— У меня всегда было твое желание, — пробормотал Девлин, — но никогда — твоей любви.
   — Это неправда! — спонтанно воскликнула Мередит и остановилась, осознав, как много ему открыла. Теперь он будет иметь над ней полную власть.
   Джереми улыбнулся и притянул жену на свою широкую грудь для ласкового поцелуя.
   — Но если ты можешь любить меня, почему мне отказано в этом?
   — Это не одно и то же. — Она нахмурилась.
   — Почему?
   — Не одно и то же — и все! — огрызнулась Мередит, раздраженная тем, что муж принуждает ее поверить ему, пойти против всех мнений и убеждений, сложившихся о нем.
   «Такой потрясающий мужчина, как Джереми Девлин, не может любить меня, — напомнила она себе. — И все же… Он сказал, что любит… Но…» Мередит вырвалась из его объятий и спрыгнула с постели.
   — Вернись.
   — Нет, я должна подумать, а это не удается, когда ты рядом. Я отправляюсь прогуляться верхом. .
   Девлин отбросил одеяло.
   — Я с тобой.
   — Только одна, — твердо ответила она.
   — Черт возьми, женщина, как мне убедить тебя?
   — Не знаю, — несчастно отозвалась Мередит. Губы Джереми дернулись. Он не знал, смеяться ему или кричать. Мередит — самая несносная женщина, которую он когда-либо знал. Но она принадлежит ему… и у него целая жизнь, чтобы убедить ее в своей любви.
   Девлин улыбнулся: «Не такая уж плохая перспектива, если она означает еще множество таких ночей, как прошедшая.
   Мередит умылась и быстро оделась, при этом Джереми исполнял роль ее служанки. Она торопливо позавтракала прямо на кухне, покраснев от неприличного замечания Далей, что, судя по румянцу на щеках, господин, очевидно, вернулся к ней в спальню.
   После этих житейских мелочей Мередит направилась на конюшню, что-то весело напевая себе под нос. За последние двадцать четыре часа она пережила такую поразительную смену эмоций, что с трудом могла постичь это; пережила, став счастливее, чем когда-либо в жизни — и все же осталась в ужасном страхе, потому что теперь ей ничего не хотелось терять.
   — Мисс Мерри! — воскликнул Сэм, увидев хозяйку, и поспешил навстречу, но лицо чернокожего слуги не освещала обычная добродушная улыбка и лоб обеспокоенно пересекался морщинками. — Мэм, я так рад, что вы пришли.
   — Спасибо. Думаю, я возьму Мерси и немного прогуляюсь, если ты оседлаешь ее.
   — Слушаюсь, мэм. — Он крикнул конюху, чтобы тот занялся лошадью, а сам снова повернулся к Мередит. — Мэм…
   — Да? Сэм, что случилось?
   — Понимаете, мэм, — начал слуга, — я бы хотел, чтобы вы взглянули на кое-что. Я не знал, как поступить, когда увидел это. Неб просил меня поставить его в известность, если увижу что-нибудь необычное, но это слишком важно для него. Я уж подумывал, не сказать ли самому хозяину.
   — О чем, Сэм? — У Мередит от страха свело живот. — Что это случилось?
   — Я покажу вам. — Он отошел и вернулся, сжимая в руке часть упряжи. — Недоуздок Акробата, мэм. Взгляните вот здесь. — Сэм повернул перепутанные ремни внутренней стороной. — Видите? Разрезано. Разорвалось бы при первом же крепком натяжении, а с такой сумасшедшей скотинкой, как Акробат, не стоит и говорить, что произошло бы. Хозяин совершенно потерял бы контроль над ним.
   Мередит перевела дух. Страх заполнял почти все свободные уголочки сознания, совершенно парализуя ее. Если и требовалось какое-то подтверждение, что именно Джереми пытаются убить, то вот оно. Что делать? Потребность защитить его смешалась с противоречивым желанием искать убежища в его объятиях. Она нервно закусила губу.
   — Расскажи хозяину, ему это будет крайне интересно. Ты молодец, что так тщательно проверяешь снаряжение.
   — Я всегда делаю это, мисс Мерри.
   — Продолжай в том же духе. Не позволяй Джереми выезжать, пока сам не проверишь удила и седло.
   — Слушаюсь, мэм. Вот ваша лошадь, мисс.
   — Что? А, да.
   Сэм подвел Мерси и помог ей забраться в седло. Голова Мередит гудела, а под ложечкой образовался какой-то холодный ком. Но она знала, что верховая прогулка поможет во всем разобраться, включая и эту новую информацию,
   Вначале Мередит ехала без всякой цели, слишком поглощенная своими бурными эмоциями и мыслями. Она была напугана еще больше, чем за саму себя. Кто-то желает убить Джереми! Кто? Ангус? Неужели он в самом деле настолько ревнив? Способен ли этот человек на убийство из-за своей жены? Вполне возможно. Мередит видела, как его черные глаза метали молнии на Опал и Джереми, когда те стояли вместе на вечеринке. Казалось, Ангус готовился придушить Девлина прямо на месте. Да, она могла бы поверить, что мистер Гамильтон способен убить ее мужа в порыве ярости. Но приказал бы он совершить это тайно? Это походило на безумие, но… Ангус мог все что угодно. А кто еще может совершить нечто подобное? В конце концов, не дядя же Девлина, решив навсегда разделаться с племянником, приказал через океан убить его. Возможно, он боится, что если Джереми останется жив, то, отслужив срок по контракту, вернется в Лондон и расскажет всем о желании его светлости уничтожить своего родственника. Может ли человек до такой степени страшиться скандала?
   Внезапно Мередит заметила, что лошадь, почувствовав ослабленные поводья, , совсем остановилась. Она огляделась, ориентируясь. Ага, знакомая дорога к лугу, где они с Джереми ездили, когда он обучал ее искусству верховой езды. Мередит улыбнулась, вспомнив те дни, — свои страхи, сопротивление, свою глубоко таившуюся любовь и страсть, . Как Девлин смел изменить ее! Он в самом деле любит? По-настоящему любит? Не является ли ее отказ поверить ему просто желанием уцепиться за свое старое напуганное и не уверенное ни в чем «я»?
   Мередит легонько ударила Мерси каблуками. Этот маршрут подойдет, впрочем, как и любой другой. Доехав до луга, она может вернуться. Так что времени на размышление вполне хватит. Или… Это место располагается на полпути к «Четырем дубам», плантации Уитни. Пожалуй, она поедет и навестит Алтею. Кузина — человек добрый и мягкий. Возможно, она сможет успокоить Мередит и помочь ей разобраться в своих чувствах. Стоп! Нужно сделать нечто большее!
   Там будет Гален, и хотя она уже не испытывала к нему прежних чувств, он по-прежнему ее ближайший родственник мужского пола, единственный мужчина, к которому можно обратиться, конечно, за исключением Джереми. Сейчас ей просто необходим человек для выполнения задачи, которая только что оформилась в ее сознании.
   Вернейший способ обнаружить того, кто стоит за спиной Джексона, — это проследить за ним. Кроме того, такой шаг позволит предотвратить еще одну попытку покушения на Джереми. Возможно, бывший надсмотрщик отправится к своему сообщнику за деньгами или инструкциями и приведет их прямо к тайному злоумышленнику. Даже если этого не случится, по крайней мере, станет известно, где он и чем занимается.
   Однако Мередит не может поручить это задание Небу, ибо негр слишком заметен, чтобы проследить за Джексоном. Нужно нанять белого человека, но она не имеет ни малейшего понятия, как это делается. Обычно мужчины в таком случае поступают просто — идут в таверну и поручают кому-то то или иное щекотливое дельце. Не идти же ей таким путем! А вот Гален вполне способен помочь. Правда, он недолюбливает Джереми, но, конечно же, ужаснется, услышав об убийстве, и непременно согласится. Мередит поскакала быстрее, подгоняемая собственной предприимчивостью. Когда кто-то станет следить за Джексоном, а все слуги дома начеку, им наверняка удастся уберечь Девлина, пока не обнаружатся факты, свидетельствующие о злонамеренности бывшего надсмотрщика и человека, стоящего за его спиной.
   Почувствовав некоторое облегчение, Мередит вернулась к той проблеме, которая заставила отправиться на эту прогулку: признание Джереми в любви. Должна ли она поверить ему? Но зачем ему лгать? У него есть земля, есть ее любовь и страсть. Признание в своих чувствах ничего не дает Девлину. Ей же приносит огромную радость. Она сказала, что любит его, но разве любовь не означает доверие? Веру в истинность чувств? Разве ее любовь недостаточно сильна для веры?
   Внезапно радость бурным потоком затопила сердце Мередит. Она наконец осознала, что только страх сдерживает ее. Она боялась полностью отдаться Джереми, вложить душу и разум в их брак. Поверив ему, Мередит вручила бы мужу всю себя без остатка, осталась бы открытой и уязвимой перед его возможным обманом. Отказываясь поверить, она удерживала часть себя, сохраняла что-то невредимым. Это нельзя назвать настоящей любовью. Если уж по-настоящему любить Джереми, нужно полностью во всем доверять ему.
   Мередит улыбнулась, теперь точно зная, что ответит Девлину, возвратившись домой.
   Окрыленная своими мыслями, она через некоторое время въехала во двор конюшни «Четырех дубов». К ней подбежал слуга, чтобы помочь спешиться и взять лошадь.
   Мередит поспешила через заднюю дверь в дом, даже не постучав, как это обычно делала. Она горела желанием поговорить с Галеном, и поэтому сразу направилась к его кабинету, не тратя времени на поиски Алтеи или ее матери. Приблизившись к двери, Мередит услышала за ней голоса и остановилась в нерешительности. Ей не хотелось быть свидетельницей чужого разговора, но поблизости не было свободной комнаты, чтобы подождать. Она хотела уйти в гостиную, уже повернулась, как вдруг раздался непривычно гневный голос Галена, срывающийся почти на крик.
   — … за что я тебе плачу?!
   Мередит остановилась, удивленная таким проявлением ярости со стороны кузена. Затем заговорил другой человек, и она нахмурилась. В его голосе звучали знакомые интонации, которые не могла заглушить даже тяжелая дубовая дверь.
   — Это не моя вина. Он так чертовски…
   — Я не желаю слушать твои оправдания!
   — Мистер Уитни, мы оба хотим одного и того же, — успокаивающе произнес второй.
   Мередит все еще не могла узнать этот голос, но осознавала, что делает именно то, чего так стремилась избежать: подслушивает. Она на цыпочках прошла по коридору и шагнула в открытую дверь музыкальной комнаты. Там не было никого, и, став за косяком, можно увидеть, когда посетитель Галена покинет кабинет. Ей не хотелось ждать долго. Спустя пару минут Мередит услышала, как открылась дверь в комнате кузена и тут же захлопнулась, а по коридору донеслись звуки быстрых шагов.
   Мужчина с гневно искаженным лицом пронесся мимо музыкальной комнаты и выбежал вон. Еще несколько секунд после этого Мередит оставалась стоять неподвижно, застыв на месте.
   Посетителем кузена Галена оказался Калеб Джексон!

ГЛАВА 26

   Гален, человек стоящий за Джексоном! Гален пытается убить Джереми! Это казалось совершенно непостижимым. Ее кузен. Товарищ с детских лет. Мередит поклялась бы чем угодно, что ее родственник — единственный человек на свете, неспособный причинить кому-либо зло. Конечно, ему не нравится Девлин, но, составляя список врагов мужа, она даже и не подумала включить в него Галена, потому что не могла представить, чтобы он помогал убийце.
   Мередит вспомнила, как напрягся Джереми, когда она начала вслух размышлять над личностью преступника и его сообщника. Он явно подозревает Галена, но ничего не сказал, зная, что этим причинит ей боль. Девлин воистину добр и великодушен. В нем есть сочувствие эмоциональному человеку, человеку, который любит и страдает, борется и совершает поступки — может быть, и не совсем правильные. Он понимает чувства других. Спокойствие же и самообладание кузена — не доброта, как она всегда считала, а лишь холодное отсутствие каких бы то ни было эмоций и переживаний.
   Ярость мутной волной затопила душу Мередит, и подтолкнула ее к решительным действиям. Она щелкнула стеком по голенищу сапога и двинулась по коридору, стиснув пальцы в кулаки.
   Мередит ворвалась в кабинет Галена, не предупредив хозяина стуком в дверь. Он стоял у окна и развернулся, удивляясь громкому вторжению. Его челюсть сразу отвисла, а глаза забегали по сторонам.
   — Мередит?! В чем дело? Что ты здесь делаешь?
   — Нет! Сейчас все вопросы буду задавать я, а тебе придется отвечать на них!
   Если такое возможно, челюсть кузена приготовилась упасть на пол.
   — Мередит!
   — Что делал здесь Калеб Джексон?
   — Кто? А, этот… Он выполнял для меня одно небольшое задание. А в чем дело?
   — Гм… Небольшое задание… К примеру, убийство моего мужа.
   Гален надменно выпрямился.
   — Я не понимаю, о чем ты говоришь.
   — Разве? Тогда почему же ты злился? Что это ему не удалось сделать? А все дело в том, что он не смог убить Джереми!
   — Мередит, ради Бога, успокойся. У тебя истерика.
   — Еще бы ей не быть! Я доверяла тебе! Считала тебя не только своим кузеном, но и другом. А теперь я обнаруживаю, что ты пытаешься погубить меня!
   — Не тебя, кузина, — поспешно заверил он. — Выстрел в тебя — идиотская ошибка. Я хорошенько отчитал его за это.
   — Хорошенько отчитал? — ее голос повысился. За то, что он чуть не убил меня? Боже, Гален, да ты же холодная змея!
   — Мередит, я не понимаю! Я ничего не говорил тебе, потому что знал, как это расстроит и растревожит твою тонкую натуру. Порядочной леди просто не подобает знать о таких вещах. Но я считал, ты будешь рада избавиться от своего мужа, которого никогда не хотела. Знаю, тебя вынудили выйти за Девлина. Он грубое животное! Твоя жизнь с ним — постоянный ад!
   — Меня никто не принуждал выходить замуж за Джереми — выкрикнула она и, вскинув свой стек, изо всей силы ударила им по ближайшему креслу, обивка которого тут же лопнула. — Я люблю его! Если ты убьешь Девлина, погубишь и меня.
   Ей показалось, что сейчас глаза Галена вылезут из орбит.
   — Нет! Я не могу поверить…
   — Ну, так поверь. Это правда. Он мой муж. Более того, моя жизнь. Джереми дарит мне такое наслаждение, о котором ты и представления не имеешь. Все в округе видят, что я люблю его. Спроси Алтею или свою мать. Так что не приписывай своим порочным планам какой-то якобы благородный мотив помочь мне. Ты просто желаешь избавиться от человека, которого ненавидишь, потому что в нем есть все, чего так не хватает тебе. Ты не хотел меня… Мне кажется, ты бы предпочел вообще не иметь жены, не так ли? Но ты все-таки планировал однажды храбро стиснуть зубы — и жениться на мне, дабы заполучить «Мшистую заводь». Ведь именно этого ты хочешь?
   — Мередит, это неправда!
   — Неужели? Удивляюсь, что ты не дал указания своему подхалиму разделаться заодно и со мной. Тогда бы моя земля досталась без столь обременительной для тебя женитьбы. Или не подумал о такой возможности? — Она медленно вдохнула и выдохнула, силясь подавить ярость. — Ладно, Гален… Теперь я скажу, что будет дальше. Естественно, мне ужасно неприятно видеть имя Уитни запятнанным. Да и Алтея не заслуживает такого позора. Уверена, что Джереми согласится со мной. Поэтому я никому не расскажу об услышанном сегодня, однако сейчас отправлюсь домой и все запишу. Это письмо я передам своему адвокату, чтобы тот открыл его, если я или Джереми умрем даже от несчастного случая.
   — Бог мой! Я бы никогда не причинил тебе вреда! Ты же моя кузина, Уитни. Девлин… — паразит. Я просто использовал одного паразита для уничтожения другого.
   — И еще, Гален, — продолжила она, не обращая внимания на его слова, — Ты не-медленно отзовешь своего пса Джексона, заплатишь ему за услуги и отошлешь подальше. После этого ты покинешь «Четыре дуба». Думаю, Чарлстон прекрасно подойдет для тебя. Возможно, Джеймс Уоррен, кузен, которым ты так восторгаешься, возьмет родственничка под свое крыло. Или, нет! Пожалуй, нужно уехать подальше: в Чарлстоне мы можем — случайно — встретиться. По-моему, Вирджиния подходит лучше всего.
   — Не будь смешной! Я не имею намерения переезжать куда бы то ни было.
   — А я имею намерение позаботиться о твоем переезде. Если ты этого не сделаешь, расскажу всем, что ты пытался сделать, и начну с сестры и матери. Я не успокоюсь, пока вся округа не узнает о тебе и о твоих подлых замыслах. Думаешь, после этого тебя станут уважать? Ты станешь презренным изгоем даже в собственной семье. Значит, предпочитаешь остаться и быть опозоренным? Да, Гален?
   Лицо Галена побелело и стало похоже на хорошо выделанный пергамент.
   — Мередит, ты не… Ты не можешь так поступить со мной! — Если останешься, узнаешь, — мрачно предупредила она. — А теперь я ухожу. Советую сделать так, как сказано мной. Если к концу недели не услышу, что ты покинул «Четыре дуба», то сделаю публичное заявление о твоих преступных планах. Прощай, Гален. — Она развернулась и пошла прочь, немного удивившись, что ее ноги действуют совершенно нормально, хотя они казались ватными и дрожали.
   Мередит почти бегом спустилась с крыльца и пересекла лужайку, направляясь к конюшне. Конюх даже удивился, что она провела так мало времени в доме после такой долгой поездки верхом. Он едва успел расседлать и вытереть лошадь. Снова поспешно оседлав Мерси, слуга вывел скакуна.
   Мередит взобралась в седло и помчалась домой.
   Нужно так много рассказать Джереми. Кроме того, ей просто необходимо кольцо его надежных рук. Какой идиоткой она была так долго! Не доверяла мужу, боролась с ним — и все время верила этой змее, этому презренному Галену.
   Обратная дорога казалась бесконечной. У нее возникло ощущение, что должен появиться дом, но впереди — только окраина Корли Вудз. Изрезанная колеями дорога шла сквозь зеленый массив высоких толстых деревьев, разросшихся на необработанном участке земли. Их кроны сливались над головой, скрывая яркий дневной свет. Она поежилась — наверное, запоздалая реакция на шок ее открытия. Но нет, дело не только в этом. По позвоночнику пробежали мурашки, напомнив о случае на огороде, когда она почувствовала, как кто-то следит за ней злобным взглядом. Тогда ей казалось, что это Джереми наблюдает за ней через окно, но теперь понимала ошибочность своего предположения. Должно быть, это Джексон прятался среди деревьев, с ненавистью поглядывая на женщину, отвергшую его.
   Мередит обернулась. Позади никого. Глупо, конечно, но тревога не улеглась. Она пустила Мерей рысью. Впереди дорога огибала огромный дуб. Едва она успела доскакать до поворота, как из-за дерева прямо на пространство между колеями вышел человек, нацелив на нее мушкет.
   Мередит вскрикнула, и рука чисто автоматически натянула поводья. Лошадь послушно остановилась. Позже она осознала, что поступила глупейшим образом. Нужно было воспользоваться шпорами и понестись прямо на мужчину; правда, существовал риск, что он мог выстрелить, но… Мередит остановилась и угодила в ловушку.
   — Так, так, мисс Уитни… О, прошу прощения, . миссис Девлин, не правда ли? Вы должны гордиться, что носите имя ирландской дряни.
   — Убирайся с дороги, — приказала она, призвав на помощь все свое высокомерие и аристократизм. «Может, он струсит?»
   Мужчина ухмыльнулся.
   — Вот уж не думаю, что сделаю это. Слезай-ка с лошади, а не то сниму тебя оттуда выстрелом.
   Мередит стиснула в руках поводья, страшно разозлившись и досадуя на саму себя. Ну почему бы ей не быть осторожнее? Следовало бы сообразить, что Джексон мог увидеть ее в музыкальной комнате. Следовало оставить Мерси в «Четырех дубах» и отправиться домой по реке. Тогда бы этого не случилось.
   Вздохнув, она опустила поводья и соскользнула на землю. Джексон сделал знак сойти с дороги, все время держа ее на мушке. Когда Мередит отошла на несколько шагов, он подошел к лошади и вскочил в седло. — Ну, а теперь прямо вперед. — Он ткнул стволом оружия, указывая направление.
   — В лес?
   — Ага, в лес.
   — Зачем?
   — Затем, что твой благоверный чертовски хорошо охраняет плантацию. Я не могу подобраться поближе. Поэтому мы выманим его сюда.
   — Не понимаю.
   — Ну и не надо. Иди, и все.
   Мередит механически подчинилась, направившись по узкой тропинке, углублявшейся в лес. В конце концов тропинка исчезла, и ей пришлось пробираться сквозь заросли кустарников и деревьев, перелезая через поваленные стволы. Шипы цеплялись за одежду и царапали лицо и руки. Джексон ухмыльнулся.
   — Что, теперь не такая заносчивая, а? А знаешь, мне это нравится: я на лошади, а ты — пешком.
   Мередит игнорировала его замечание, лишь выпрямила спину и высоко подняла голову.
   Наконец они добрались до небольшой поляны, где была привязана лошадь. На бревне сидел чернокожий мальчик. Он подскочил, увидев их. Мередит заметила слепой страх, наполнивший его глаза, лишь только в поле зрения оказалась фигура Джексона. Калеб приказал негритенку привязать Мередит к дереву, что тот и сделал дрожащими руками.
   Бывший надсмотрщик держал ее на мушке, пока веревки не стянули ей запястья и прижали к стволу. Положение было явно и неудобным, и унизительным. Мередит чувствовала себя крайне беспомощно, чего, без сомнения, и добивался этот подлец. «Лучше всего притвориться уверенной, — подумала она. — Это может сбить его с толку».
   — Ты никогда не отличался большим умом, Джексон, — начала она. — И теперь ты совершил еще одну глупость.
   На какой-то миг глаза мужчины ярко вспыхнули.
   — Да? И какую же? — саркастически спросил он.
   — Гален не заплатит тебе ни фартинга, если со мной что-нибудь случится. Он по-своему любит меня… и собирается заключить со мной брак, чтобы получить «Мшистую заводь».
   — А, этот… — Джексон презрительно отмахнулся от своего нанимателя. — Он не станет поднимать шума, что бы ни произошло. Побоится, что я расскажу всем, что он платил мне… Хорошо известно о вашем родстве… Даже мне. Гален будет вполне доволен, заполучив твои денежки после смерти мужа. К тому же мне совсем необязательно убивать тебя. О, ясное дело, я заставлю твою милость сполна заплатить за то, что отвергла меня. Да, я могу не убить… пока. Впрочем, в данный момент ты являешься приманкой. Так что не переживай.
   — Приманкой?
   — Ага. Наживка для ловушки. — Он махнул рукой мальчишке. — О'кей, Джо… Теперь вот что ты должен сделать… Запрыгивай-ка на эту лошадку и скачи на «Мшистую заводь». Ведь ты знаешь, как найти ее? Хорошо. Когда приедешь туда, скажи, что должен поговорить с мистером Джереми Девлином. Больше ни с кем, учти! Он такой здоровый светловолосый малый. Шепни ему следующее: у меня его жена. Доказательства? Они под тобой — ты сидишь на ее лошади. Если он желает увидеть ее живой, пусть едет за тобой. Причем один и без оружия. Ясно?
   — Да, сэр.
   Джексон подбросил мальчишку в седло.
   — Ну, давай, поторопись.
   Мередит охватил страх, но она старалась не показывать этого.
   — Ты глупеешь с каждой минутой, — заявила она. — С какой стати Джереми рисковать жизнью, чтобы спасти меня? Ты же знаешь, он женился на мне ради земли, а не из-за моей красоты. Если я умру, это не станет для него тяжелой потерей. Девлин получит ферму и деньги, ты же не получишь ничего. Да и Гален тоже.
   — Он придет, — уверенно произнес Джексон. — Твой муж чуть не придушил меня только за то, что мне захотелось поцеловать тебя. Так что он придет.
   «Джереми не должен приходить. Он не так глуп, чтобы попасться в ловушку, — уверяла себя Мередит. — И все же… Вдруг Девлин не решится? Что будет со мной?» Она закрыла глаза, моля всех богов на свете, чтобы муж остался дома и не подвергал себя опасности. Но другая ее часть звала его, свято веря, что он спасет и избавит от гнусных притязаний Джексона.
   После ухода Мередит Джереми встал и неторопливо оделся. Он провел все утро в кабинете, хотя почти ничего не сделал. Девлин вспоминал прошедшую ночь и гадал, о чем сейчас думает его жена. Она не вернулась к ленчу, и слабое назойливое беспокойство стало разрастаться в его душе. Для простой прогулки прошло достаточно времени, пора бы и возвратиться. Конечно, Мередит могла решить кого-то навестить, но это так не похоже на нее. Ее единственная подруга — Алтея, а до плантации Уитни ближе по реке, чем по дороге. Он хорошо знал о ее способностях в отношении верховой езды. Если Мерси испугалась и остановилась или поднялась на дыбы, то вполне могла сбросить свою хозяйку. Мередит может лежать где-нибудь раненная и беспомощная. Вдруг она взяла с собой слугу? Но нет, ей хотелось побыть одной. Девлин отправился на конюшню. Там его встретил Сэм и сказал, что госпожа уехала одна, а затем показал надрезанную упряжь. Джереми внимательно осмотрел кожаные ремни и поблагодарил слугу за осмотрительность, но мысли постоянно возвращались к Мередит. О собственной безопасности он даже не задумывался.
   — Пошли пару парней поискать мою жену. Ее нет уже слишком долго, — распорядился Девлин и вернулся в дом.
   По дороге Джереми решил, что ему лучше самому поехать на поиски Мередит. Он только подумал, что следует подняться наверх, как его окликнул мажордом.
   — Мистер Девлин, сэр, мистер Рэндалл ждет вас в гостиной.
   Джереми поморщился и отправился к гостю.
   — О, Блейн, рад видеть тебя.
   Тот поднялся и пожал протянутую руку.
   — Надеюсь, я не пришел в самый неподходящий момент?
   — Конечно, нет. Я просто собирался прогуляться верхом. Не хочешь присоединиться?
   — Возможно, как-нибудь в другой раз. После разговора с тобой еду в «Четыре дуба».
   Глаза Девлина заискрились.
   — Не можешь ждать и дня, а?
   Загорелое лицо Рэндалла потемнело еще больше. Будь он более светлокожим, то покраснел бы.
   — Честно говоря, нет.
   — Ладно. Больше никаких насмешек. О чем ты хотел поговорить со мной?
   — Об Акробате. У меня есть чудесная кобыла. Хорошей породы. Той же, что и Трубочист. Так вот, я подумал, не захочешь ли ты пустить своего жеребца на племя?