– Где она сейчас?
   – Ты спросил как про живую. Правда, у нее будто своя душа.
   Осита снова засмеялся.
   – В токийской галерее. Туда она… переселилась. Я пошел другое полотно посмотреть и увидел ее. Какой-то человек хотел ее купить, но старший по галерее сказал, картина сама найдет себе хозяина – мол, его попросили тщательно подходить к отбору. Клиент, естественно, был взбешен.
   Похоже, это сказала Нацуэ – никогда не собирался писать полотно, которое будет само выбирать себе владельца.
   – Хотелось сесть перед портретом, да так и умереть. Я сделал над собой усилие, сумел-таки.
   Я закурил. В жилах струилось пиво.
   – Эта картина высасывает из людей жизнь. Теперь я понимаю, что имел в виду управляющий: она действительно выбирает владельца.
   – Похоже, ты смотрел на нее поверхностно.
   – Вот как…
   – Наверно, вернее было бы сказать, что это я не смог донести сути.
   – Нет, просто не в моей власти такое увидеть. Да, так вернее. На нее нельзя по-настоящему смотреть – с ума можно сойти.
   – Когда начнешь писать свои картины, тогда и рассуждай.
   – А я уже… – Осита расстегнул сумку, стоявшую в углу комнаты, и вынул несколько альбомов.
   В них были акварели. Полных два альбома, ни одной чистой страницы.
   Техники у него не было никакой. Для рисунков Оситы наличие или отсутствие умения вообще не играло никакой роли. Он не рисовал напоказ. Ему хотелось плакать, и не плакалось, хотелось закричать – не кричалось, тогда он стал рисовать.
   – А зачем ты это нарисовал?
   – Зря, да?
   – Мне интересно, чем было вызвано такое желание.
   – Просто захотелось. Никаких других причин.
   – Это хорошо.
   Я просматривал акварели одну за другой. Это были мольбы о помощи и крики боли. Не слишком разборчивые крики – я не улавливал голоса.
   – Ну вот, я посмотрел. Что тебе сказать?
   – По правде говоря, мне все равно, хороши они или плохи. Когда я увидел твои полотна, то понял: ты рисуешь то, что лежит у меня на сердце. Я подумал, что тоже могу нарисовать свое сердце, почему бы и нет.
   – Ты не нарисовал его.
   – Верно. Я не утверждаю, что у меня получилось.
   – Значит, все это – мусор.
   – Бросим в огонь?
   – Сначала послушай: я не стану рассказывать, плохи твои картины или хороши. Они находятся совсем в ином измерении, это чувствуется.
   Я хотел выпить еще банку пива, но воздержался.
   – И не считай, что ты один. Не думай о своем одиночестве, выкинь из головы печаль. У тебя как раз потому и не получается, что ты пытаешься излить на полотно свою грусть.
   – Верно. Водится такой грешок.
   – Знаешь, есть нечто большее, чем грусть-тоска, только ты не пытаешься это увидеть.
   – Действительно есть?
   – Пока ты это не нарисуешь, я не смогу этого разглядеть.
   – Думаешь, стоит попробовать, сэнсэй?
   – А кто должен заглянуть внутрь собственного сердца? Я этого за тебя не сделаю.
   – Но ведь ты уже нарисовал мое сердце. С первого взгляда было все понятно.
   – Допустим. И все равно я тебе этого не объясню. Это откроется только тому, кто держит в руках кисть. Вот когда начнешь рисовать, сам и прочувствуешь.
   – Что же мне для этого сделать.
   – Берись за кисть и работай. Трудись. Я сунул в рот сигарету.
   Пива больше не хотелось – теперь я вожделел по краскам и кисти.
   – Я – это я, а не ты. Даже если ты порождение моего сердца, все равно ты не будешь писать, как я. Ты – другой.
   – Кажется, я понимаю. Каким-то образом понимаю.
   – Не мучься, сынок.
   – Да я не мучаюсь, просто больно.
   – Забудь о боли.
   – Жестокий ты, сэнсэй.
   – Я не смогу тебе помочь. Никто не сможет. Вот что я пытаюсь до тебя донести.
   – Да, конечно.
   – Я написал картину. Ты рассмотрел в ней свое сердце, и что? Тебе стало легче? Намного ли?
   – Да не слишком.
   – Тогда рисуй.
   – Я понял.
   Осита порвал свои альбомы и бросил в камин. Пламя вспыхнуло, разгорелось ненадолго и снова угасло.
   – Из-за чего Номуру убил?
   – Он исписал мои рисунки каракулями.
   – Понятно.
   – Спрашивал, чем они отличаются от предыдущих. Видимо, с точки зрения Номуры между рисунками не было разницы. Лучше бы он писал свои соображения на бумаге для черновиков. Он стал калякать на набросках Оситы – тому это было как нож по сердцу.
   – Попробуй-ка порисовать у меня в хижине, – предложил я.
   Осита кивнул. Пламя охватило очередной лист.

5

   Я бежал следом за Оситой.
   Впрочем, лишь вначале пути. Он постепенно отставал, и скоро я перестал ощущать его присутствие. Естественно, я не оглядывался и не останавливался, чтобы его подождать.
   На обратном пути я его заметил. Мой спутник сидел в сугробе, уйдя в снег по колено. Я лишь мельком на него взглянул и побежал дальше.
   Вернувшись в хижину, я сделал упражнения на растяжку, сполоснулся под душем, залпом осушил банку пива – больше по привычке. В этом я прекрасно отдавал себе отчет, но менять установившийся порядок мне не хотелось. Как раз с последним глотком приковылял Осита.
   – Советую принять душ и хлебнуть пивка. Здорово освежает.
   – Последую совету. Силищи у вас предостаточно.
   – Вопрос привычки.
   – Пожалуй, живопись выносливости требует.
   – Никакой связи.
   Я направился на кухню, подсушил тостов. Стряпней я занимался редко. Сварил кофе с молоком, рассчитывая только на себя.
   Осита, выйдя из душа, кинул завистливый взгляд на подсушенный хлебец.
   – Если голоден, сготовь себе сам. Все необходимое найдешь в холодильнике.
   Осита кивнул. Завтра уже не придется ничего объяснять. Человек с точностью повторял мои действия, разве что с некоторой задержкой по времени. Иными словами, в доме завелся мой двойник.
   Мы оба пользовались спортивной одеждой, банными полотенцами и столовыми приборами, однако по-настоящему существовал я один.
   До трех я убивал время. Осита занимался тем же. Потом я надел кожаную куртку, Осита накинул свой «дутик» и уселся на пассажирское сиденье. За всю дорогу он не проронил ни слова.
   Мы приехали к домику Акико. Я хотел познакомить их с Осито, представить ей свое второе воплощение. Было у меня предчувствие, что это знакомство сулит серьезные перемены.
   На пороге Осита несколько напрягся.
   Хозяйка не поинтересовалась, кого я привел. Она молча стояла перед холстом и с помощью самодельных стеков формировала из спутанной массы оттенков, форм и линий мое лицо.
   Мой знакомец молча за ней наблюдал. Он явно расслабился, увидев Акико перед картиной.
   Девушка буквально задыхалась от напряжения, орудуя стеками. Она проводила линию, наносила цвет, а я так и слышал звук ее голоса.
   – Нет же, так неправильно, – на исходе часа вдруг выпалил Осита. – Здесь этому цвету не место.
   Акико обернулась. Скользнула по мне взглядом и впилась в говорящего глазами.
   – В каком смысле?
   – Здесь такого цвета не должно быть. Я чувствую.
   – Отвали, понял? Моя картина. Как хочу, так и рисую.
   – Но это плохое сочетание.
   – Давай я буду решать.
   Самого Оситы девушка практически не замечала – она машинально реагировала на услышанное.
   – Давай, сам попробуй. У меня есть чистый холст.
   – Никогда не писал маслом.
   – Нет уж, попробуй, а я буду указывать тебе, где какой цвет класть.
   – Я маслом не писал, зато видел достаточно. На картины сэнсэя часами смотрел.
   – И что?
   – Есть вещи, которые просто видишь, и все.
   – Раз так, объясни, в чем я ошиблась.
   – Это словами не выразить. Так нельзя.
   Я молча слушал этот обмен любезностями. Нет «неподходящих» цветов. К краскам это слово неприменимо. Хотя, с другой стороны, спор был не лишен смысла. Между собеседниками циркулировал поток взаимного понимания. Когда Осита говорил «неверно», Акико спрашивала «где?». Оба несли вздор. Они испускали электрические сигналы – так, пожалуй, вернее будет выразиться, – причем сами об этом не подозревали.
   – Ну все, я сам нарисую, – отрезал Осита. Акико молча воззрилась на него и кивнула.
   Осита открыл альбом и принялся выводить ручкой каракули. Девушка наблюдала. Мне подумалось, что вдвоем они могли бы создать отменную картину. Только она не принадлежала бы ни одному из них.
   Свет падает на зеркальную гладь и, отражаясь от нее, уходит в небо. Небо пусто и свету не на чем задержаться. Однако если бы было другое, идентичное первому отражение, световые лучи уперлись бы друг в друга. Наверно, Акико с Оситой можно сравнить с этими отражениями.
   Давно стемнело, оба ожесточенно трудились, одна перед мольбертом, другой – с блокнотом на коленях.
   Я удалился на кухню и стал готовить ужин на троих. Нарезал мяса на бифштексы, промыл овощи для салата, выставил на стол пикули. Возиться с супом не счел нужным – просто настругал побольше сыра тонкими ломтиками.
   Все было готово, а они не спускались.
   – Ужинать пора, – крикнул я, поднимаясь на второй этаж.
   – Я приготовлю, – выскочила навстречу Акико. Осита кинул удивленный взгляд на улицу: за окнами уже царила темень.
   – Все готово. Осталось только мясо поджарить.
   Я откупорил бутылку вина и нарезал хлеб в самый раз для тостера.
   Акико зашла на кухню, растерянно озираясь. Я понял, что сейчас она не помощница, и сам стал жарить мясо, уложив на сковороду три куска, а своих друзей попросил подсушить хлебцы в тостере.
   Своеобразная получилась трапеза. Трое сидели за круглым столом; в царившем безмолвии раздавалось лишь клацанье столовых приборов.
   Я молча ел: сказать мне было нечего. Моих сотрапезников переполняли мысли, которые они не могли выразить словами. Со мной творилась какая-то перемена. Изнутри накатывало нечто, что я принял за опустошенность. Что бы это ни было, оно было слабо и переменчиво.
   – Я закругляюсь.
   Я предполагал, что теперь, по завершении ужина, посуду помоет хозяйка.
   – Я все приберу, – вызвался Осита. Я кивнул и отправился домой. Один.
   Через полчаса на пороге появился Осита. Акико подвезла его на своей легковушке. Я как раз сидел в одиночестве и пил коньяк.
   – Теперь мне хочется рисовать.
   Акико развернулась на сто восемьдесят градусов и укатила. Осита нетерпеливо скинул туфли и с мальчишеским рвением взялся за альбом.
   Я не стал ему мешать. Картины, которым требуются два создателя, – и не картины вовсе. Акико с Оситой не рисовали, их занятие называлось несколько иначе. Взглянув на работу Акико, я наконец начал понимать, почему ее живопись производила на меня столь неоднозначное впечатление. Для истинной живописи ей не хватало напарника, человека наподобие моего знакомца. Если двое в одном и том же месте находятся бок о бок, это еще не значит, что они вместе рисуют. Я бы тоже так мог, но все равно я рисовал бы один.
   Неким образом эти двое друг друга дополняли.
   Я потягивал коньяк и глядел в огонь. Мой гость сидел на диване, погрузившись в мысли.
   Я начинал хмелеть, но набраться не успел: вовремя сунул пробку в горлышко коньячной бутылки.
   – А почему на той картине твое лицо?
   Голос Оситы раздался откуда-то из-за спины. Я подкинул поленце в огонь.
   – Спроси Акико.
   – Ладно, спрошу.
   – Я ложусь. Если хочешь, устраивайся на ковре у очага. Матрас в японской комнате, в шкафу.
   – Отлично.
   Осита улыбался как мальчишка. Мне даже стало завидно.
   Завтра мало отличалось от вчера. Так продолжалось несколько дней. За мной будто неизменно следовала тень, отчетливо видимая тень. На пятый день позвонила Нацуэ.
   – Я за тобой заеду.
   Похоже, она говорила из машины.
   – Это еще зачем?
   – Понадобилась твоя помощь. Не можем решиться на продажу картины.
   – Действуй на свое усмотрение.
   – Я в растерянности. В отношении твоих картин это со мной впервые.
   «Нагая Акико». Интересно было бы взглянуть на того, кто пожелал ее приобрести.

6

   – Вы не станете возражать, если я перепродам ваше полотно?
   На вид мужчине было лет пятьдесят. Весьма заурядная внешность, если не считать проницательных глаз. Фамилия его, равно как и положение в обществе мне были неизвестны. Он протянул визитную карточку, которую я едва удостоил вниманием.
   – Я покупал не для продажи. Но когда она поселилась в моем доме, меня стали терзать опасения, что она проклянет меня. Я хотел попросить вашего разрешения продать ее, если мне вдруг станет страшно.
   – Как вам угодно. Я не вправе за вас решать.
   – Правда? Цепа, которую я за нее заплатил, не столь высока, и – видите ли, – продав картину, я получу весьма солидную выгоду.
   – Очень надеюсь. Однако я допускаю и обратное.
   – Исключено. Любой музей в Америке или Европе предложил бы за нее приличную цену.
   – Это не моя забота.
   – Понимаю. Человек улыбнулся.
   Я взглянул на холст, где была запечатлена Акико.
   Обнаженная на полотне была не столь живой, какой казалась в студии. Это уже не та картина, в которую я вылил всю свою душу, всю до капли.
   – Картина не может никого проклясть.
   – Если так, то я готов прожить с ней остаток дней. Похоже, мы договорились. Место, выбранное для портрета, мне показалось странным.
   – Она переменилась с тех пор, как покинула мастерскую. И снова изменится, когда вы перевесите ее на другое место. Это полотно всегда будет таким.
   Человек взглянул не на картину, а на меня. Я вздрогнул – столь проникновенным был его взгляд.
   – Хорошо, – сказал он, внимательно меня изучая. – Я получил согласие автора.
   До меня донесся голос Нацуэ, потом голос владельца галереи.
   – Хотите попрощаться?
   – Пройденный этап.
   Затем я встал, и человек протянул мне на прощание руку. Немного помедлив в нерешительности, я пожал ее – не больше чем касание плоти о плоть.
   Из галереи я вернулся в номер, который сняла для меня Нацуэ. Та молча шла рядом.
   – Мы ее продали за семьдесят миллионов, – сказала моя спутница, когда мы оказались в номере. – Не знаю, много это или мало. У нашего покупателя вес в обществе и солидная репутация в кругу коллекционеров: он весьма разборчив. И все равно господин Йокояма колебался, продавать ли картину – не слишком ли мы поторопились.
   У меня сложилось сходное впечатление. Йокояма – владелец галереи. Когда я вышел из тюрьмы, этот человек снабжал меня всем необходимым, чтобы я продолжал заниматься живописью.
   – Господин Йокояма в этот раз не думал о торге. За картину предлагали сто миллионов.
   – Раздевайся.
   – Что?
   – Меня не волнует картина. Я хочу увидеть тебя без одежды.
   – Проснулось желание рисовать?
   – Возможно. Не скажу наверняка, пока не встану перед холстом.
   – Душ разрешишь принять?
   Я кивнул. Нацуэ сняла деловой костюм. В ванную можно было пройти только через спальню, а спальню от гостиной отделяла дверь.
   Не помню, сколько месяцев я не ходил по токийским улицам. Не было чувства, словно я прыгнул из горной хижины прямо в бурное море городского шума. Теперь для меня что улицы, что горные дороги – все стало едино.
   Ярко светило солнце. Со вчерашнего дня я просидел в номере. На следующий день я должен был возвращаться к себе, в хижину. Этот распорядок продумала Нацуэ, но если бы я сказал, что хочу домой немедленно или десять дней спустя, возражать бы она не стала.
   В гостиную вошла Нацуэ в махровом халате. Тело ее стало таким знакомым, куда более знакомым, чем Акико.
   В тот вечер я вышел прогуляться один. Несколько минут ходьбы, и ты попадал на оживленные улицы Гиндзы. Тут были бары, пестрели витрины магазинов.
   Улица была наводнена людьми. Они поражали числом, но больше в них ничего примечательного не было: обычная улица, по которой ходят обычные люди.
   Я зашел в какой-то ресторан, сел за столик. Здесь подавали французскую кухню.
   Пока я делал заказ, человек во фраке немного нервничал. Вино я выбрал двух видов: красное и белое.
   Стол был накрыт, но блюда подавать не спешили. Перед едой я решил выпить хереса, но и его не торопились нести. Потеряв терпение, я окликнул официанта. Официант переговорил с человеком во фраке, два других «фрака» мигом удалились «за кулисы».
   – Как вы намерены расплачиваться, любезный? – спросил первый «фрак», встав у моего столика.
   – Как-нибудь.
   – Боюсь, «как-нибудь» нас не устраивает.
   В дверях появилась Нацуэ. Я предположил, что она шла по своим делам и случайно меня увидела.
   – Идем отсюда.
   – Почему же?
   – Эти люди взглянули на твою обувь и сочли, что ты не в состоянии расплатиться по счетам. Вынесли о тебе свое суждение, как тебе это нравится?
   – Это не так, мадам.
   Лицо человека во фраке стало заливаться краской.
   – Пошли. Есть заведения, где с клиентами куда более приветливы. Ноги моей здесь больше не будет.
   – Приношу свои извинения, госпожа Косуги. Я немедленно позову управляющего.
   – Нет надобности.
   – Оставь это. Садись.
   – Но как же…
   – Мне хочется попробовать здешнюю кухню.
   Хотя с человеком во фраке Нацуэ говорила весьма строго, она безропотно подошла к столу и села напротив меня.
   – Не зовите управляющего, не нужно извинений. Если вы ставите под вопрос платежеспособность сэнсэя, позвоните в галерею Йокояма и назовите имя Масатаке Накати. Уверена, они примут за честь расплатиться по любым его счетам. Хотя зачем нам галерея Йокояма. Позвоните в любую галерею Гиндзы. Получите тот же ответ.
   – Да что вы, у нас и в мыслях не было. Мы ведь не знали, что это ваш знакомый, госпожа Косуги.
   – Вы имеете превратное представление о ситуации. Перед вами куда более важный человек, чем я. Это я должна просить позволения сидеть с ним рядом.
   – Хватит трепаться. Заказывай, – прервал ее я. Нацуэ принялась молча созерцать меню.
   – Мутон восемьдесят первого года? Его. должны откупорить и перелить в графин, – проговорила Нацуэ будто бы про себя. Вино, которое я заказал, было ей знакомо. – А почему ты не выбрал вино урожая 1982 года?
   – Его час еще не пробил. Через несколько лет будет в самый раз.
   – Вы слышали? Этот человек разбирается в винах, а не просто заказывает что подороже.
   – Нам страшно неловко, мадам.
   «Фрак» попеременно то заливался краской, то становился белее полотна.
   – Нет резона на них срываться, – сказал я, когда «фрак» удалился из зала. – Заляпанные грязью рабочие ботинки. Рванье. Это я нарушил этикет, моя вина.
   – Художнику позволительно выходить за рамки. Однако, я смотрю, ты научился адекватно оценивать свое поведение. Это уже прогресс.
   – Я встретил себе подобных. Таких, каким был сам. Я имел в виду Оситу с Акико. Эти двое вместе взятые составляли одного меня прошлого.
   – Побыл с ними и многое понял. Не городской я житель, и манеры совершенно тут ни при чем. Здесь, пожалуй, даже не столько город, сколько общество. Не мое все это.
   Двое моих знакомцев тоже не принадлежали обществу. В городе, чтобы выжить, приходится с ним сродниться, полностью его принять. А если не получается, то ты все время выпадаешь из заведенного порядка вещей.
   Вот так и со мной случилось.
   Подали вино. Мы чокнулись бокалами.

7

   Я ждал, когда включится зеленый сигнал светофора, и наблюдал за толпой. Проезжавшие мимо автомобили притормаживали, и на какой-то миг улица становилась безлюдна. А потом будто плотину прорывало: бурлящий поток снова выплескивался на дорогу.
   Мне это показалось столь интересным, что я вновь и вновь переходил улицу. Перекресток был устроен таким образом, что машины останавливались сразу по всем направлениям и люди высыпали на проезжую часть. Затем сигнал светофора менялся, и перекресток снова пустел. В этот момент его окутывала мертвая тишина, а затем всё повторялось заново: мостовую топтали ноги бесчисленного количества живых существ. Вскоре снова все вымирало и воцарялось безмолвие.
   Это был мой третий день в гостинице, в номере, который сняла для меня Нацуэ.
   Почти все время я бродил по окрестностям – причем не только днем, но и в темное время суток, на рассвете и среди ночи.
   Город переполняла смерть. Неожиданным было то, что, зная об этом, я не стремился отсюда бежать. При беспристрастном взгляде на город я понимал, что вполне мог бы стать его частью. Невообразимое перерождение собственного сознания.
   Во мне произошла некая перемена. Не скажу, в чем именно она состояла, просто город – большой, населенный людьми город – перестал меня раздражать. Когда я заходил в ресторан и официант кидал на меня презрительный взгляд, я как бы невзначай, совершенно запросто оставлял ему бумажку в десять тысяч иен на чай. Попадая в магазин, я приветствовал ухмыляющегося торговца учтивым кивком.
   Регулярно, ровно в шесть вечера, в дверях появлялась Нацуэ. Я догадывался, что скорее всего у нее дел невпроворот, и не настаивал на совместном ужине. Вместо этого мы просто договаривались встретиться вечером в баре отеля.
   Я заходил в клубы, расположенные в окрестностях отеля. Как ни странно, меня пускали в шикарные заведения. Стоило присесть, тут же откуда-то слетались девицы. Знакомство они завязывали, пытаясь угадать, чем я зарабатываю на жизнь. Я выслушал массу всевозможных гипотез, которые вызывали умильную улыбку. И все равно не по душе мне были такие места. В них царил затхлый запах фальши, которая зиждилась на исконном обмане. Куда интереснее было наблюдать за слоняющимися по улицам пьянчужками и таксистами, поджидающими клиентов.
   Целый час я провел в клубе, где девочек было больше, чем посетителей, затем вышел и направился бродить по окрестностям. В этой части города преобладали узкие улочки, где двери клубов и баров были гостеприимно распахнуты для посетителей. Меня здесь частенько не пускали на порог. В таких случаях я просто шел дальше.
   Навстречу попадались пьяные в стельку прохожие, которые с трудом держались на ногах. Видел я бродяг, которые копались на помойке. Меня мало беспокоило, что иные из тех, кто перебирал содержимое мусорных мешков, одеты лучше меня.
   В бар своего отеля я подходил часам к одиннадцати.
   – Я смотрю, тебе здешние окрестности по душе пришлись.
   Нацуэ меня опередила. Она сидела за стойкой и пила коньяк, чуть ссутулясь от усталости. Это придавало ей некую новую сексапильность, которой я раньше не замечал.
   – Тяжелый выдался денек.
   Я тоже заказал себе коньяк. Я еще никогда не напивался в стельку. Выпить мог много и при этом умеренно пьянел. И еще знал, что стоит проспаться, и больше на спиртное не тянет. Во всяком случае, так было в городе.
   – Впервые слышу, чтобы тебя интересовала моя работа.
   – Раньше как-то не задумывался об этой стороне твоей жизни. Теперь, похоже, дозрел. Не скажу, что мне это особенно по душе, просто дозрел, и все.
   – Ты так изменился.
   – Ничего удивительного. Я менялся, пока писал ту картину. Это будто толкать тяжелую дверь, которая упорно не хочет открываться. Примерно так.
   Я смаковал коньячный букет. Мне нравилось выпивать в баре отеля. Заведение не отличалось особыми изысками, и все-таки, как бы мне ни было одиноко, здесь я воистину наслаждался вкусом спиртного.
   – У меня своя дизайнерская студия и штат из двенадцати человек.
   – Выходит, ты большая шишка?
   – В нашем бизнесе это нешуточный размах. Плюс на производстве заняты десять внештатных сотрудников.
   – И почему же такая серьезная особа связалась с таким, как я?
   – Ты никогда не поверишь, что твои картины могут кого-то вдохновить? В этом весь ты.
   Я и раньше слышал, что у нее своя студия. Я понял, что по большому счету ничего о ней не знаю. Впрочем, чтобы понять такую женщину, особой информации и не требуется.
   – Ты ведь замужем?
   – Так ты все это время полагал, что спишь с замужней женщиной?
   – Вообще-то до сих пор не задумывался. Что проку?
   – Я была замужем. Последние двенадцать лет в разводе. Забочусь о сыне, он уже старшеклассник.
   – Понятно.
   – Что именно?
   – Жизнь у тебя состоялась.
   – Да и у тебя. Ведь ты такой же.
   – Не знаю. Я полжизни где-то витаю, полжизни бодрствую – может, даже слишком. Не скажу, что состоялся. Тут что-то другое.
   – Ты пишешь картины.
   – Я все время словно в дреме – живу, будто сон вижу. Не поймешь, где быль, а где небыль.
   Нацуэ засмеялась.
   Бар заметно опустел. Скоро закроется. Тогда пойдем пить в номер, а может быть, в зал отдыха, который открыт до двух ночи.
   – Хочешь, куда-нибудь прогуляемся? – спросила Нацуэ.
   – Еще кто-то работает в такую пору?
   – Можно до Роппонги пройтись.
   В тех местах я не слишком хорошо ориентировался, но Нацуэ горела желанием пойти, а я решил составить ей компанию. Это чувство меня посещало нечасто.
   – Идем. Я встал.
   – Тебе не терпится.
   Не сказать, чтобы очень хотелось идти, – просто меня привело в замешательство это новое чувство, неизведанное доселе ощущение: вскочить и в бой.
   Нацуэ осушила бокал и встала.
   В такое время суток такси не поймаешь. Впрочем, Нацуэ это не устрашило: она пошла пешком. Путь ее лежал в подземный гараж, где на стоянке ждал ее белый «мерседес».
   – В этом здании, на шестом этаже находится моя фирма, – сказала моя спутница, щелкнув замком и открывая дверь.
   Мы поднялись по крутому уклону к выходу на стоянку, и свет ударил в глаза. Мне, жившему доселе в горах, где нет уличных фонарей, не ездят автомобили, этот поток света показался чем-то нереальным, словно его тут и быть не может. Нацуэ без колебаний вошла в него, словно бы для нее это не больше чем свернуть за угол.