернулся Джо. Жена пытливо вгляделась в его черты.
   - Это она?
   - Конечно, она, кто ж еще-то? Думаешь, легавые не знали этого до моего похода туда?
   - Тогда зачем ты им понадобился?
   - Закон требует, вот зачем. Таков порядок, и приходится с этим мириться.
   - Они задавали тебе вопросы?
   - Легавые всегда задают вопросы.
   - Какие? О чем они спрашивали?
   - Ну, были ли у неё враги. Как звали её дружка. Кто подружки. Когда я видел её последний раз.
   - И что ты ответил?
   - А ты как думаешь? Сказал, что про дружка не знаю, а единственная подружка - та девка Силия, которая работает у Хоскинсов. Что, по-моему, девчонка выглядела нормально и не была ни расстроена, ни подавлена.
   - Ты сказал им, когда видел её последний раз?
   - Конечно. Вчера в час дня. Или в два. Господи, чего ты ко мне пристала? Сначала легавые, потом ты. Хоть домой не приходи. Утро кончилось, а я ещё и чашки кофе не выпил.
   - Я сварю тебе кофе, Джо. Может, поджарить хлеба? Хочешь яиц или каши?
   - Нет, только кофе. Я весь на взводе, желудок будто узлом завязали.
   Миссис Серафино принялась разогревать кофе. Не поворачивая головы, она спросила:
   - Так когда ты видел её последний раз, Джо? В час или в два?
   Джо возвел очи горе.
   - Давай прикинем. Я спустился и позавтракал. Это было около полудня, верно? Тогда-то я её и видел. Кажется, так... Во всяком случае, я слышал, как она кормила и укладывала детей. Потом я поднялся наверх, чтобы одеться, а когда опять спустился, она уже ушла.
   - А после этого вы не виделись?
   - Куда ты клонишь? Черт, чего тебе надо?
   - Ты же собирался подбросить её до Линна, помнишь?
   Его смуглые щеки чуть порозовели. Джо медленно поднялся из-за стола.
   - Ну-с, ладно, давай начистоту. На что ты намекаешь?
   Миссис Серафино немного струхнула, но она уже зашла слишком далеко и не могла остановиться.
   - Думаешь, я не видела, как ты на неё поглядываешь? Откуда мне знать, что вы не встречались в её выходные дни? Может, прямо тут, пока меня не было дома.
   - Так вот оно что! Стоит посмотреть на девку, и я уже с ней сплю! А потом она мне обрыдла, и я её убил. Ты это хочешь сказать? Полагаю, что, как добропорядочная гражданка, ты должна сообщить об этом легавым.
   - Ты знаешь, что я этого не сделаю, Джо. Но кто-то мог вас видеть. Если так, я скажу, что посылала её с поручением, и прикрою тебя.
   - Я должен был бы запустить вот этим тебе в физиономию, - гаркнул Джо, хватаясь за сахарницу.
   - Вот как? Брось изображать оскорбленную невинность, Джо Серафино! заорала его жена. - Не говори мне, что не способен приударить за девушкой, с которой делишь кров. Я видела, как ты возил её и детей на машине и как терся о нее, помогая вылезти. Интересно, почему ты никогда не помогаешь вылезти мне? Я видела вас из окна кухни. А та, другая девчонка, Гледис? Не пытайся уверить меня в том, что между вами ничего не было. Она ходила по своей комнате едва ли не в чем мать родила, а ты сидел на кухне, и дверь была наполовину открыта. А сколько раз...
   В дверь позвонили.
   - Миссис Серафино? - осведомился Хью Лэниган. - Я хотел бы задать вам несколько вопросов.
   11
   Элис Хоскинс проживала на Брин-Мор, 57, была матерью двоих детей и, совершенно очевидно, готовилась вот-вот разродиться в третий раз. Она пригласила начальника полиции в гостиную, застланную узорчатым перламутрово-белым ковром от стены до стены и обставленную в стиле датского модерна: странные штуковины из полированного тика и черная парусина. На вид мебель казалась причудливой и непригодной к практическому применению, но в действительности была довольно удобна. Кофейный столик представлял собой ореховую доску на стеклянных ножках. На одной стене висело большое абстрактное полотно, изображавшее нечто смутно похожее на голову женщины, на другой - забавная маска из черного дерева. Ее резкие черты были выразительно подчеркнуты белыми штрихами. Повсюду стояли переполненные пепельницы из граненого хрусталя. Такие комнаты кажутся красивыми лишь при условии, что их содержат в безупречном порядке и все в них расставлено по своим местам. А тут царил кавардак. На полу валялись россыпи игрушек, на белом проволочном кресле висел красный детский свитер, на камине стоял стакан, на четверть наполненный молоком, а на кушетке лежала смятая газета.
   Миссис Хоскинс, пузатая, но одновременно тощая и осунувшаяся, вперевалку подошла к кушетке, смахнула газету на пол и уселась, после чего похлопала по дивану рядом с собой, предложила Лэнигану сигарету из хрустальной шкатулки и закурила сама. На столике стояла хрустальная зажигалка, но, когда Лэниган потянулся к ней, миссис Хоскинс сказала: "Она не работает" - и чиркнула спичкой, а затем сообщила:
   - Силия гуляет с детьми, но вот-вот вернется.
   - Ничего страшного, - ответил Лэниган и тотчас перешел к делу. - Она была близкой подругой Элспет?
   - Силия дружна со всеми, мистер Лэниган. Она из тех дурнушек, которые легко заводят друзей. Дурнушки часто бывают щедро наделены другими достоинствами. Одни - умом, другие - умением дружить и развлекаться. Силия такая и есть. Веселая, общительная, любит детей, а они так и вовсе души в ней не чают. Моя задача - родить, все остальное Силия берет на себя.
   - Давно она у вас?
   - С тех пор, как я разродилась первенцем. Пришла, когда я была на девятом месяце.
   - Так она значительно старше Элспет?
   - Конечно. Силии двадцать восемь или двадцать девять.
   - Вы с ней говорили об Элспет?
   - О, да, мы беседуем обо всем на свете. Мы с ней добрые подружки. Понимаете, Силия хоть и не очень образованная, но здравомыслия ей не занимать. Полагаю, она бросила учебу где-то во втором классе, но много повидала и разбирается в людях. Элспет она жалела. Силия вообще сердобольная, а тут такое дело. Девочка была не местная, всех сторонилась, что, по-моему, до некоторой степени оправданно. Робкая была, не любила гулять и развлекаться. Силия-то ходит в кегельбан и на танцы, летом с ребятами на пляж, а зимой - на каток, но ей так и не удалось вытащить куда-нибудь Элспет. Разве что иногда в кино, да ещё на прогулки с детьми. А вот на танцы и в кегельбан - дудки: Элспет не ходила в места, где можно познакомиться с мужчинами.
   - Вы наверняка судачили о причинах такого её поведения.
   - Разумеется. Силия считала, что дело тут отчасти в природной застенчивости. Вы же знаете, есть такие девушки. А может, у Элспет не было бального платья. Подозреваю также, что компания Силии просто старовата для Элспет.
   Лэниган порылся в кармане и выудил фотографию девушки в обществе детишек Серафино.
   - Миссис Серафино снабдила меня этим снимком. Единственная фотография девушки. Как, по-вашему, хорошо ли передано сходство?
   - Да, это она.
   - Было ли ей свойственно именно такое выражение лица, миссис Хоскинс? Возможно, мы дадим эту фотографию в газеты.
   - Как, прямо с детьми?
   - Нет-нет, их мы затемним.
   - Думаю, этого достаточно для удовлетворения любопытства публики, но я не знала, что полиция настолько чутка, - холодно сказала миссис Хоскинс.
   Лэниган рассмеялся.
   - Все наоборот, миссис Хоскинс. Мы надеемся, что чуткость проявят газетчики, напечатав снимок. Вероятно, это поможет нам установить, где Элспет была вчера.
   - Извините меня.
   - Итак, это выражение лица было типичным для нее? - повторил Лэниган.
   Миссис Хоскинс снова взглянула на снимок.
   - Да, эта мина в её духе. Вообще-то она была миловидной девушкой. Чуть полновата, но не дородна. "От кукурузы" - так она говорила. Может быть, лучше сказать "пышная". Разумеется, я видела её в обществе детей, а значит, либо почти, либо совсем без косметики и с зачесанными назад волосами. Но покажите мне женщину, которая выглядит сногсшибательно, когда хлопочет по хозяйству или возится с детьми. Однажды я увидала её расфуфыренной и на шпильках, да ещё с завивкой. Весьма и весьма мила. Это было через несколько дней после её прихода к Серафино. Да, в феврале, на день рождения Джорджа Вашингтона. Мы купили два билета на бал полицейских и пожарников и, разумеется, подарили их Силии...
   - Разумеется, - повторил Лэниган.
   - Э... - она замялась и залилась краской. - Ой, извините.
   - Ничего, миссис Хоскинс. Эти билеты всегда кому-нибудь дарят. Чаще всего - служанкам.
   - Как бы там ни было, Силия предпочла пригласить с собой Элспет, а не одного из своих приятелей. Элспет зашла к нам, а потом мой муж отвез их на бал.
   За дверью послышалась возня.
   - А вот и Силия с ребятишками, - объявила миссис Хоскинс.
   Дверь не просто открылась, её будто распахнуло взрывной волной, и мгновение спустя Хью Лэниган очутился в средоточии круговорота людских тел. Двое детей, миссис Хоскинс и Силия принялись вертеться вокруг него. Женщины пытались освободить малышей от кепочек и свитеров.
   - Я накормлю их, Силия, - сказала миссис Хоскинс, - а ты поговори с этим господином о бедняжке Элспет.
   - Я Лэниган, начальник полицейского управления Барнардз-Кроссинг, представился он, когда они остались вдвоем.
   - Я знаю. Вы были на балу полицейских и пожарников в прошлый день рождения Вашингтона. Вы с вашей миссис возглавляли Большой марш. Она хорошенькая.
   - Благодарю вас.
   - И, видать, не дурочка. Чувствуется, что не ветер в голове.
   - Да? Что ж, вы совершенно правы. Вижу, что вы прекрасно разбираетесь в людях, Силия. Скажите, какое впечатление на вас производила Элспет?
   Прежде чем ответить, Силия ненадолго задумалась.
   - Большинство людей считало её эдакой тихой мышкой, но вполне возможно, что это была лишь видимость.
   - То есть?
   - Она была скорее отстраненная, чем молчаливая, и очень скрытная. Я думала, что бедняжке тут одиноко без друзей. А поскольку я вроде как местная старожилка, моим долгом было вытащить её из скорлупы. А тут миссис Хоскинс подарила мне эти два билета, я пригласила Элспет, и мы славно повеселились. Она не пропустила ни одного танца, а в перерыве подцепила дружка.
   - Она была довольна?
   - Ну, не то чтобы хохотала и повизгивала весь вечер, но было видно, что ей весело. Такое спокойное веселье, знаете? Сдержанное. В её духе.
   - Что ж, начало многообещающее.
   - Оно же стало и концом. Сколько раз я потом звала её на танцы и на встречи с парнями, но она никогда не соглашалась пойти. У меня много друзей, я могла бы пристраивать её каждый четверг, но Элспет всегда отказывалась.
   - Вы когда-нибудь интересовались причинами?
   - Конечно. Но она отвечала, что не в настроении, или устала, или хочет пораньше попасть домой, или мается мигренью.
   - Возможно, она была нездорова, - предположил Лэниган.
   Силия покачала головой.
   - Ничего подобного. Какая девушка пропустит свидание из-за головной боли? Я думала, что, может, у неё нет одежды, или она робеет, но потом решила, что причина в другом, - Силия понизила голос. - Однажды мы собирались в кино, и я дожидалась, пока Элспет оденется. Она причесывалась, а я разглядывала вещи на столике. У неё была шкатулка навроде ларца для драгоценностей, а в ней - бисер, булавки, заколки всякие. Короче, рылась я там, не из любопытства, а просто так, понимаете, и нашла обручальное кольцо. И спрашиваю ее: Эл, ты что, замуж собралась? Ну, как бы в шутку, знаете? А она покраснела, тотчас шкатулку закрыла и ответила, что, мол, кольцо принадлежало её матери.
   - Думаете, она могла состоять в тайном браке?
   - Это объясняет её отказ гулять с парнями, верно?
   - Да, возможно. А что об этом думает миссис Хоскинс?
   - Я ей не говорила. Считала это тайной Элспет. Стоило сболтнуть, и все могло дойти до Серафино, а тогда Элспет, чего доброго, потеряла бы работу. Впрочем, это было бы неплохо. Я ей не раз советовала найти местечко получше.
   - Миссис Серафино дурно с ней обращалась?
   - Да нет, похоже, хорошо. Конечно, они не дружили, как мы с миссис Хоскинс, но это естественно. Я тревожилась, потому что Элспет сидела там ночами совсем одна, если не считать детей, а её комната на первом этаже.
   - Она боялась?
   - Поначалу да, а потом, наверное, привыкла. Район тут хороший, спокойный, так что со временем она почувствовала себя в безопасности.
   - Понятно. Ну, а вчера? Вы знали, чем она собиралась заниматься?
   Силия медленно покачала головой.
   - Я не видела её со вторника, когда мы вместе гуляли с детьми, - её лицо просветлело. - Она тогда сказала, что ей неможется и надо бы сходить к врачу, провериться. А потом пойти в кино. Припоминаю, она говорила что-то о походе в "Рай", а я сказала, что там ужасно длинный фильм. Но Элспет ответила, что, мол, все равно успеет на последний автобус, а от остановки дойдет пешком, хоть час и поздний. И вот, произошло как раз то, против чего я её предостерегала, - глаза Силии наполнились слезами, и она прижала к ним платочек.
   Вернувшиеся в гостиную дети удивленно таращились на собеседников. Когда Силия расплакалась, один из мальчиков подбежал к ней и обнял, а второй принялся колотить Лэнигана крохотным кулачком. Лэниган мягко отстранил ребенка и со смехом сказал:
   - Угомонись, малыш.
   В дверях появилась миссис Хоскинс.
   - Он думает, что это вы довели Силию до слез? Какой рыцарь! Иди сюда, Стивен, иди к мамочке.
   На умиротворение малышей ушло несколько минут. Наконец их с горем пополам выдворили из гостиной, и Лэниган снова остался наедине с Силией.
   - Итак, Силия, скажите, что вас пугало и против чего вы предостерегали Элспет?
   Силия в недоумении уставилась на него, потом вспомнила.
   - Ну, чтобы не возвращалась одна поздней ночью. Я говорила, что на её месте не стала бы так делать. От остановки до дома всего два квартала, но там деревья и тьма кромешная.
   - И все? Может, было ещё что-то?
   - Куда уж больше? - Ее глаза снова увлажнились. - Она была молодая и ещё совсем наивная. Раньше у Серафино работала другая девушка, Гледис, она лишь чуть-чуть старше Элспет, но я с ней никогда не дружила, хотя мы часто ходили вместе по разным местам. Гледис была молодой да ранней, знала, что почем, а вот Элспет... - Силия помолчала и вдруг взволнованно спросила: Скажите, когда её нашли, все было нормально? То есть, я хочу знать, изнасиловали её или нет? Я слышала, её обнаружили голой.
   Лэниган покачал головой.
   - Нет, следов домогательств не обнаружено. К тому же, она была более-менее одета.
   - Хорошо, что сказали, - простодушно ответила Силия.
   - Это все равно будет в вечерних газетах, - Лэниган поднялся. - Вы мне очень помогли и наверняка сообщите нам, если вспомните что-нибудь еще.
   - Да, да, - воскликнула Силия и порывисто протянула руку. Лэниган подивился мужской твердости её рукопожатия и двинулся к двери, но тут в голову ему вдруг пришла новая мысль.
   - Кстати, как к Элспет относился мистер Серафино? Не обижал?
   Силия одобрительно, даже восхищенно посмотрела на него.
   - Ну, наконец-то.
   - Так-так?
   - Он делал вид, будто ему плевать, жива она или нет. Почти не заговаривал с ней, но подглядывал, если думал, что его никто не видит. Он из тех мужчин, которые раздевают девушек глазами. Это мне Гледис говорила. Но она считала, что он забавный, и даже поддразнивала его.
   - И чем это кончилось?
   - Миссис Серафино заревновала и спровадила Гледис. По-моему, жены не ревнуют без причины.
   - Но в таком случае ей следовало бы нанять женщину постарше.
   - А где она нашла бы женщину постарше для такой работы? Шесть дней в неделю с детьми, да ещё не спать до двух или трех часов ночи.
   - Понимаю.
   - А кроме того, мистер Серафино сам решал, кого нанимать.
   12
   Лейтенант Ибэн Дженнингс был угловатым мужчиной без малого шестидесяти лет. Его голубые глаза обильно слезились, отчего он был вынужден то и дело промокать их платком.
   - Чертовы зенки, с июня по октябрь реву в три ручья, - буркнул он, когда Хью Лэниган вошел в кабинет.