— На сто процентов! — довольно сообщил Джек. — Я запустил утку, что «Электроник индастриалз» получит очень выгодный заказ. Сказал, что наши уже сделали пробные модели и нужно подготовить PR-компанию. И как бы случайно обронил, что документы у меня в столе.
   Я подготовил липовые документы и постарался представить все так, будто они у меня постоянно в работе. И что ты думаешь? Сегодня я нашел копии в бумагах Фрэнка!
   — — Ты рылся у него в столе?! — удивленно глядя на Джека, воскликнула Бетти.
   — За кого ты меня принимаешь? — оскорбление спросил Джек. — Все получилось случайно: Фрэнк должен был отдать мне одну бумагу, он сказал, что документ у него в верхнем ящике стола. Вероятно, он что-то перепутал, нужного мне документа не оказалось, а копии своих бумаг я нашел случайно в том самом ящике.
   — Тогда нам нужно срочно идти к Баркеру, пока Фрэнк не обнаружил прокол и не успел замести следы! Нет, я все не могу поверить, что это он! — сокрушенно сказала Бетти. — Как же иногда можно ошибаться в человеке!
   — Знаешь, я думаю, может быть, он как-то объяснит это, ведь Фрэнка часто заставляют делать копии с документов. Вдруг кто-то просил его об этом?
   — Может быть, но и я подозревала Фрэнка…
   Как жаль!
   Через час весь отдел обсуждал ужасную новость: милый и спокойный стажер оказался вором и предателем. Все пытались услышать, что происходит в кабинете у Бетти, но толстые двери не пропускали не звука.
   — Скажи мне, Фрэнк, — спрашивала Бетти, — для кого ты воровал?
   — Что вы такое говорите, мисс Роллинг?! — совершенно искренне возмутился Фрэнк.
   — Я знаю, что ты передавал конкурентам данные, принадлежащие «Электроник индастриалз». Чтобы ты знал, это называется промышленным шпионажем. Уголовно наказуемое деяние. Хочу знать, кому и зачем.
   — Я не могу ничего вам сказать, потому что никогда не крысятничал!
   — Брось, Фрэнк, — миролюбиво сказал Джек. — Мы же все знаем. Бумаги нашли у тебя в столе. Хорошо, что это была фальшивка!
   — Я не знаю, как они оказались у меня в столе, — уже в который раз повторил Фрэнк. — Я знаю только, что мистер Маллани попросил меня подготовить план пресс-конференции.
   Я забыл его у себя в столе. Мистер Маллани сам вызвался сходить туда. Когда я в последний раз видел ящик своего стола, он был пуст.
   — На что это ты намекаешь? — сжав кулаки, спросил Джек.
   — Ни на что. Просто рассказываю, как все было! — огрызнулся Фрэнк. Он перевел взгляд на Бетти. — Мисс Роллинг, разве я когда-нибудь подводил вас?
   — Ни разу, Фрэнк, и от этого мне только больнее. Мне очень жаль в тебе разочаровываться.
   — Мисс Роллинг, вы абсолютно уверены, что это я виноват в утечке?! — упавшим голосом спросил Фрэнк. Он просто не мог в это поверить.
   — Да. Все факты против тебя.
   Бетти пришлось опустить голову. Она не могла встретиться взглядом с этим еще почти мальчиком. Когда она смотрела в его глаза, ей казалось, что он не врет. Взгляд Фрэнка до сих пор был, как у Сэры: чистый и наивный. Такой человек просто не мог лгать!
   — Что же теперь со мной будет? — упавшим голосом спросил он.
   — Ты будешь уволен.
   — И что вы напишете в моем личном деле?
   — Я напишу тебе служебное несоответствие.
   Я не хочу портить тебе жизнь и писать, что ты оказался главным действующим лицом в такой неприятной истории. Надеюсь, это послужит тебе уроком. Придешь за документами в понедельник.
   — Скажите, мисс Роллинг, если бы я мог доказать свою невиновность, вы бы приняли меня обратно?
   — Ты все еще хочешь работать в «Электроник индастриалз»? — удивленно спросила Бетти.
   — Да! — твердо сказал Фрэнк. — Мне нравится здесь работать, и я бы хотел продол жать свою карьеру именно в «Электроник индастриалз».
   — Прости, но я не уверена, что ты сможешь доказать мне свою невиновность. — Бетти огорченно покачала головой. — До свидания, Фрэнк, я жду тебя в понедельник. Если ты честно мне обо всем расскажешь, я напишу в твоем личном деле, что ты уволился по собственному желанию. Но пока я тебе могу пообещать, что эта история не выйдет за пределы «Электроник индастриалз». Нам тоже это невыгодно. Впредь думай, что ты делаешь.
   Когда за Фрэнком закрылась дверь, Бетти тяжело вздохнула.
   — Мне кажется, что мы совершили ошибку, тихо сказала она Джеку.
   — Нет, милая, как бы ни был хорош Фрэнк, каким бы наивным и честным ни выглядел, факты упрямая вещь. Я знаю, что ты очень добрая, но, Бетти, у нас есть неопровержимые доказательства.
   — Иногда я предпочитаю доверять интуиции, — пробормотала Бетти. — Жаль, что не могу себе это позволить.
   — Бетти, очнись! Он поставил под угрозу твое дело! Не надо распускаться!
   — Ты прав. — Бетти помотала головой. — Я, наверное, устала. Нужно будет отдохнуть. Не хочешь на уикенд сходить с Сэрой в парк?
   — Полагаешь, это разумная идея?.. — задумчиво протянул Джек. — Может быть, дать ей еще время привыкнуть ко мне? А пока мы могли бы вдвоем съездить куда-нибудь. Только ты и я. Своеобразные медовые выходные…
   Джек нежно обнял Бетти и поцеловал ее. От этих объятий Бетти растаяла и почувствовала, что не может отказать ему.
   — Хорошо, милый, поедем.
   Как же я объясню все Сэре? — с тревогой подумала она, но что-то менять было уже поздно.

Глава 8

   Бетти пыталась забыться в работе, но у нее не получалось: мысли о том, что она в очередной раз обманула дочь, не давали сосредоточиться, да еще перед ней так и стояли глаза Фрэнка!
   Бетти была уверена, что у человека, который обманывает, не может быть такого взгляда. Она постоянно вспоминала рассказ Фрэнка о том, что Джек был в его кабинете и доказательства появились после этого. Бетти старалась забыть эти слова, говорила себе, что Фрэнк хотел любым образом выкрутиться. Но было ужасно сложно избавиться от нехороших подозрений.
   Она в раздражении бросила папку с бумагами на стол. Мало того что ее отвлекают посторонние мысли, так еще по какой-то неведомой Бетти причине не все документы в ее распоряжении. Хотя она отлично помнила, что дала распоряжение Элен, как только придут документы, положить их в эту папку!
   Ей и так не очень хотелось заниматься проектом Мартина, но, раз уж она взялась за это дело, следовало довести его до конца, какие бы мысли при этом ни приходили ей в голову.
   — Элен, где материалы по проекту мистера Франса? — нажав на кнопку интеркома, раздраженно спросила она помощницу.
   — Я передала их мистеру Маллани. — В голосе Элен было удивление.
   — Почему же? — сердито поинтересовалась Бетти.
   — Вы же ему велели заняться этим делом!
   — Элен, у меня отличная память, в чем вы могли неоднократно убедиться! Я не давала вам такого распоряжения. Как получилось, что документы оказались у мистера Маллани, а не у меня?
   — Он подошел и сказал, что, как только придут алгоритмы, сразу же принести их ему.
   Вы сказали, что теперь он будет заниматься этим делом.
   — Я это вам сказала, Элен?
   — Нет, но он…
   — Когда я говорю, что документы должны быть у меня, значит, так это и должно быть!
   И, пока я лично вам не сказала, что передаю дело кому-то другому, вы не должны ничего предпринимать, как бы мило вам ни улыбались!
   — Я все поняла, мисс Роллинг, — ледяным голосом ответила Элен. — Впредь это не повторится.
   — Отлично! — Бетти прервала связь и устало подперла голову руками.
   Она закрыла глаза и постаралась на несколько минут отгородиться от окружающего мира.
   Я настолько устала, что начинаю срываться на сотрудниках! — сердито подумала Бетти. Еще чуть-чуть — и буду бросаться пресс-папье! Ладно, нужно идти к Джеку и забрать документы.
   А вечером мы с ним поговорим о том, что все же пока я здесь босс, а он мой подчиненный, и его ревность неуместна.
   Бетти нашла ключи от кабинета Джека. Сегодня она была рада, что оставила себе запасные ключи от кабинетов своих подчиненных: иначе где бы она искала сейчас Джека? Бетти зашла в его кабинет и улыбнулась. Джек так и не изменился за пять лет! Его кабинет был точь-в-точь таким же, как и в «Даймондс»: стол завален бумагами, возле компьютера куча дисков с игрушками. Но Бетти отлично знала, что, несмотря на кажущийся беспорядок, Джек моментально находил нужные документы.
   Хотелось бы верить, что и мне удастся так же быстро найти документы! — грустно подумала Бетти, обреченно осматривая беспорядок.
   Она подошла к столу Джека и начала рыться в бумагах. На столе не было алгоритмов, присланных Мартином. Бетти грустно вздохнула и полезла в ящики: может быть, Джек туда положил нужные ей документы? Совершенно неожиданно она наткнулась на папку, тщательно запечатанную и, как показалось Бетти, спрятанную от посторонних глаз под горой других бумаг. Что-то показалось ей странным в этой находке. Во-первых, Джек никогда ничего не прятал, а во-вторых, зачем было так старательно укладывать сверху бумаги, которые уже давно не нужны? Не проще ли их выбросить в мусорную корзину?
   Дрожащими руками Бетти вскрыла папку.
   — Не может быть… — прошептала она, когда ей на колени посыпались ксерокопированные документы с разработками программистов и техников «Электроник индастриалз».
   Она села на пол и принялась рассматривать документы. Бетти была уверена, что большая их часть никогда бы не пригодилась отделу связей с общественностью. Она не могла часто ни слова понять из того, что в них написано. Значит, Джек брал их для других целей.
   — Не может быть… — еще раз прошептала она.
   Бетти схватила папку и бросилась прочь из кабинета Джека. Ей нужно было срочно позвонить в «Даймондс».
   Дрожащими пальцами Бетти принялась листать записную книжку, в ней должен быть телефон мистера Бирна. Наконец Бетти набрала номер главного менеджера «Даймондс». Оставалось только надеяться, что мистер Бирн окажется на месте и сможет с ней поговорить, — Алло? — отозвался знакомый голос.
   — Мистер Бирн, здравствуйте, это Роберта Роллинг.
   — Бетти, рад вас слышать! Хотите вернуться в «Даймондс»?
   — Нет, во всяком случае, не сейчас. — Бетти улыбнулась. Она была приятно удивлена, что мистер Бирн еще помнит ее, а ведь прошло целых пять лет!
   — Ну да! — Мистер Бирн рассмеялся. — Я слышал, вы сделали головокружительную карьеру?
   — Не такую уж и головокружительную, смущенно ответила Бетти.
   — Не прибедняйтесь! Чем я могу вам помочь?
   — Мистер Бирн, почему Джек Маллани ушел из «Даймондс»? — прямо спросила Бетти.
   — А почему вас это волнует? Мне казалось, что вы порвали с ним.
   — Он пришел ко мне, чтобы устроиться на работу. — Бетти решила проигнорировать напоминание об их связи; — Я знаю его как хорошего специалиста, но мне показалось странным, что Джек ушел с насиженного места.
   — Не берите! — хмуро сказал мистер Бирн.
   — Почему?
   — Потому что мистер Маллани был схвачен за руку, когда передавал информацию нашим конкурентам.
   — Не может быть!
   — Еще как может! Я сразу же вышвырнул этого негодяя! Думаю, он пришел к вам в надежде, что вы по старой памяти не станете проверять его прошлое. Я рад, что вы избавились от призраков прошлого и позвонили мне.
   — Спасибо вам, мистер Бирн, — упавшим голосом сказала Бетти. — Я рада, что позвонила вам и теперь предупреждена.
   — Вот и отлично! Мне до сих пор жаль, что вы решили уйти от нас. Может быть подумаете и вернетесь, а, мисс Роллинг? Место Джека все еще вакантно.
   — Нет, мистер Бирн, спасибо, но я уже привязалась всей душой к «Электроник индастриалз». — Бетти выдавила из себя слабый смешок.
   — Жаль! Ну что ж, если вдруг передумаете, позвоните! До свидания, Бетти.
   — До свидания, мистер Бирн, и спасибо вам.
   Бетти положила трубку.
   Господи, ну почему я такая дура! — сердито подумала она. В который раз я позволяю Джеку обмануть меня! Как я могла взять на работу человека, даже не проверив его прошлое? Наверное, он приехал сюда только потому, что остался безработным и никто не хотел принимать его на работу с такими-то рекомендациями!
   Бетти почувствовала, как по ее щеке покатилась слезинка.
   Сейчас не время распускаться! — приказала она себе и сердито вытерла тыльной стороной ладони щеку.
   Бетти нажала на кнопку интеркома.
   — Элен, я иду к мистеру Баркеру. Если кто-то будет меня спрашивать, пусть оставит сообщение. Если появится мистер Маллани, попросите его пройти в кабинет мистера Баркера и вызовите туда охрану. Вы все поняли, Элен?
   — Да, мисс Роллинг, — испуганно ответила помощница.
   Бетти отключилась. Она несколько секунд сидела с закрытыми глазами, набираясь смелости, чтобы пойти к Стэну Баркеру и признаться, что она совершила страшную ошибку.
   Пришло время исправлять свою глупость, подумала Бетти. И расплачиваться за нее.
   Она так разнервничалась, что без стука вошла в кабинет Стэна.
   — Стэн, мне нужно срочно с тобой поговорить! — с порога заявила Бетти.
   — Почему ты пришла без предупреждения? поинтересовался он. — Вдруг я тут с дамой?
   — Сейчас не до шуток! — отмахнулась Бетти. — Стэн, я совершила ужасную ошибку.
   — Неужели ты поняла, что было просто непростительно отказывать мне в свидании?
   — Стэн, с тобой вообще можно поговорить серьезно?! — взорвалась Бетти.
   — Ладно, только не нервничай. Что у тебя случилось?
   — Мы зря обвинили Фрэнка.
   — Что ты такое говоришь?! — воскликнул Стэн, пораженный ее словами. — Есть ведь доказательства виновности Фрэнка!
   — Это была фикция, насколько я понимаю.
   Джек подкинул документы Фрэнку, когда узнал, что мы решили искать «крысу».
   — При чем тут Джек?
   — Он и есть «крыса».
   — Подожди-ка, Бетти, ты… Как же так? — Стэн, растерянно смотрел на Бетти.
   — Я виновата во всем. — Она заставила себя смотреть Стэну в глаза. — Я не проверила Джека.
   Оказывается, его выгнали из «Даймондс» за то, что он воровал информацию и продавал ее конкурентам. А сегодня я случайно нашла в его кабинете ксерокопии материалов, которые просто не могли бы понадобиться нашему отделу для работы.
   Бетти передала папку Стэну. Он внимательно просмотрел документы, и его лицо становилось все белее.
   — Но как он смог это получить? — наконец смог произнести Стэн.
   — Очень просто. Наши техники и понятия не имеют о том, что важно для службы связей с общественностью, а что нет. И потом, они уверены, что в этом, — Бетти кивнула на бумаги, — легко разберется любой. Так почему бы не похвастаться своими разработками, особенно если просит заместитель начальника отдела?
   — Да, ты права.
   Стэн задумался. Бетти напряженно застыла на стуле, она боялась сказать хоть слово, ведь в том, что произошло, виновата была только она.
   — Значит, так, Джеку ничего пока не говори. Мы предупреждаем службу охраны, и, как только он появится в офисе, они его задержат.
   Дальше будем разбираться.
   — Я сегодня же напишу заявление об уходе, — тихо сказала Бетти, опустив глаза.
   — С ума сошла, да?! — закричал Стэн. — Мне только не хватало лишиться единственного вменяемого человека на весь твой отдел в такое время! Даже не думай! Ты будешь работать как всегда, а заодно расхлебывать эту кашу, раз уж сама ее заварила!
   — Хорошо, Стэн, — сказала Бетти, удивленно глядя на него.
   Она еще никогда не видела, чтобы Баркер повышал голос на кого бы то ни было. Значит, он действительно нуждается сейчас в ней.
   — Иди к себе и не вздумай обвинять себя в чем бы то ни было! Ты, как слабое создание, имеешь полное право ошибаться.
   — Это я слабое создание?! — От возмущения у Бетти перехватило дыхание.
   — Вот, ты уже похожа на себя.
   — Когда это я была не похожа на себя?
   — Как только связалась с этим Маллани. Ты бы видела себя со стороны! Ходишь за ним по пятам, смотришь в рот. Просто противно! Кстати, как Мартин воспринял это известие?
   — Какое тебе дело, Стэн? — хмуро спросила Бетти.
   — Любопытно! — огрызнулся он. — И потом, может быть, я смогу тебе помочь все исправить.
   — Только этого мне не хватало!
   — Но, Бетти, когда ты встречалась с Мартином, у тебя был счастливый, но вменяемый вид.
   Так что вы решили?
   — По поводу?
   — О том, как будете жить дальше.
   — Стэн! Оставь меня в покое! — возмущенно потребовала Бетти. — Я знать не знаю, что думает Мартин! Точнее, предполагаю…
   — И что ты предполагаешь?
   — Стэн, тебе только не хватает изъеденной молью шляпки и сумочки и ты сразу же будешь похож на старую сплетницу!
   — Учти, если ты мне все не расскажешь, я сам позвоню Мартину и спрошу у него.
   — Не смей делать этого!
   — Рассказывай! — потребовал Стен.
   — Баркер, ты негодяй! — возмутилась Бетти.
   — Охотно верю. Ты, моя милая, не первая, кто мне об этом сообщает. Но я вас свел, и мне не хочется, чтобы мои старания пропали даром.
   Бетти только покачала головой.
   — Есть шанс, что вы снова будете вместе? — вновь принялся спрашивать Стэн.
   — Нет. Как-то раз Мартин сказал мне, что готов простить все, что угодно, кроме предательства. Я не хочу говорить об этом, Стэн.
   Бетти почувствовала, как противный комок поднялся к горлу. Все эти дни она старалась прогнать мысли о Мартине, но каждую ночь он вновь и вновь приходил к ней. Каждую ночь она видела его улыбающиеся глаза, слышала его смех и волшебные слова: «Я тебя люблю».
   — Тебе его не хватает? — тихо спросил Стэн.
   — Да, — сказала Бетти. Впервые она честно призналась в этом самой себе.
   — Тогда позвони ему!
   — Не могу! Я его предала. Он меня не простит. — — Бетти, это идиотизм!
   — Может быть… Но я не смогу этого сделать!
   — Тогда давай я позвоню.
   — Не вздумай! — вскрикнула Бетти. — Только твоего вмешательства не хватало! Я как-нибудь сама разберусь с Мартином, когда мы встретимся. Если вообще встретимся.
   — Как знаешь, я просто хотел помочь тебе. Стен пожал плечами.
   — Я понимаю, спасибо тебе, — мягко сказала Бетти. — Просто я сделала глупость, и только я могу все изменить.
   — Ладно! Тебе пора возвращаться на рабочее место. И смотри не проговорись Джеку!
   — Я ему теперь и слова не скажу!
   — А вот это лишнее. Он ни о чем не должен догадываться, иначе он наверняка найдет способ выйти сухим из воды.
   — Хорошо, я буду мила и приветлива. Если что, притворюсь, будто болит голова.
   — Хорошо, Бетти, надеюсь, ты неплохая актриса.
   — Я тоже на это надеюсь.
   Бетти вернулась к себе в кабинет, но так и не смогла ни на чем сосредоточиться. В конце концов она поняла, что лучше всего сейчас побыть одной. Бетти сказала Элен, что уйдет сегодня раньше. Эта новость так поразила помощницу, что она даже не поинтересовалась почему.
   Поймав такси, Бетти, не задумываясь, назвала адрес квартиры, где она жила с Джеком.
   Она хотела попросить отвезти ее к матери, но потом подумала, что лучше сейчас не видеться с Джейн. Она сразу заподозрит неладное, а Бетти вовсе не улыбалось все сейчас рассказывать матери. Джека сейчас нет дома, значит, она сможет подумать в одиночестве. Ей вовсе не хотелось выслушивать комментарии Джейн по поводу произошедших событий.
   Бетти открыла дверь. Еще когда она подходила к квартире, ее что-то насторожило. Она чувствовала в воздухе стойкий запах «Шанели», своих самых нелюбимых духов. От их резкого запаха Бетти иногда даже начинало мутить.
   Надо же, как люди умудряются обливаться духами! — недовольно подумала Бетти. Наверное, полфлакона на себя вылила! Почему, интересно, дверь не закрыта на верхний замок?
   Я точно помню, что утром закрывала ее.
   Когда Бетти открыла дверь, сразу же стали слышны какие-то странные звуки. Бетти остановилась в небольшой прихожей и прислушалась. Сначала она решила, что в квартире орудуют воры, но потом поняла, что издавать сладострастные стоны грабители не могут. Бетти бросила сумку и поспешила в спальню.
   Она уже была готова к тому, что ей пришлось увидеть. Джек старательно изучал прелести пышной дамы, все одеяние которой состояло лишь из черных чулок с дурацкими розовыми бантиками.
   — Не могу понять только одного: как эта дама в вульгарных чулках связана с интересами «Электроник индастриалз», которые ты в рабочее время должен отстаивать? — ядовито поинтересовалась Бетти.

Глава 9

   — Бетти, что ты здесь делаешь? Разве ты не на работе? — удивленно спросил Джек.
   — Как видишь!
   — Я, пожалуй, пойду, — поспешила сказать незнакомка и тихо выскользнула из комнаты, захватив с собой одежду.
   — Тебе нравятся розовые бантики, Джек? — ядовито спросила Бетти.
   — Нет, то есть… Какая разница!
   — Большая. Может быть, у нас бы все получилось, если бы я носила такие дурацкие чулки? — как бы размышляя вслух, сказала Бетти.
   И тут же себя опровергла:
   — Хотя нет, я была с тобой только потому, что была дурой. Все, больше это не повторится.
   — Бетти, послушай меня, пожалуйста! — взмолился Джек.
   — Попробуй для начала одеться, а то мне как-то не очень удобно говорить с обнаженным мужчиной!
   — Бетти, прекрати истерику!
   — Какая истерика, Джек? Я совершенно спокойна. — Бетти бросила ему халат. — Надень, а то не ровен час простудишься. Ты ведь такой разгоряченный!
   — Прошу тебя, давай поговорим спокойно, как взрослые люди… — успокаивающим тоном начал Джек.
   — Джек, прошу тебя, не говори со мной, как с истеричкой. Мне кажется, что я этого не заслужила, — устало попросила Бетти.
   — Милая, все мы можем ошибаться…
   — Ты это делаешь слишком часто, — прервала его Бетти. — Уже не в первый раз я узнаю, что ты параллельно со мной спишь с другими женщинами. Я действительно дура, если первый раз меня ничему не научил.
   — Бетти, я просто не смог удержаться!
   — Что, гормональный всплеск? — фальшиво-участливо спросила Бетти.
   — Прошу тебя, перестань! — Джек недовольно поморщился. — Сарказм тебе совершенно не идет!
   — Меня сейчас не волнует, что мне идет, а что нет, — отрезала Бетти. — Я только хочу знать, зачем ты раз за разом обманываешь меня?
   — Я не обманываю тебя!
   — Да, а как все это называть? — спросила Бетти, указав на кровать со смятыми простынями.
   — Ну так получилось! Прошу, давай мы не будем говорить об этом сейчас, давай сделаем вид, что ничего не было!
   — Вот это действительно идиотизм. Или мы решим все сейчас, или никогда.
   — Что ты хочешь решить, Бетти?
   — В принципе, ты прав. Нам нечего решать и обдумывать. Я ухожу и больше не вернусь. Никогда. Можешь не беспокоиться о Сэре, она и без тебя прекрасно жила, если ты вообще когда-то о ней волновался.
   — Бетти, ты не можешь вот так взять и уйти!
   И потом, Сэра моя дочь!
   Бетти удивленно приподняла бровь.
   — Кто тебе это сказал?
   — Ты же и сказала! И потом я подсчитал…
   — Что с того?
   — Я могу потребовать, чтобы ее отдали мне.
   Если нужно, я буду отстаивать свои права в суде!
   — Ты хочешь таким способом заставить меня остаться? Угрожая, что попытаешься отнять Сэру? Джек, ты дурак! — Бетти невесело рассмеялась. Ее смех прозвучал странно, даже пугающе. — Кто может доказать, что она твоя дочь? Никто! Ты, конечно, можешь сделать тесты, но дело в том, что они не дают стопроцентной гарантии. К тому же я знаю, что у тебя не так уж много денег. Во всяком случае, за эту квартиру платила я. Все кончено, Джек. Разбитую чашку нельзя склеить так, чтобы она вновь стала как новая. Как ни старайся, а трещина будет заметна. Надеюсь, твоя дама сердца успела уже одеться и уйти?
   Бетти повернулась к двери.
   — Постой! — закричал Джек. — Ты не можешь так со мной поступить!
   — Почему же? — удивленно спросила Бетти, оборачиваясь. — Не привык, что тебя бросает женщина?
   — Бетти, я ошибся и готов это признать, но я люблю только тебя! Я всю жизнь любил только тебя!
   — Ты любишь не меня, а те удобства, которые я могу тебе обеспечить: оплата квартиры, ужины, постель, кода под рукой никого нет.
   С меня хватит, Джек. Я не хочу вечерами возвращаться домой и думать, не застану ли я какую-нибудь очаровательную даму в очаровательных чулках!
   — Но ты и сама не без греха!
   — Что ты хочешь этим сказать?! — возмущенно спросила Бетти.
   — Только то, что ты спала с этим Франсом!
   Мне уже все успели рассказать!
   — Всегда терпеть не могла сплетников! — Бетти вздохнула. — Так вот, когда я встречалась с Мартином, я была свободна. А ты, если подумать, появился очень не вовремя. Из-за тебя я потеряла человека, ради которого стоило бы жить. Он любил меня и Сэру, любил по-настоящему. У меня есть повод ненавидеть тебя, Джек.
   Ты серьезно испортил мне жизнь. Единственное, что ты смог сделать хорошего, — это Сэра.
   Бетти сделала глубокий вдох, как будто готовилась прыгнуть в ледяную воду. Она знала: то, что она сейчас скажет, навсегда перечеркнет их отношения. И возврата уже не будет.
   — Больше даже не смей подходить ко мне и просить начать все сначала.
   — Но, Бетти…
   — Завтра я тебя жду на работе ровно в девять.
   И попробуй только не прийти. Я мигом оповещу весь Сан-Франциско, какой ты безответственный работник. И мне поверят. Больше ты места не найдешь.
   — Зачем тебе это нужно? — дрогнувшим голосом, в котором слышалось подозрение, спросил Джек.
   — Только потому, что ты прекрасный специалист и у тебя работать с дамами получается гораздо лучше, чем у меня. Я честный человек.
   И признаю это. — Бетти пожала плечами. Несмотря ни на что, ее роль, кажется, удалась. — Прощай, Джек.
   Бетти вышла и захлопнула за собой дверь.