Страница:
— Как ты сам только что заметил, мне нужны две вещи: ты, лежащий мертвым у моих ног, и черный бриллиант. Первое было предопределено с того самого дня, когда ты убил моего брата. Второе тоже произойдет, хотя и не так безоговорочно, как первое. Понимаешь, я могу получить свою премию легко или с небольшим принуждением.
Так что, Мерлин, выбор за тобой. Если ты расскажешь мне, что я хочу узнать, то умрешь почти без боли, и герцогиня в этом случае останется в живых. Если ты откажешься, то твоя смерть будет мучительной, как и твои последние воспоминания: ты увидишь, как я буду резать твою жену на маленькие кусочки. Выбор за тобой.
— Не надо ничего выбирать, — сказала Аврора Макколу, снова пытаясь вытащить свою руку. — Я сама выберу смерть, если для того, чтобы остаться в живых, надо будет отдаться вам.
— Такие смелые слова, — ответил Маккол. — И такие наивные. К счастью, твой муж в отличие от тебя, знает, какие муки можно вызвать с помощью этой сабли. Думаю, что он решит все соответствующим образом.
Пока Маккол говорил, ум Джулиана напряженно работал. Он беспокоился за Аврору, хотя и не поверил угрозе Маккола убить ее первой. Этот ублюдок на собственном опыте знал, как быстро бьет Джулиан. Если Маккол только двинет саблей в направлении Авроры, то Джулиан вцепится в него, как сокол в свою жертву. Так что эта часть угрозы негодяя была просто уловкой. Тем не менее другой половине клятвы Маккола — зверски изнасиловать Аврору — он поверил сразу. Маккол был растленным, жестоким типом.
Когда у него было преимущество.
Когда же у Маккола его не было, то он впадал в панику и становился неосторожным. Пройдет какое-то время, и это безрассудство его погубит. Если немного повезет, то это случится скоро.
Джулиан незаметно для Маккола подмигнул Авроре, которая все еще безуспешно пыталась вырвать свою руку из его лапы — бесполезные старания: Маккол был гораздо сильнее ее. Тем не менее сукин сын удерживал только одну ее руку. Если хитростью заставить его ухватиться за саблю двумя руками, то, может быть, у Авроры появится шанс вырваться и убежать в безопасное место.
Он должен спровоцировать это.
Джулиан в уме прикинул расстояние между Авророй и началом переулка, пытаясь определить, сколько времени ей понадобится, чтобы очутиться в безопасности. Он понял, что не в состоянии сделать этого, потому что у него потемнело в глазах. Проклятие! Ему нельзя терять сознание: пусть это случится только после того, как Аврора будет в безопасности. Джулиан решил поставить свою собственную жизнь на последнее место: лишь бы суметь отвлечь негодяя и дать возможность жене спастись бегством.
— Торопись, Мерлин, — подгонял Маккол. — Ты уже бледен как полотно, а твое пальто пропиталось кровью. Еще немного, и ты лишишься чувств. А я хочу, чтобы ты был в сознании, когда я вспорю тебе живот. Так где он находится?
— У меня нет камня, — хитрил Джулиан, умышленно вызывая Маккола на действие и молясь, чтобы в результате Аврора получила необходимые ей драгоценные минуты. — И у моей жены тоже.
— Где он спрятан?
Джулиан уставился прямо ему в глаза:
— Мы не знаем.
— Будь ты проклят. — Маккол чуть повернул саблю в ране Джулиана.
Несмотря на мучительный приступ боли, который сопровождал действие Маккола, это было как раз то, чего дожидался Джулиан.
С приглушенным стоном, скорее настоящим, чем притворным, он осел спиной вдоль стены, склонив голову набок. «Пусть подонок думает, что я умер раньше, чем он смог выведать у меня нужные ему сведения, — внушал себе Джулиан. — Я заставлю его повести себя так, как он всегда ведет себя в сложной ситуации, — запаниковать и потерять контроль над собой».
Маккол не обманул его ожиданий.
— Не смей пока умирать, сукин сын, — промычал он и вытащил саблю из раны.
Джулиан тут же воспользовался этим. Медленно, закрыв глаза, он начал сползать на землю.
Дело было сделано.
— Мерлин, вставай! — Маккол оттолкнул Аврору в сторону, хватая Джулиана за пальто, чтобы удержать его от дальнейшего падения, направил лезвие сабли ему в сердце и стал трясти. — Вставай, несчастный ублюдок!
Глаза Джулиана внезапно открылись.
— Беги, Аврора! — закричал он сквозь гневный и удивленный рев Маккола. — Удирай отсюда!
Аврора не заставила себя ждать, она тут же отступила от Маккола и пулей пустилась прочь.
Джулиан почувствовал облегчение, пусть и мимолетное.
Внезапно Аврора остановилась и, к удивлению и ужасу Джулиана, повернула назад. Она остановилась и замерла метрах в десяти от Маккола. Расширенными от ужаса глазами Аврора пристально смотрела на мужчин — увидев безумную ярость на лице Маккола, она догадалась о его намерении.
— Стой! — громко закричала Аврора, как только он занес свою саблю, готовясь рассечь Джулиана. — Не убивай моего мужа, я покончу с собой, если ты это сделаешь. Джулиан не знает, где бриллиант. Это знаю только я.
Сабля застыла в воздухе, а Маккол поднял голову. Его глаза округлились от потрясения.
— Только ты? — спросил он скептически.
— Да, только я. — Аврора облизнула губы, очевидно, стараясь сохранять спокойствие. — Ведь вы же сами говорили, что я Хантли. Так как вы, несомненно, знакомы с историей черного бриллианта, то знаете, что это мой прапрадед украл драгоценный камень. Бенкрофты не имели представления ни тогда, ни сейчас о том, где он был спрятан.
— Аврора, не надо, — простонал Джулиан. — Делай, что я сказал… беги! Прочь отсюда…
— Заткнись, — приказал ему Маккол. Он повернул голову к Авроре, в его глазах снова проснулся интерес, сменив недавнее дикое безумие. — Так я тебе и поверил, что Мерлин, женившись на тебе, ни разу не спрашивал о том, где находится камень!
— Конечно, спрашивал, причем неоднократно. Но это не значит, что я отвечала на его вопросы. Есть много способов поддерживать интерес мужчины, мистер Маккол.
Во взгляде Маккола мелькнуло подозрение.
— Прекрасно. Значит, если Мерлин не знает, где алмаз, я могу убить его прямо сейчас.
— Нет, не можете. Потому что если вы это сделаете, то я никогда не скажу вам, где спрятан камень. Вы можете бить меня, насиловать, даже убить. Но это не изменит моего решения. — Аврора вздернула подбородок: — Очевидно, вы не думаете, чтобы такой мужчина, как Мерлин, мог жениться на малодушной женщине, не так ли?
Маккол тихо выругался, выпрямляясь и поднимая за собой Джулиана.
— Хорошо, где он?
— Отпустите Джулиана.
Сдерживая ярость, Маккол шумно вздохнул, делая вид, что обдумывает ее просьбу.
— Хорошо. Я отпущу его, но только после того как ты скажешь мне, где я смогу найти бриллиант.
— Дайте слово.
Маккол самонадеянно кивнул:
— Хорошо, считай, что оно у тебя есть.
Аврора быстро посмотрела на Джулиана, их взгляды на мгновение встретились, прежде чем она снова взглянула на Маккола. Аврора осторожно рассматривала негодяя, словно оценивая искренность его клятвы. Потом, приняв быстрое решение, она произнесла:
— Он спрятан в моем туалетном столике в поместье Полперро у Джулиана. Мой брат вынул его из тайника в лесу Пембурна и подарил мне в день моей свадьбы. Мы договорились, что я поделю этот камень с мужем, после того как он докажет свою верность мне в течение года. Зная о беспокойном характере Джулиана и непостоянном образе его жизни, необходимо было убедиться, что причиной его предложения послужила я сама, а не мое сокровище.
— Дальновидный план, — подтвердил Маккол с недоверчивым выражением на лице. — Однако я все еще не могу представить себе, что ты просто так бросила такой бесценный камень, как черный бриллиант, в ящик туалетного столика.
— Я этого не могла сделать и не делала. — Аврора возмущенно посмотрела на него. — Я не бросала камень в ящик, а спрятала его там. Ящик заперт. Так же, как и шкатулка с драгоценностями, которая там находится. Там нашел свое место и черный бриллиант. Я спрятала камень на самом дне шкатулки под всеми остальными дорогими украшениями.
— Требуется много колец, браслетов и бус, чтобы спрятать камень таких размеров.
— Уверяю вас, что моей коллекции более чем достаточно, чтобы сделать это. Вы же, должно быть, знаете, как богат мой брат. Он еще и очень щедр. Кроме его подарков и фамильных драгоценностей, оставленных мне моей матерью и бабушкой, я сама накопила немало дорогих и изысканных вещиц. Их количество позволило скрыть черный бриллиант, а их ценности вполне хватит, чтобы сделать из вас очень богатого человека. Настолько богатого, что можно будет оправдать и сохранение жизни Джулиану.
Глаза Маккола алчно заблестели.
— Ты говоришь, что шкатулка заперта?
— И шкатулка, и ящик. И то, и другое имеет только по одному ключу. Я не позволила изготовить дубликаты этих ключей.
— И где эти ключи?
— У меня. — Аврора приподняла свой ридикюль и встряхнула его. Раздался характерный звук. — Я ношу их с собой все время.
— Покажи их мне.
— Если я покажу, вы отпустите Джулиана?
— Да, как только увижу, что они подлинные. Маккол жадно смотрел на ее мешочек, острие его сабли чуть отодвинулось от груди Джулиана. — А теперь покажи мне ключи.
— Хорошо. — Аврора опустила ресницы, развязывая ридикюль и запуская туда руку. — Они здесь.
Она извлекла сначала один ключ, потом другой, показывая их Макколу.
— Бросай сюда.
— Но…
— Брось их к моим ногам. Я подберу и проверю. Если я удостоверюсь, что они подлинные, то отпущу Мерлина.
С явной неохотой Аврора бросила ключи на землю. Они упали на расстоянии полуметра перед Макколом.
— Извините, — сказала она дрожащим голосом. Остатки смелости, казалось, покинули ее. — Я просто нервничаю, я…
— Не важно. — Маккол в нетерпении шагнул вперед, чтобы подобрать ключи, при этом он еще дальше убрал свою саблю от цели и, что было более важным, это движение заставило его отпустить Джулиана.
Джулиан упал на землю, как только Маккол убрал свою руку.
Маккол замер, переводя взгляд с пленника на ключи, сомневаясь, за что надо хвататься в первую очередь.
Аврора избавила Маккола от необходимости этого выбора сразу же, как только его внимание отвлеклось.
Рванув пистолет из своего все еще открытого ридикюля, она прицелилась и без малейшего колебания выстрелила прямо в сердце Макколу.
Разбойник рухнул на землю.
Наступила тишина, которая, казалось, обволокла весь переулок.
Джулиан очнулся первым, его блуждающий взгляд наткнулся на безжизненное тело Маккола. Опасаясь, как бы снова не потерять сознание, он пополз вперед, оттолкнул в сторону саблю и пощупал запястье Маккола.
— Он мертв. — Джулиан поднял голову и ошеломленно посмотрел на жену, медленно опускающую пистолет. — Когда ты… научилась стрелять из пистолета?
— Прямо сейчас.
— Прямо сейчас, — глупо повторил он. — Чей это пистолет?
— Слейда, — ответила Аврора, опускаясь на колени рядом с Джулианом. — Я взяла этот пистолет у него из стола. От него у Слейда нет ключа, потому что он его давно потерял. Тот ящик по-прежнему заперт. — Она показала на один из валяющихся ключей: — Наверное, вон тот ключ открывает его…
Джулиан проследил за ее движением: то ли ему это кажется, то ли все произошло на самом деле? Он было потянулся к жене, но резкая боль заставила его застонать. Это доказало, что все случившееся не сон.
— Джулиан, не двигайся, — прошептала Аврора, опуская его на спину. — Ты сильно ранен.
Она пошарила в своем ридикюле и, вытащив оттуда платок, прижала его к горлу Джулиана.
— Видишь, что получается, когда не носишь галстук, — пошутила она со слезами на глазах.
— Не… так уж и сильно… — Он поймал ее запястье. — Рори, как ты справилась с этим? Как… ты догадалась?..
— Я знала, что Маккол охотится за тобой. Ваша встреча была только вопросом времени. Стоун же говорил тебе, что Маккол может быть в одной из этих таверн. Поэтому я поехала подготовившись. — Аврора сглотнула, наблюдая, как кровь Джулиана пропитывает ее платок. — Я схожу за помощью, а для безопасности возьму с собой пистолет, — добавила она, отвергая его протесты. — Нужно перенести тебя куда-нибудь, где можно обработать эту рану.
Сделав паузу, она наклонилась, взяла руку Джулиана и прижала его ладонь к своим губам.
— Я же говорила тебе, Мерлин, что защищаю тех, кого люблю. Ты — искатель приключений. А я — жена искателя приключений. Ты охраняешь свое, а я охраняю мое. Это же так просто…
Джулиан перевел взгляд с трупа Маккола на лицо жены, которое, казалось, стало еще прекраснее.
— Проклятие! — Это было все, что он смог выговорить, перед тем как потерять сознание.
— Джин потом, сначала подогрейте эту чертову воду! — скомандовал Джулиан, отталкивая прижимаемое к его горлу холодное влажное полотенце. — Я чувствую себя так, словно меня макают в снег!
— Ну, ожил, — пошутила Аврора, облокотившись на стол и прошептав молитву. Это были первые связные фразы, произнесенные Джулианом с тех пор, как она оставила его в переулке, пустившись назад в «Бухточку» просить о помощи.
Именно Барни помог ей, послав двух рослых молодых моряков принести праправнука Джеффри Бенкрофта в таверну.
Пока Джулиана несли и даже после того как его положили на два стула, оставив на попечение жены, Джулиан так и не открывал глаз.
— Он потерял не так уж много крови, — утешил Аврору Барни, когда она промывала рану, промокая чистой салфеткой кровь. — Я посмотрел на саблю, которую парни принесли сюда. Она на самом деле выглядит угрожающе. Ею можно было бы очень глубоко рассечь тело твоего мужа. Но кровотечение, кажется, уже прекращается. Не переживай, он поправится.
Аврора подумала, что была бы счастлива, если бы Барни оказался прав.
— Не надо, — запротестовал Джулиан, отодвигая руки Авроры. — Я помоюсь попозже, когда у тебя будет горячая вода.
— Я рада это слышать, — прошептала Аврора и, наклоняясь над Джулианом, погладила его горячий лоб. — К сожалению, тебе нужен холодный компресс, а не горячий. Потерпи немножко. Будет холодно.
Джулиан с трудом приподнял веки.
— Аврора? — Повернув немного голову, он нахмурился, когда рассмотрел окружающую его обстановку. Он лежал на стульях рядом с деревянным столом.
— Где мы? — спросил он, услышав звон стаканов и приглушенный мужской смех.
— В «Бухточке». Занимаемся твоей раной.
Воспоминания нахлынули на Джулиана, как волна океана.
— Маккол… — вспомнил он, привстав рывком.
— С этим покончено, — тихо сказала Аврора, снова укладывая мужа на спину. — Маккол больше не опасен. Он мертв. Я надеюсь, что его тело уже убрали. — Она задрожала. — Правда, я не спрашивала о нем, но меня это и не волнует. Самое главное для меня — это ты.
— Так все это произошло на самом деле? — пробормотал Джулиан, взглянув на жену. Его лицо напряглось, когда он понял, в каком состоянии сейчас Аврора.
— Да, на самом деле. — Она обмакнула полотенце в холодную воду и опять приложила его к горлу Джулиана трясущимися руками. — Мистер Барни был очень любезен и попросил двух своих друзей помочь мне. Они принесли тебя сюда, уложили в самом тихом углу, какой мы только смогли найти, и оставили меня ухаживать за тобой. — Аврора обеспокоенно нахмурилась. — Рана все еще кровоточит, хотя и не так сильно.
— Не расстраивайся. — Джулиан поднял руку, слабо проведя пальцами по ее щеке.
Он сделал паузу, переводя дух, его дыхание все еще было неровным.
— Маккол без труда мог бы убить меня, но делать этого пока не собирался, поэтому и не причинил особого вреда. — Джулиан нежно провел большим пальцем по губам Авроры. — Не смотри на меня так встревожено, я чувствую себя прекрасно.
Он попытался встать, но не сумел и снова опустился на стулья.
— Не двигайся, — приказала Аврора. Лицо Джулиана осветила слабая улыбка.
— Я не смею не подчиниться. Особенно теперь, когда ты показала, как искусно обращаешься с пистолетом своего брата.
Вдруг его улыбка погасла, а брови сошлись в одну линию: он почувствовал, как дрожат руки жены возле его раны.
— Дорогая, ты так бледна. Как ты себя чувствуешь?
Аврора покачала головой:
— Он не причинил мне вреда. У меня только побаливает рука, а так я чувствую себя хорошо.
— Я не это имел в виду. — Джулиан медленно погладил ее по голове, успокаивая. — Ты только что убила человека. Отважиться на это очень трудно.
Аврора встретила внимательный взгляд мужа, на ее ресницах блестели слезы.
— Да, убила. И снова не задумываясь сделала бы это, если твоя жизнь была бы в опасности.
Глубокое чувство отразилось на лице Джулиана.
— Барни был прав. Я счастливый человек, счастливый, потому что у меня есть ты, счастливый, потому что остался в живых… — В его глазах светилась любовь.
Он еще раз судорожно вздохнул.
— Возможно, даже у сокола есть свой предел. Может быть, настало время перестать искушать судьбу?
— Может быть, пришло время тебе отдохнуть? — возразила Аврора дрожащим голосом. Она погладила щеку Джулиана, ее голос был едва слышен в окружающем шуме: — В любом случае мне нужно достать побольше компрессов. Мистер Барни все еще здесь. Он, кажется, взял на себя роль моего опекуна и очень серьезно к ней относится. Барни не только предложил свою помощь, но и предупредил других мужчин, чтобы они держались подальше от меня. До сих пор все выполняли это его требование. Так что я могу ходить по таверне относительно безопасно. Тебе же, с другой стороны, лучше было бы пока полежать, иначе я попрошу одного из этих моряков присмотреть за тобой. Я не хочу, чтобы ты вскочил и свел на нет всю мою работу. Твоя рана снова откроется, и кровотечение усилится.
— Аврора, — Джулиан схватил руку жены, прежде чем она смогла уйти, и поднес ее пальцы к своим губам, — спасибо тебе. Мне приятно знать, что моя жизнь находит в таких красивых и умелых руках.
— А я благодарна Богу, что ты жив, — не могу даже выразить, как благодарна. — Аврора замолчала, подыскивая подходящие слова, чтобы передать, как ужасно было думать о том, что она может потерять его. Как горячо она молилась, чтобы ее целеустремленность компенсировала недостаток навыков. Боже, что бы было, если бы пуля пролетела мимо…
— Этого просто не могло случиться, — прошептал Джулиан, читая ее мысли. — Ты очень хороший стрелок.
— Я никогда в жизни до этого даже и не держала пистолета.
— Поверь, любимая, ты не относишься к тем женщинам, которых надо чему-то учить.
Улыбнувшись сквозь слезы, Аврора наклонилась и приникла губами к губам Джулиана.
— Я люблю тебя, Джулиан.
Поднявшись, Аврора прошла через всю пивную, огибая столы, и остановилась, подойдя к прилавку.
— Мистер Роули? — позвала она трактирщика. — Извините меня, но не могли бы вы дать мне еще чистых полотенец?
Роули бросил на нее недовольный взгляд:
— Я уже дал вам полдюжины.
— Рана оказалась серьезнее, чем я думала.
— Послушайте, леди. — Трактирщик со стуком поставил кружку пива на прилавок и наклонился вперед воинственно посмотрев на Аврору. — Я за свою жизнь повидал раны гораздо серьезнее этой. Но тем не менее вы, наверное, просто не заметили, что здесь не самая фешенебельная часть Лондона. И я помогаю вам в таком затруднительном положении только по одной-единственной причине — мне жалко вас. Но «Бухточка» — это таверна, а не лазарет. Поэтому поднимайте своего мужа как можно быстрее на ноги и уходите отсюда.
— Я и собираюсь так поступить. — Аврора попыталась справиться со своим гневом и тошнотой. Дыхание трактирщика было почти таким же смрадным, как и его характер. И все же ей была необходима его помощь, по крайней мере еще в течение некоторого времени. А это означало, что она должна держать язык за зубами. — Мистер Роули, извините, что нарушаю установленный порядок. А я и не хочу ничего другого, кроме как уйти с Джулианом отсюда, как только он почувствует себя лучше. Но мы не сможем этого сделать, пока его рана не перестанет кровоточить. Кровотечение уже немного уменьшилось. Еще несколько компрессов должны остановить его. Так что если вы дадите мне всего лишь несколько полотенец, то через какое-то время, я уверена, мы сможем выполнить ваше требование.
— Хорошо, вам нужны полотенца? Возьмите их сами.
— Я буду счастлива это сделать. Где они?
Роули кивнул в сторону:
— Там. В кладовой.
— Благодарю вас. Вы очень добры. — быстро повернувшись, Аврора зашагала между рядами столов, остановившись только для того, чтобы помахать Барни, когда проходила мимо него.
— Ты куда направилась? — крикнул он.
— Взять еще компрессов. Мистер Роули занят, — ответила она как можно громче.
Обойдя самый крайний стол в таверне, Аврора остановилась в нерешительности и нахмурилась, когда увидела сразу две двери. Одна из них показалась ей той, которую она искала.
Но когда Аврора рывком открыла ее, то была встречена порывом холодного ночного воздуха, который свидетельствовал о том, что эта дверь — черный ход в таверну. Прекрасно, значит, ей нужна другая дверь.
Толкнув ее, Аврора облегченно вздохнула, увидев ряды ящиков и стопку полотенец, — здесь и в самом деле была кладовая.
— Эй, герцогиня, вам помочь? — добродушно крикнул один из моряков за крайним столом. — Я позабочусь о Барни и о твоем муже, если ты возьмешь меня с собой в кладовку.
— Да, конечно, позаботишься, — фыркнул моряк рядом с ним, недоверчиво посмотрев на своего друга. — Ее муж Мерлин, а он даже раненый сможет поколотить тебя. Забудь про жену Мерлина и пей свое пиво.
Мужчины рассмеялись и снова взялись за свои кружки.
Аврора не обратила внимания на это добродушное подначивание, зашла в комнату и взяла небольшую стопку полотенец. Она надеялась, что этого будет достаточно, чтобы справиться с раной Джулиана, после чего они смогут отправиться домой.
С этой мыслью Аврора вышла из кладовой, закрыла за собой дверь и повернулась, чтобы уйти.
Холодный твердый предмет уперся ей прямо в ребро и заставил изменить это решение.
— Добрый вечер, Аврора.
Аврора резко вскинула голову, узнав голос, и оглянулась, чтобы удостовериться, что напавший на нее человек на самом деле является тем, о ком она подумала
— Бросьте полотенца, моя дорогая, — сказал виконт Гилфорд, приятно улыбаясь. — Вы пойдете со мной.
Глава 14
Так что, Мерлин, выбор за тобой. Если ты расскажешь мне, что я хочу узнать, то умрешь почти без боли, и герцогиня в этом случае останется в живых. Если ты откажешься, то твоя смерть будет мучительной, как и твои последние воспоминания: ты увидишь, как я буду резать твою жену на маленькие кусочки. Выбор за тобой.
— Не надо ничего выбирать, — сказала Аврора Макколу, снова пытаясь вытащить свою руку. — Я сама выберу смерть, если для того, чтобы остаться в живых, надо будет отдаться вам.
— Такие смелые слова, — ответил Маккол. — И такие наивные. К счастью, твой муж в отличие от тебя, знает, какие муки можно вызвать с помощью этой сабли. Думаю, что он решит все соответствующим образом.
Пока Маккол говорил, ум Джулиана напряженно работал. Он беспокоился за Аврору, хотя и не поверил угрозе Маккола убить ее первой. Этот ублюдок на собственном опыте знал, как быстро бьет Джулиан. Если Маккол только двинет саблей в направлении Авроры, то Джулиан вцепится в него, как сокол в свою жертву. Так что эта часть угрозы негодяя была просто уловкой. Тем не менее другой половине клятвы Маккола — зверски изнасиловать Аврору — он поверил сразу. Маккол был растленным, жестоким типом.
Когда у него было преимущество.
Когда же у Маккола его не было, то он впадал в панику и становился неосторожным. Пройдет какое-то время, и это безрассудство его погубит. Если немного повезет, то это случится скоро.
Джулиан незаметно для Маккола подмигнул Авроре, которая все еще безуспешно пыталась вырвать свою руку из его лапы — бесполезные старания: Маккол был гораздо сильнее ее. Тем не менее сукин сын удерживал только одну ее руку. Если хитростью заставить его ухватиться за саблю двумя руками, то, может быть, у Авроры появится шанс вырваться и убежать в безопасное место.
Он должен спровоцировать это.
Джулиан в уме прикинул расстояние между Авророй и началом переулка, пытаясь определить, сколько времени ей понадобится, чтобы очутиться в безопасности. Он понял, что не в состоянии сделать этого, потому что у него потемнело в глазах. Проклятие! Ему нельзя терять сознание: пусть это случится только после того, как Аврора будет в безопасности. Джулиан решил поставить свою собственную жизнь на последнее место: лишь бы суметь отвлечь негодяя и дать возможность жене спастись бегством.
— Торопись, Мерлин, — подгонял Маккол. — Ты уже бледен как полотно, а твое пальто пропиталось кровью. Еще немного, и ты лишишься чувств. А я хочу, чтобы ты был в сознании, когда я вспорю тебе живот. Так где он находится?
— У меня нет камня, — хитрил Джулиан, умышленно вызывая Маккола на действие и молясь, чтобы в результате Аврора получила необходимые ей драгоценные минуты. — И у моей жены тоже.
— Где он спрятан?
Джулиан уставился прямо ему в глаза:
— Мы не знаем.
— Будь ты проклят. — Маккол чуть повернул саблю в ране Джулиана.
Несмотря на мучительный приступ боли, который сопровождал действие Маккола, это было как раз то, чего дожидался Джулиан.
С приглушенным стоном, скорее настоящим, чем притворным, он осел спиной вдоль стены, склонив голову набок. «Пусть подонок думает, что я умер раньше, чем он смог выведать у меня нужные ему сведения, — внушал себе Джулиан. — Я заставлю его повести себя так, как он всегда ведет себя в сложной ситуации, — запаниковать и потерять контроль над собой».
Маккол не обманул его ожиданий.
— Не смей пока умирать, сукин сын, — промычал он и вытащил саблю из раны.
Джулиан тут же воспользовался этим. Медленно, закрыв глаза, он начал сползать на землю.
Дело было сделано.
— Мерлин, вставай! — Маккол оттолкнул Аврору в сторону, хватая Джулиана за пальто, чтобы удержать его от дальнейшего падения, направил лезвие сабли ему в сердце и стал трясти. — Вставай, несчастный ублюдок!
Глаза Джулиана внезапно открылись.
— Беги, Аврора! — закричал он сквозь гневный и удивленный рев Маккола. — Удирай отсюда!
Аврора не заставила себя ждать, она тут же отступила от Маккола и пулей пустилась прочь.
Джулиан почувствовал облегчение, пусть и мимолетное.
Внезапно Аврора остановилась и, к удивлению и ужасу Джулиана, повернула назад. Она остановилась и замерла метрах в десяти от Маккола. Расширенными от ужаса глазами Аврора пристально смотрела на мужчин — увидев безумную ярость на лице Маккола, она догадалась о его намерении.
— Стой! — громко закричала Аврора, как только он занес свою саблю, готовясь рассечь Джулиана. — Не убивай моего мужа, я покончу с собой, если ты это сделаешь. Джулиан не знает, где бриллиант. Это знаю только я.
Сабля застыла в воздухе, а Маккол поднял голову. Его глаза округлились от потрясения.
— Только ты? — спросил он скептически.
— Да, только я. — Аврора облизнула губы, очевидно, стараясь сохранять спокойствие. — Ведь вы же сами говорили, что я Хантли. Так как вы, несомненно, знакомы с историей черного бриллианта, то знаете, что это мой прапрадед украл драгоценный камень. Бенкрофты не имели представления ни тогда, ни сейчас о том, где он был спрятан.
— Аврора, не надо, — простонал Джулиан. — Делай, что я сказал… беги! Прочь отсюда…
— Заткнись, — приказал ему Маккол. Он повернул голову к Авроре, в его глазах снова проснулся интерес, сменив недавнее дикое безумие. — Так я тебе и поверил, что Мерлин, женившись на тебе, ни разу не спрашивал о том, где находится камень!
— Конечно, спрашивал, причем неоднократно. Но это не значит, что я отвечала на его вопросы. Есть много способов поддерживать интерес мужчины, мистер Маккол.
Во взгляде Маккола мелькнуло подозрение.
— Прекрасно. Значит, если Мерлин не знает, где алмаз, я могу убить его прямо сейчас.
— Нет, не можете. Потому что если вы это сделаете, то я никогда не скажу вам, где спрятан камень. Вы можете бить меня, насиловать, даже убить. Но это не изменит моего решения. — Аврора вздернула подбородок: — Очевидно, вы не думаете, чтобы такой мужчина, как Мерлин, мог жениться на малодушной женщине, не так ли?
Маккол тихо выругался, выпрямляясь и поднимая за собой Джулиана.
— Хорошо, где он?
— Отпустите Джулиана.
Сдерживая ярость, Маккол шумно вздохнул, делая вид, что обдумывает ее просьбу.
— Хорошо. Я отпущу его, но только после того как ты скажешь мне, где я смогу найти бриллиант.
— Дайте слово.
Маккол самонадеянно кивнул:
— Хорошо, считай, что оно у тебя есть.
Аврора быстро посмотрела на Джулиана, их взгляды на мгновение встретились, прежде чем она снова взглянула на Маккола. Аврора осторожно рассматривала негодяя, словно оценивая искренность его клятвы. Потом, приняв быстрое решение, она произнесла:
— Он спрятан в моем туалетном столике в поместье Полперро у Джулиана. Мой брат вынул его из тайника в лесу Пембурна и подарил мне в день моей свадьбы. Мы договорились, что я поделю этот камень с мужем, после того как он докажет свою верность мне в течение года. Зная о беспокойном характере Джулиана и непостоянном образе его жизни, необходимо было убедиться, что причиной его предложения послужила я сама, а не мое сокровище.
— Дальновидный план, — подтвердил Маккол с недоверчивым выражением на лице. — Однако я все еще не могу представить себе, что ты просто так бросила такой бесценный камень, как черный бриллиант, в ящик туалетного столика.
— Я этого не могла сделать и не делала. — Аврора возмущенно посмотрела на него. — Я не бросала камень в ящик, а спрятала его там. Ящик заперт. Так же, как и шкатулка с драгоценностями, которая там находится. Там нашел свое место и черный бриллиант. Я спрятала камень на самом дне шкатулки под всеми остальными дорогими украшениями.
— Требуется много колец, браслетов и бус, чтобы спрятать камень таких размеров.
— Уверяю вас, что моей коллекции более чем достаточно, чтобы сделать это. Вы же, должно быть, знаете, как богат мой брат. Он еще и очень щедр. Кроме его подарков и фамильных драгоценностей, оставленных мне моей матерью и бабушкой, я сама накопила немало дорогих и изысканных вещиц. Их количество позволило скрыть черный бриллиант, а их ценности вполне хватит, чтобы сделать из вас очень богатого человека. Настолько богатого, что можно будет оправдать и сохранение жизни Джулиану.
Глаза Маккола алчно заблестели.
— Ты говоришь, что шкатулка заперта?
— И шкатулка, и ящик. И то, и другое имеет только по одному ключу. Я не позволила изготовить дубликаты этих ключей.
— И где эти ключи?
— У меня. — Аврора приподняла свой ридикюль и встряхнула его. Раздался характерный звук. — Я ношу их с собой все время.
— Покажи их мне.
— Если я покажу, вы отпустите Джулиана?
— Да, как только увижу, что они подлинные. Маккол жадно смотрел на ее мешочек, острие его сабли чуть отодвинулось от груди Джулиана. — А теперь покажи мне ключи.
— Хорошо. — Аврора опустила ресницы, развязывая ридикюль и запуская туда руку. — Они здесь.
Она извлекла сначала один ключ, потом другой, показывая их Макколу.
— Бросай сюда.
— Но…
— Брось их к моим ногам. Я подберу и проверю. Если я удостоверюсь, что они подлинные, то отпущу Мерлина.
С явной неохотой Аврора бросила ключи на землю. Они упали на расстоянии полуметра перед Макколом.
— Извините, — сказала она дрожащим голосом. Остатки смелости, казалось, покинули ее. — Я просто нервничаю, я…
— Не важно. — Маккол в нетерпении шагнул вперед, чтобы подобрать ключи, при этом он еще дальше убрал свою саблю от цели и, что было более важным, это движение заставило его отпустить Джулиана.
Джулиан упал на землю, как только Маккол убрал свою руку.
Маккол замер, переводя взгляд с пленника на ключи, сомневаясь, за что надо хвататься в первую очередь.
Аврора избавила Маккола от необходимости этого выбора сразу же, как только его внимание отвлеклось.
Рванув пистолет из своего все еще открытого ридикюля, она прицелилась и без малейшего колебания выстрелила прямо в сердце Макколу.
Разбойник рухнул на землю.
Наступила тишина, которая, казалось, обволокла весь переулок.
Джулиан очнулся первым, его блуждающий взгляд наткнулся на безжизненное тело Маккола. Опасаясь, как бы снова не потерять сознание, он пополз вперед, оттолкнул в сторону саблю и пощупал запястье Маккола.
— Он мертв. — Джулиан поднял голову и ошеломленно посмотрел на жену, медленно опускающую пистолет. — Когда ты… научилась стрелять из пистолета?
— Прямо сейчас.
— Прямо сейчас, — глупо повторил он. — Чей это пистолет?
— Слейда, — ответила Аврора, опускаясь на колени рядом с Джулианом. — Я взяла этот пистолет у него из стола. От него у Слейда нет ключа, потому что он его давно потерял. Тот ящик по-прежнему заперт. — Она показала на один из валяющихся ключей: — Наверное, вон тот ключ открывает его…
Джулиан проследил за ее движением: то ли ему это кажется, то ли все произошло на самом деле? Он было потянулся к жене, но резкая боль заставила его застонать. Это доказало, что все случившееся не сон.
— Джулиан, не двигайся, — прошептала Аврора, опуская его на спину. — Ты сильно ранен.
Она пошарила в своем ридикюле и, вытащив оттуда платок, прижала его к горлу Джулиана.
— Видишь, что получается, когда не носишь галстук, — пошутила она со слезами на глазах.
— Не… так уж и сильно… — Он поймал ее запястье. — Рори, как ты справилась с этим? Как… ты догадалась?..
— Я знала, что Маккол охотится за тобой. Ваша встреча была только вопросом времени. Стоун же говорил тебе, что Маккол может быть в одной из этих таверн. Поэтому я поехала подготовившись. — Аврора сглотнула, наблюдая, как кровь Джулиана пропитывает ее платок. — Я схожу за помощью, а для безопасности возьму с собой пистолет, — добавила она, отвергая его протесты. — Нужно перенести тебя куда-нибудь, где можно обработать эту рану.
Сделав паузу, она наклонилась, взяла руку Джулиана и прижала его ладонь к своим губам.
— Я же говорила тебе, Мерлин, что защищаю тех, кого люблю. Ты — искатель приключений. А я — жена искателя приключений. Ты охраняешь свое, а я охраняю мое. Это же так просто…
Джулиан перевел взгляд с трупа Маккола на лицо жены, которое, казалось, стало еще прекраснее.
— Проклятие! — Это было все, что он смог выговорить, перед тем как потерять сознание.
— Джин потом, сначала подогрейте эту чертову воду! — скомандовал Джулиан, отталкивая прижимаемое к его горлу холодное влажное полотенце. — Я чувствую себя так, словно меня макают в снег!
— Ну, ожил, — пошутила Аврора, облокотившись на стол и прошептав молитву. Это были первые связные фразы, произнесенные Джулианом с тех пор, как она оставила его в переулке, пустившись назад в «Бухточку» просить о помощи.
Именно Барни помог ей, послав двух рослых молодых моряков принести праправнука Джеффри Бенкрофта в таверну.
Пока Джулиана несли и даже после того как его положили на два стула, оставив на попечение жены, Джулиан так и не открывал глаз.
— Он потерял не так уж много крови, — утешил Аврору Барни, когда она промывала рану, промокая чистой салфеткой кровь. — Я посмотрел на саблю, которую парни принесли сюда. Она на самом деле выглядит угрожающе. Ею можно было бы очень глубоко рассечь тело твоего мужа. Но кровотечение, кажется, уже прекращается. Не переживай, он поправится.
Аврора подумала, что была бы счастлива, если бы Барни оказался прав.
— Не надо, — запротестовал Джулиан, отодвигая руки Авроры. — Я помоюсь попозже, когда у тебя будет горячая вода.
— Я рада это слышать, — прошептала Аврора и, наклоняясь над Джулианом, погладила его горячий лоб. — К сожалению, тебе нужен холодный компресс, а не горячий. Потерпи немножко. Будет холодно.
Джулиан с трудом приподнял веки.
— Аврора? — Повернув немного голову, он нахмурился, когда рассмотрел окружающую его обстановку. Он лежал на стульях рядом с деревянным столом.
— Где мы? — спросил он, услышав звон стаканов и приглушенный мужской смех.
— В «Бухточке». Занимаемся твоей раной.
Воспоминания нахлынули на Джулиана, как волна океана.
— Маккол… — вспомнил он, привстав рывком.
— С этим покончено, — тихо сказала Аврора, снова укладывая мужа на спину. — Маккол больше не опасен. Он мертв. Я надеюсь, что его тело уже убрали. — Она задрожала. — Правда, я не спрашивала о нем, но меня это и не волнует. Самое главное для меня — это ты.
— Так все это произошло на самом деле? — пробормотал Джулиан, взглянув на жену. Его лицо напряглось, когда он понял, в каком состоянии сейчас Аврора.
— Да, на самом деле. — Она обмакнула полотенце в холодную воду и опять приложила его к горлу Джулиана трясущимися руками. — Мистер Барни был очень любезен и попросил двух своих друзей помочь мне. Они принесли тебя сюда, уложили в самом тихом углу, какой мы только смогли найти, и оставили меня ухаживать за тобой. — Аврора обеспокоенно нахмурилась. — Рана все еще кровоточит, хотя и не так сильно.
— Не расстраивайся. — Джулиан поднял руку, слабо проведя пальцами по ее щеке.
Он сделал паузу, переводя дух, его дыхание все еще было неровным.
— Маккол без труда мог бы убить меня, но делать этого пока не собирался, поэтому и не причинил особого вреда. — Джулиан нежно провел большим пальцем по губам Авроры. — Не смотри на меня так встревожено, я чувствую себя прекрасно.
Он попытался встать, но не сумел и снова опустился на стулья.
— Не двигайся, — приказала Аврора. Лицо Джулиана осветила слабая улыбка.
— Я не смею не подчиниться. Особенно теперь, когда ты показала, как искусно обращаешься с пистолетом своего брата.
Вдруг его улыбка погасла, а брови сошлись в одну линию: он почувствовал, как дрожат руки жены возле его раны.
— Дорогая, ты так бледна. Как ты себя чувствуешь?
Аврора покачала головой:
— Он не причинил мне вреда. У меня только побаливает рука, а так я чувствую себя хорошо.
— Я не это имел в виду. — Джулиан медленно погладил ее по голове, успокаивая. — Ты только что убила человека. Отважиться на это очень трудно.
Аврора встретила внимательный взгляд мужа, на ее ресницах блестели слезы.
— Да, убила. И снова не задумываясь сделала бы это, если твоя жизнь была бы в опасности.
Глубокое чувство отразилось на лице Джулиана.
— Барни был прав. Я счастливый человек, счастливый, потому что у меня есть ты, счастливый, потому что остался в живых… — В его глазах светилась любовь.
Он еще раз судорожно вздохнул.
— Возможно, даже у сокола есть свой предел. Может быть, настало время перестать искушать судьбу?
— Может быть, пришло время тебе отдохнуть? — возразила Аврора дрожащим голосом. Она погладила щеку Джулиана, ее голос был едва слышен в окружающем шуме: — В любом случае мне нужно достать побольше компрессов. Мистер Барни все еще здесь. Он, кажется, взял на себя роль моего опекуна и очень серьезно к ней относится. Барни не только предложил свою помощь, но и предупредил других мужчин, чтобы они держались подальше от меня. До сих пор все выполняли это его требование. Так что я могу ходить по таверне относительно безопасно. Тебе же, с другой стороны, лучше было бы пока полежать, иначе я попрошу одного из этих моряков присмотреть за тобой. Я не хочу, чтобы ты вскочил и свел на нет всю мою работу. Твоя рана снова откроется, и кровотечение усилится.
— Аврора, — Джулиан схватил руку жены, прежде чем она смогла уйти, и поднес ее пальцы к своим губам, — спасибо тебе. Мне приятно знать, что моя жизнь находит в таких красивых и умелых руках.
— А я благодарна Богу, что ты жив, — не могу даже выразить, как благодарна. — Аврора замолчала, подыскивая подходящие слова, чтобы передать, как ужасно было думать о том, что она может потерять его. Как горячо она молилась, чтобы ее целеустремленность компенсировала недостаток навыков. Боже, что бы было, если бы пуля пролетела мимо…
— Этого просто не могло случиться, — прошептал Джулиан, читая ее мысли. — Ты очень хороший стрелок.
— Я никогда в жизни до этого даже и не держала пистолета.
— Поверь, любимая, ты не относишься к тем женщинам, которых надо чему-то учить.
Улыбнувшись сквозь слезы, Аврора наклонилась и приникла губами к губам Джулиана.
— Я люблю тебя, Джулиан.
Поднявшись, Аврора прошла через всю пивную, огибая столы, и остановилась, подойдя к прилавку.
— Мистер Роули? — позвала она трактирщика. — Извините меня, но не могли бы вы дать мне еще чистых полотенец?
Роули бросил на нее недовольный взгляд:
— Я уже дал вам полдюжины.
— Рана оказалась серьезнее, чем я думала.
— Послушайте, леди. — Трактирщик со стуком поставил кружку пива на прилавок и наклонился вперед воинственно посмотрев на Аврору. — Я за свою жизнь повидал раны гораздо серьезнее этой. Но тем не менее вы, наверное, просто не заметили, что здесь не самая фешенебельная часть Лондона. И я помогаю вам в таком затруднительном положении только по одной-единственной причине — мне жалко вас. Но «Бухточка» — это таверна, а не лазарет. Поэтому поднимайте своего мужа как можно быстрее на ноги и уходите отсюда.
— Я и собираюсь так поступить. — Аврора попыталась справиться со своим гневом и тошнотой. Дыхание трактирщика было почти таким же смрадным, как и его характер. И все же ей была необходима его помощь, по крайней мере еще в течение некоторого времени. А это означало, что она должна держать язык за зубами. — Мистер Роули, извините, что нарушаю установленный порядок. А я и не хочу ничего другого, кроме как уйти с Джулианом отсюда, как только он почувствует себя лучше. Но мы не сможем этого сделать, пока его рана не перестанет кровоточить. Кровотечение уже немного уменьшилось. Еще несколько компрессов должны остановить его. Так что если вы дадите мне всего лишь несколько полотенец, то через какое-то время, я уверена, мы сможем выполнить ваше требование.
— Хорошо, вам нужны полотенца? Возьмите их сами.
— Я буду счастлива это сделать. Где они?
Роули кивнул в сторону:
— Там. В кладовой.
— Благодарю вас. Вы очень добры. — быстро повернувшись, Аврора зашагала между рядами столов, остановившись только для того, чтобы помахать Барни, когда проходила мимо него.
— Ты куда направилась? — крикнул он.
— Взять еще компрессов. Мистер Роули занят, — ответила она как можно громче.
Обойдя самый крайний стол в таверне, Аврора остановилась в нерешительности и нахмурилась, когда увидела сразу две двери. Одна из них показалась ей той, которую она искала.
Но когда Аврора рывком открыла ее, то была встречена порывом холодного ночного воздуха, который свидетельствовал о том, что эта дверь — черный ход в таверну. Прекрасно, значит, ей нужна другая дверь.
Толкнув ее, Аврора облегченно вздохнула, увидев ряды ящиков и стопку полотенец, — здесь и в самом деле была кладовая.
— Эй, герцогиня, вам помочь? — добродушно крикнул один из моряков за крайним столом. — Я позабочусь о Барни и о твоем муже, если ты возьмешь меня с собой в кладовку.
— Да, конечно, позаботишься, — фыркнул моряк рядом с ним, недоверчиво посмотрев на своего друга. — Ее муж Мерлин, а он даже раненый сможет поколотить тебя. Забудь про жену Мерлина и пей свое пиво.
Мужчины рассмеялись и снова взялись за свои кружки.
Аврора не обратила внимания на это добродушное подначивание, зашла в комнату и взяла небольшую стопку полотенец. Она надеялась, что этого будет достаточно, чтобы справиться с раной Джулиана, после чего они смогут отправиться домой.
С этой мыслью Аврора вышла из кладовой, закрыла за собой дверь и повернулась, чтобы уйти.
Холодный твердый предмет уперся ей прямо в ребро и заставил изменить это решение.
— Добрый вечер, Аврора.
Аврора резко вскинула голову, узнав голос, и оглянулась, чтобы удостовериться, что напавший на нее человек на самом деле является тем, о ком она подумала
— Бросьте полотенца, моя дорогая, — сказал виконт Гилфорд, приятно улыбаясь. — Вы пойдете со мной.
Глава 14
Полотенца выпали из рук Авроры.
— Виконт Гилфорд? — задохнулась она, замерев от изумления.
— Ш-ш, потише, моя дорогая. Мне не хочется предупреждать вашего мужа о моем присутствии. Не сейчас, когда вы только что решили так много проблем, чтобы спасти его жизнь. — Гилфорд для пущей убедительности посильнее надавил на пистолет: — Надеюсь, не надо рассказывать вам, что может натворить этот пистолет? Не прошло еще и получаса, как вы узнали об этом лично. Так что просто делайте то, что я говорю, и вы останетесь целы. Как и Джулиан.
Аврора глубоко вздохнула, собираясь закричать и предупредить моряков о своем положении в надежде положить этому конец. Но все же она не могла рисковать их жизнями: ни своей собственной, ни тем более жизнью Джулиана, пока не поймет, что у виконта на уме. Он ненормальный? Злой? Во имя Всевышнего, зачем он поднял пистолет на Аврору, угрожая убить ее и Джулиана? Что, если он на самом деле решит выполнить свою угрозу — застрелит ее, а затем направится в зал таверны и постреляет других?
Она должна узнать это.
— Что вы от меня хотите? Что я должна сделать? — спросила она осторожно.
— Сделать? — прошептал виконт. — Просто ведите себя так, словно вы рады меня видеть, говорите со мной словно у нас с вами очень приятная беседа, а затем мы вместе выйдем через этот черный ход.
— Но почему?..
— Делайте так, — Авроре достался еще один тычок пистолетом, — если не хотите, чтобы я закончил начатое Макколом.
Аврора с вымученной улыбкой повернулась вполоборота лицом к Гилфорду, почувствовав, как пистолет опять уткнулся ей в ребра.
— О, виконт Гилфорд, какой неожиданный сюрприз! — воскликнула она. — Я так рада вас видеть, милорд.
— Отлично, — шепотом похвалил ее Гилфорд. — Теперь повернитесь и выходите через открытую дверь.
Все еще парализованная случившимся, Аврора согласилась, молча направившись в темноту ночи.
— Куда вы меня ведете? — спросила она, ее рука как бы случайно скользнула на пояс, когда они сходили по лестнице.
— Не утруждайте себя поисками вашего ридикюля. Он лежит на столе рядом с вашим мужем. Благодарите Бога за это. Потому что, уверяю вас, я гораздо более, опытный и меткий стрелок, чем вы. А относительно того, куда мы направляемся, вы скоро все узнаете.
Спустившись на последнюю ступеньку, Аврора дала ему пощечину, ее первоначальный шок сменился гневом и смятением.
— Я отказываюсь идти, пока вы не ответите мне, куда вы меня ведете и почему. Вы, очевидно, следили здесь за нами, но это же занятие определенно не для вас. И вы, несомненно, что-то хотите получить за меня. Что?
Улыбка промелькнула на благородных чертах виконта, и он остановился на нижней ступеньке.
— Возможно, это возмездие, — тихо предположил он. — Эта мысль не приходила вам в голову?
— Да, и я сразу же ее отбросила. Потому что это было бы возможно только в том случае, если бы у вас был серьезный повод жаждать мести, о котором я даже и не подозреваю. А так я отказываюсь верить, что вы сильно расстроились из-за разрыва нашей помолвки и решили прибегнуть к насилию. Так почему вы тащите меня, как пират добычу?
— Виконт Гилфорд? — задохнулась она, замерев от изумления.
— Ш-ш, потише, моя дорогая. Мне не хочется предупреждать вашего мужа о моем присутствии. Не сейчас, когда вы только что решили так много проблем, чтобы спасти его жизнь. — Гилфорд для пущей убедительности посильнее надавил на пистолет: — Надеюсь, не надо рассказывать вам, что может натворить этот пистолет? Не прошло еще и получаса, как вы узнали об этом лично. Так что просто делайте то, что я говорю, и вы останетесь целы. Как и Джулиан.
Аврора глубоко вздохнула, собираясь закричать и предупредить моряков о своем положении в надежде положить этому конец. Но все же она не могла рисковать их жизнями: ни своей собственной, ни тем более жизнью Джулиана, пока не поймет, что у виконта на уме. Он ненормальный? Злой? Во имя Всевышнего, зачем он поднял пистолет на Аврору, угрожая убить ее и Джулиана? Что, если он на самом деле решит выполнить свою угрозу — застрелит ее, а затем направится в зал таверны и постреляет других?
Она должна узнать это.
— Что вы от меня хотите? Что я должна сделать? — спросила она осторожно.
— Сделать? — прошептал виконт. — Просто ведите себя так, словно вы рады меня видеть, говорите со мной словно у нас с вами очень приятная беседа, а затем мы вместе выйдем через этот черный ход.
— Но почему?..
— Делайте так, — Авроре достался еще один тычок пистолетом, — если не хотите, чтобы я закончил начатое Макколом.
Аврора с вымученной улыбкой повернулась вполоборота лицом к Гилфорду, почувствовав, как пистолет опять уткнулся ей в ребра.
— О, виконт Гилфорд, какой неожиданный сюрприз! — воскликнула она. — Я так рада вас видеть, милорд.
— Отлично, — шепотом похвалил ее Гилфорд. — Теперь повернитесь и выходите через открытую дверь.
Все еще парализованная случившимся, Аврора согласилась, молча направившись в темноту ночи.
— Куда вы меня ведете? — спросила она, ее рука как бы случайно скользнула на пояс, когда они сходили по лестнице.
— Не утруждайте себя поисками вашего ридикюля. Он лежит на столе рядом с вашим мужем. Благодарите Бога за это. Потому что, уверяю вас, я гораздо более, опытный и меткий стрелок, чем вы. А относительно того, куда мы направляемся, вы скоро все узнаете.
Спустившись на последнюю ступеньку, Аврора дала ему пощечину, ее первоначальный шок сменился гневом и смятением.
— Я отказываюсь идти, пока вы не ответите мне, куда вы меня ведете и почему. Вы, очевидно, следили здесь за нами, но это же занятие определенно не для вас. И вы, несомненно, что-то хотите получить за меня. Что?
Улыбка промелькнула на благородных чертах виконта, и он остановился на нижней ступеньке.
— Возможно, это возмездие, — тихо предположил он. — Эта мысль не приходила вам в голову?
— Да, и я сразу же ее отбросила. Потому что это было бы возможно только в том случае, если бы у вас был серьезный повод жаждать мести, о котором я даже и не подозреваю. А так я отказываюсь верить, что вы сильно расстроились из-за разрыва нашей помолвки и решили прибегнуть к насилию. Так почему вы тащите меня, как пират добычу?