– Тогда, по крайней мере, ему есть чем занять свои мысли, кроме моей особы, – заметил Джеф, спросив затем, допрашивали ли в «Сегурналь» Диану Грейсон или Фиска.
– Да, обоих, – кивнула Карен.
– И что от них узнали?
– О чем? – вопросом на вопрос ответила Карен, и по морщинам у неё на лбу Джеф догадался, что ей не все понятно. Пришлось ей рассказать о своем первом визите на виллу Грейсонов и о мыслях, появившихся у них сразу после этого.
– Очень привлекательная женщина, – сказал он, – и создается впечатление, что в молодости она была девушкой веселой. Но затем жизнь не оправдала её ожиданий. Ее первый муж был пьяницей, и брак с Грейсоном стал отчаянным поступком обманутой в своих ожиданиях женщины. Насколько я могу судить, мой сводный брат дурачил её до тех пор, пока не прибрал к рукам все её деньги. Потом жизнь стала для неё совсем безотрадной.
Джеф попытался передать свое первое впечатление от Фиска.
– Если коротко, – объяснил он, – он живет в мире иллюзий. В юности он считал, что Грейсон-самый фантастический парень на свете, а так как сам Фиск звезд с неба не хватает, это тянулось до тех пор, пока у него не открылись глаза. Он потому так долго был в плену своей идеи-фикс, что считал счастьем быть нужным человеку, воплощавшему то, чего не доставало ему самому. Вы понимаете, что я имею в виду?
– Да, вполне, – Карен кивнула.
– Он был простым коммивояжером-не самое лучшее занятие, по его собственным словам, – и приглашение Грейсона стало для него великим днем. Он расценил это как главный шанс в жизни и возможность начать все сначала. А потом ореол вокруг его идола стал исчезать. Они с Дианой объединились в неприязни к Грейсону. И теперь в одном доме оказались вместе два несчастных человека, которые ощущали себя связанными общей проблемой. Полагаю, они, сами того не желая, полюбили друг друга.
Фиск сегодня вечером казался совершенно другим человеком. Казалось, он обрел новую жизненную силу и энергию, не иначе благодаря женщине. Диана сказала, они вместе вернутся в Штаты, и я спросил себя… Впрочем, вы же видели их в «Сегурналь«и как женщина могли составить мнение об их отношении друг к другу…
– Пожалуй, вы правы, – Карен провела языком по губам. Глаза её смотрели очень серьезно. – Фиск не сводил глаз с миссис Грейсон, а её лицо при взгляде на него озарялось сияющей улыбкой. У меня сложилось впечатление, что она гордится этим человеком и очень его любит.
Карен вдруг запнулась, голос её упал до шепота.
– Вы думаете, Фиск…
– Не знаю, – покачал головой Джеф, поняв, что имеет в виду Карен. – Но это вполне возможно. Оба они знали историю с деньгами, и Дадли мог наконец решить, что с него хватит.
Карен положила на колени сумочку, открыла её, достала маленький золотой цилиндр и протянула его Джефу.
– Вот причина моего прихода сюда, – сказала она. – Я не сказала полиции, что нашла это.
– Что? – спросил Джеф.
– Понятия не имею. Я думала, может быть вы это знаете.
Карен рассказала, что нашла вещицу на ковре у письменного стола. Джеф повертел металлическую безделицу в пальцах, подозрительно её разглядывая. Ему вспомнились кровоподтеки на лице сводного брата-и вдруг озарило:
– Это может быть частью трости. Мне кажется…
Он вдруг запнулся, так как из прихожей донесся шум. Джеф насторожился, но поняв, что это ключ скрипит в замке, вновь успокоился. Через миг в комнату вошел Хулио Кордовес и запер за собой дверь. Одним взглядом он оценил ситуацию.
– Все в порядке?
– Пока-да, – кивнул Джеф. – Садитесь и рассказывайте, что нового.
– Лишь одно, – ответил Кордовес. – Вас ищут. Видели, как во второй половине дня вы входили в здание, где находится контора Грейсона.
– Знаю, – кивнул Джеф и пересказал, что узнал от Карла Уэбба.
– Н-да, – задумчиво протянул Кордовес. – Дурацкая ситуация. Мы должны принять решение, и притом быстро.
Джеф протянул ему металлический цилиндр и объяснил, где Карен его нашла.
– Что вы об этом скажете? – спросил он, когда детектив снова поднял глаза.
Кордовес не спешил с ответом. Он в раздумье нахмурил брови и задумчиво взглянул на Джефа.
– Не знаю, не знаю, – протянул он. – У вас есть идеи?
– Полагаю, это могло быть наконечником трости, – сказал Джеф.
– Если вспомнить о ранах на лице Грейсона, это не исключено, – согласился Кордовес.
– У кого могла быть такая трость?
Детектив опять задумался. А когда заговорил, подтвердил мысли Джефа.
– У Луиса Миранды, – сказал он, но было заметно, с какой неохотой он высказал это предположение.
– Как дела со вскрытием?
– Результат ещё не известен. Врач не знает, эти ли раны стали причиной смерти. – Кордовес вернул Джефу металлический цилиндр. – Что вы намерены делать?
– Попробую выяснить, не подходит ли этот наконечник к одной из тростей Миранды.
Кордовес с сомнением насупился.
– А как? – спросил он.
– Это зависит от того, захочет ли мне помочь миссис Миранда.
– О?
– Она собиралась бежать с моим сводным братом. Это доказывают билеты на самолет. Причем вряд ли только бежать. Она хотела бы получить деньги, иначе исчезла бы раньше. Нет, я полагаю, ей не хотелось отказываться от того, что она имела, не получив приличного возмещения.
Он подался вперед.
– Мы далеко не продвинемся, если не проверим правильность наших подозрений, – а я рискну утверждать, что Мюриель Миранда была влюблена в моего брата, или по меньшей мере думала, что это так; и то, и другое для меня одинаково хорошо.
Он рассказал, как сегодня утром женщина ждала его в машине, и особенно о том, какой интерес она проявила к пакету акций Арнольда Грейсона и их вероятной стоимости.
– Итак, если она была влюблена, – сказал Джеф, – и готова принять предложение Арнольда, то должна быть потрясена его смертью. И теперь опять рассчитывать только на Миранду. Она потеряла любовника, и я должен навести её на мысль рассчитаться с тем, кто его убил.
– А если это её собственный муж?
– Тем более. Потому что она его ненавидит. Не нужно даже особой склонности к мести, чтобы желать покарать того, кто убил твоего любимого человека. Естественная реакция. Если мои предположения верны, она сделает все, чтобы наказать того, кто отнял и возлюбленного, и будущее.
Джеф взглянул на Карен, и снова ему бросилось в глаза, как та обворожительна, хотя под глазами лежали темные тени. Она чуть заметно кивнула, легкие морщины на лбу надломили линию бровей.
– Да, – сказала она, – думаю, вы правы. Я бы тоже так поступила. Если она любила Грейсона, то должна ненавидеть его убийцу. Но я считаю, вам не следует пытаться встретиться с ней.
– Простите?
– Это предоставьте мне.
Джеф подался вперед, не веря своим ушам.
– Минутку, минутку!
– Я вполне серьезно.
Джеф понял, что это действительно сказано не просто так.
– Но почему? – спросил он.
– Потому что я могу сделать это не хуже вас, и при этом куда меньше рисковать.
– Простите! – перебил Кордовес.
Джеф взглянул на него.
– Я думаю, сеньорита права.
– Большое спасибо, Хулио! – Карен благодарно взглянула на него и повернулась к Джефу. – Я полагаю, лучше мне, чем вам спросить о том, была влюблена миссис Миранда в Грейсона или нет. Если Луис Миранда ходит с тростью, я это выясню, и даже готова держать пари, что сумею на неё взглянуть. Почему же мне не попробовать это сделать? Я ничем не рискую. Завтра утром, когда муж уйдет в свой офис, я загляну к миссис Миранда и побеседую с ней.
Джеф не во всем был с ней согласен и даже собирался возразить, но потом передумал. Он не знал, почему вдруг девушка решила ему помочь, но почувствовал радость при одной только мысли, что она это делает.
– Будет лучше, мистер Лейн, – сказал Кордовес, – если вы как можно меньше будете показываться при свете дня. С тех пор, как в газете появилось ваше фото, все глаза будут обращены на вас.
Прежде чем Джеф смог ответить, Карен подалась вперед, взяла у него из пальцев металлический цилиндр и убрала его в свою сумочку. Когда она снова откинулась на спинку кресла, на лице играла лукавая улыбка.
– В конце концов, я все-таки детектив, – заметила она. – Почему тогда мне немного не поработать по специальности, если это доставляет мне удовольствие? Я нахожусь здесь, живу на командировочные и провалила свое задание.
– Вы его не провалили, – возразил Джеф. – Не ваша вина, что моего сводного брата убили.
– Я причинила вам в Майами массу неприятностей, и это никуда не годится. Не сделай я этого, возможно, ничего бы не случилось. Я не уверена, смогу ли вам помочь, но во всяком случае постараюсь.
Она встала и поправила платье, потом привела в порядок прическу и довольно вызывающе обратилась к нему:
– Кроме того, если вас это интересует, я решила, вернувшись домой, сдать свою лицензию. Пожалуй, мой отец прав. Детектив из меня не вышел, и с меня хватит.
Вслед за Джефом поднялся и Кордовес. Он восхищенно смотрел на девушку.
– Я вижу, вы собираетесь вернуться в отель, – сказал он и повернулся к Джефу. – Я позабочусь, чтобы с мисс Холмс ничего не случилось. Я вам это обещаю. – Он похлопал Джефа по плечу. – Не ждите меня. Отправляйтесь в спальню, заприте дверь и спите спокойно. Вам это необходимо. И если счастье от нас отвернется и вам придется предстать перед Рамоном Цуметой, лучше набраться сил.
Джеф больше не пытался возражать. Он посмотрел на них обоих, и вдруг его положение перестало казаться ему таким безвыходным, – ведь он впервые осознал, какое счастье иметь таких друзей.
17.
– Да, обоих, – кивнула Карен.
– И что от них узнали?
– О чем? – вопросом на вопрос ответила Карен, и по морщинам у неё на лбу Джеф догадался, что ей не все понятно. Пришлось ей рассказать о своем первом визите на виллу Грейсонов и о мыслях, появившихся у них сразу после этого.
– Очень привлекательная женщина, – сказал он, – и создается впечатление, что в молодости она была девушкой веселой. Но затем жизнь не оправдала её ожиданий. Ее первый муж был пьяницей, и брак с Грейсоном стал отчаянным поступком обманутой в своих ожиданиях женщины. Насколько я могу судить, мой сводный брат дурачил её до тех пор, пока не прибрал к рукам все её деньги. Потом жизнь стала для неё совсем безотрадной.
Джеф попытался передать свое первое впечатление от Фиска.
– Если коротко, – объяснил он, – он живет в мире иллюзий. В юности он считал, что Грейсон-самый фантастический парень на свете, а так как сам Фиск звезд с неба не хватает, это тянулось до тех пор, пока у него не открылись глаза. Он потому так долго был в плену своей идеи-фикс, что считал счастьем быть нужным человеку, воплощавшему то, чего не доставало ему самому. Вы понимаете, что я имею в виду?
– Да, вполне, – Карен кивнула.
– Он был простым коммивояжером-не самое лучшее занятие, по его собственным словам, – и приглашение Грейсона стало для него великим днем. Он расценил это как главный шанс в жизни и возможность начать все сначала. А потом ореол вокруг его идола стал исчезать. Они с Дианой объединились в неприязни к Грейсону. И теперь в одном доме оказались вместе два несчастных человека, которые ощущали себя связанными общей проблемой. Полагаю, они, сами того не желая, полюбили друг друга.
Фиск сегодня вечером казался совершенно другим человеком. Казалось, он обрел новую жизненную силу и энергию, не иначе благодаря женщине. Диана сказала, они вместе вернутся в Штаты, и я спросил себя… Впрочем, вы же видели их в «Сегурналь«и как женщина могли составить мнение об их отношении друг к другу…
– Пожалуй, вы правы, – Карен провела языком по губам. Глаза её смотрели очень серьезно. – Фиск не сводил глаз с миссис Грейсон, а её лицо при взгляде на него озарялось сияющей улыбкой. У меня сложилось впечатление, что она гордится этим человеком и очень его любит.
Карен вдруг запнулась, голос её упал до шепота.
– Вы думаете, Фиск…
– Не знаю, – покачал головой Джеф, поняв, что имеет в виду Карен. – Но это вполне возможно. Оба они знали историю с деньгами, и Дадли мог наконец решить, что с него хватит.
Карен положила на колени сумочку, открыла её, достала маленький золотой цилиндр и протянула его Джефу.
– Вот причина моего прихода сюда, – сказала она. – Я не сказала полиции, что нашла это.
– Что? – спросил Джеф.
– Понятия не имею. Я думала, может быть вы это знаете.
Карен рассказала, что нашла вещицу на ковре у письменного стола. Джеф повертел металлическую безделицу в пальцах, подозрительно её разглядывая. Ему вспомнились кровоподтеки на лице сводного брата-и вдруг озарило:
– Это может быть частью трости. Мне кажется…
Он вдруг запнулся, так как из прихожей донесся шум. Джеф насторожился, но поняв, что это ключ скрипит в замке, вновь успокоился. Через миг в комнату вошел Хулио Кордовес и запер за собой дверь. Одним взглядом он оценил ситуацию.
– Все в порядке?
– Пока-да, – кивнул Джеф. – Садитесь и рассказывайте, что нового.
– Лишь одно, – ответил Кордовес. – Вас ищут. Видели, как во второй половине дня вы входили в здание, где находится контора Грейсона.
– Знаю, – кивнул Джеф и пересказал, что узнал от Карла Уэбба.
– Н-да, – задумчиво протянул Кордовес. – Дурацкая ситуация. Мы должны принять решение, и притом быстро.
Джеф протянул ему металлический цилиндр и объяснил, где Карен его нашла.
– Что вы об этом скажете? – спросил он, когда детектив снова поднял глаза.
Кордовес не спешил с ответом. Он в раздумье нахмурил брови и задумчиво взглянул на Джефа.
– Не знаю, не знаю, – протянул он. – У вас есть идеи?
– Полагаю, это могло быть наконечником трости, – сказал Джеф.
– Если вспомнить о ранах на лице Грейсона, это не исключено, – согласился Кордовес.
– У кого могла быть такая трость?
Детектив опять задумался. А когда заговорил, подтвердил мысли Джефа.
– У Луиса Миранды, – сказал он, но было заметно, с какой неохотой он высказал это предположение.
– Как дела со вскрытием?
– Результат ещё не известен. Врач не знает, эти ли раны стали причиной смерти. – Кордовес вернул Джефу металлический цилиндр. – Что вы намерены делать?
– Попробую выяснить, не подходит ли этот наконечник к одной из тростей Миранды.
Кордовес с сомнением насупился.
– А как? – спросил он.
– Это зависит от того, захочет ли мне помочь миссис Миранда.
– О?
– Она собиралась бежать с моим сводным братом. Это доказывают билеты на самолет. Причем вряд ли только бежать. Она хотела бы получить деньги, иначе исчезла бы раньше. Нет, я полагаю, ей не хотелось отказываться от того, что она имела, не получив приличного возмещения.
Он подался вперед.
– Мы далеко не продвинемся, если не проверим правильность наших подозрений, – а я рискну утверждать, что Мюриель Миранда была влюблена в моего брата, или по меньшей мере думала, что это так; и то, и другое для меня одинаково хорошо.
Он рассказал, как сегодня утром женщина ждала его в машине, и особенно о том, какой интерес она проявила к пакету акций Арнольда Грейсона и их вероятной стоимости.
– Итак, если она была влюблена, – сказал Джеф, – и готова принять предложение Арнольда, то должна быть потрясена его смертью. И теперь опять рассчитывать только на Миранду. Она потеряла любовника, и я должен навести её на мысль рассчитаться с тем, кто его убил.
– А если это её собственный муж?
– Тем более. Потому что она его ненавидит. Не нужно даже особой склонности к мести, чтобы желать покарать того, кто убил твоего любимого человека. Естественная реакция. Если мои предположения верны, она сделает все, чтобы наказать того, кто отнял и возлюбленного, и будущее.
Джеф взглянул на Карен, и снова ему бросилось в глаза, как та обворожительна, хотя под глазами лежали темные тени. Она чуть заметно кивнула, легкие морщины на лбу надломили линию бровей.
– Да, – сказала она, – думаю, вы правы. Я бы тоже так поступила. Если она любила Грейсона, то должна ненавидеть его убийцу. Но я считаю, вам не следует пытаться встретиться с ней.
– Простите?
– Это предоставьте мне.
Джеф подался вперед, не веря своим ушам.
– Минутку, минутку!
– Я вполне серьезно.
Джеф понял, что это действительно сказано не просто так.
– Но почему? – спросил он.
– Потому что я могу сделать это не хуже вас, и при этом куда меньше рисковать.
– Простите! – перебил Кордовес.
Джеф взглянул на него.
– Я думаю, сеньорита права.
– Большое спасибо, Хулио! – Карен благодарно взглянула на него и повернулась к Джефу. – Я полагаю, лучше мне, чем вам спросить о том, была влюблена миссис Миранда в Грейсона или нет. Если Луис Миранда ходит с тростью, я это выясню, и даже готова держать пари, что сумею на неё взглянуть. Почему же мне не попробовать это сделать? Я ничем не рискую. Завтра утром, когда муж уйдет в свой офис, я загляну к миссис Миранда и побеседую с ней.
Джеф не во всем был с ней согласен и даже собирался возразить, но потом передумал. Он не знал, почему вдруг девушка решила ему помочь, но почувствовал радость при одной только мысли, что она это делает.
– Будет лучше, мистер Лейн, – сказал Кордовес, – если вы как можно меньше будете показываться при свете дня. С тех пор, как в газете появилось ваше фото, все глаза будут обращены на вас.
Прежде чем Джеф смог ответить, Карен подалась вперед, взяла у него из пальцев металлический цилиндр и убрала его в свою сумочку. Когда она снова откинулась на спинку кресла, на лице играла лукавая улыбка.
– В конце концов, я все-таки детектив, – заметила она. – Почему тогда мне немного не поработать по специальности, если это доставляет мне удовольствие? Я нахожусь здесь, живу на командировочные и провалила свое задание.
– Вы его не провалили, – возразил Джеф. – Не ваша вина, что моего сводного брата убили.
– Я причинила вам в Майами массу неприятностей, и это никуда не годится. Не сделай я этого, возможно, ничего бы не случилось. Я не уверена, смогу ли вам помочь, но во всяком случае постараюсь.
Она встала и поправила платье, потом привела в порядок прическу и довольно вызывающе обратилась к нему:
– Кроме того, если вас это интересует, я решила, вернувшись домой, сдать свою лицензию. Пожалуй, мой отец прав. Детектив из меня не вышел, и с меня хватит.
Вслед за Джефом поднялся и Кордовес. Он восхищенно смотрел на девушку.
– Я вижу, вы собираетесь вернуться в отель, – сказал он и повернулся к Джефу. – Я позабочусь, чтобы с мисс Холмс ничего не случилось. Я вам это обещаю. – Он похлопал Джефа по плечу. – Не ждите меня. Отправляйтесь в спальню, заприте дверь и спите спокойно. Вам это необходимо. И если счастье от нас отвернется и вам придется предстать перед Рамоном Цуметой, лучше набраться сил.
Джеф больше не пытался возражать. Он посмотрел на них обоих, и вдруг его положение перестало казаться ему таким безвыходным, – ведь он впервые осознал, какое счастье иметь таких друзей.
17.
На следующее утро Джеф проснулся только в десятом часу. Вскочив с постели, он кинулся в прихожую, чтобы взглянуть, здесь ли ещё Кордовес. Квартира была пуста. Джеф вернулся в спальню и облачился в одолженный костюм. В ванной для него были приготовлены мыло, полотенце, бритвенный прибор и прочие мелочи.
После утреннего туалета Джеф отправился в кухню. Рядом со свежими булочками, маслом и мармеладом на столе лежала для него записка: кофе-на плите, его нужно только подогреть, сок и яйца-в холодильнике.
Яиц Джеф не хотел, но съел булочки до последней крошки и выпил две чашки кофе. Ополоснул посуду под струей горячей воды и вытер её. Потом снова прошел в спальню и оделся полностью. После этого вновь задумался над событиями прошедшего дня. Нервозность Лейна нарастала. Все газеты в гостиной были, конечно, на испанском, так что он, едва сев в кресло, снова встал и заходил взад-вперед. Закурил последнюю сигарету, порвал пустую пачку на мелкие кусочки и, не в силах выносить неизвестности, подошел к телефону и позвонил в контору Кордовеса. После некоторых языковых проблем с секретаршей, которая сняла трубку, ему удалось наконец объяснить ей, что Кордовес должен позвонить себе домой.
Он подумал о заботах Карен Холмс, но поскольку ничего изменить уже не мог, начал заново взвешивать все, что пережил вчера. При этом у него выстраивались самые фантастические комбинации и развязки, а в результате он уверен был только в одном: от одной стены гостиной до другой одиннадцать шагов. Когда, наконец, тишину разорвал телефонный звонок, он одним прыжком оказался у аппарата и снял трубку.
– Где Карен Холмс? – спросил он, услышав голос детектива.
– Она, как договорились, отправилась к миссис Миранда.
– Одна? – взволнованно воскликнул Джеф. – Но ведь вы говорили, что поедете вместе с ней.
– Я пытался это сделать, – ответил Кордовес. – Но она не согласилась. Настояла на том, что возьмет такси. Она не хотела, чтобы миссис Миранда видела, что её кто-то ждет на улице.
– Давно она уехала?
– Вероятно, с полчаса назад.
– Где вы сейчас?
– Напротив «Сегурналь». Жду заключения врача. Оно должно вот-вот поступить. Я думаю, у вас, мой друг, нет оснований для беспокойства. Сеньорита приедет к вам, как только закончит с миссис Мирандой. Наберитесь терпения. Я позвоню, как только будут новости.
Джеф положил трубку и снова стал расхаживать по комнате. Чем больше убеждал он себя, что с Карен ничего случиться не может, тем больше беспокоился. Лишь через полчаса, когда раздался стук и, открыв дверь, он увидел её перед собой, Джеф мгновенно ощутил облегчение, не в силах вымолвить ни слова.
На ней было узкое желтое льняное платье, черно-белые туфли на высоких каблуках, в руках-белая сумочка. Щеки её раскраснелись, но улыбка далась с трудом, а в темносиних глазах застыло обескураженное выражение. Лишь коротко взглянув на него, девушка опустила глаза.
– Все в порядке? – спросил Джеф. – Вы говорили с ней? Неприятностей не было?
Она вздохнула, опустилась в кресло и открыла сумочку.
– Я видела её, – сказала девушка, доставая пачку сигарет. Когда она два-три раза попыталась ногтями подцепить красную ленточку, Джеф взял у неё из рук пачку и открыл её сам. Дав сигарету Карен, взял и себе. Давая прикурить, заметил, что глаза её избегали его взгляда, и все его надежды рухнули.
– Можно, я возьму несколько штук? – спросил он, показав на сигареты.
– Оставьте все, я себе куплю.
Джеф сел и стал смотреть, как девушка пускает дым в окно. Грудь её взволнованно вздымалась, порой она слегка вздыхала. Достав из сумки металлический цилиндр, положила его Джефу на колени.
– Ваше предположение оказалось верным, – наконец сказала она. – Я думаю, миссис Миранда была влюблена в вашего сводного брата.
– А трость?
– Она сказала, что у её мужа три трости, и показала их. Все они были с наконечниками, и кроме того, все равно этого, – на указала на предмет на коленях Джефа, – было бы недостаточно.
Джеф скрыл свое разочарование и сунул золотистый цилиндр в карман.
– М-да, пожалуй, ничего не изменилось, – сказал он.
– Мне очень жаль.
– Теперь нам нужно предпринять что-то другое. – Джеф задумчиво уставился на девушку. Снова ему бросились в глаза её длинные ресницы. – Какого вы мнения о миссис Миранда? – спросил он наконец. – Я полагаю, она потрясена? Как вам показалось, поможет она нам, если сможет?
– Да! Сначала она не хотела разговаривать. Мне пришлось рассказать ей о вас.
– Может быть, она думает, что это сделал я?
– Нет, это не так. Она, должно быть, плакала, но когда я там была, слезы её уже иссякли. Она прошла через это. Теперь она озлоблена и вне себя. У неё только одна мысль-заставить убийцу заплатить за её горе. Она в неважном состоянии и трудно сказать, на что она может решиться.
Карен на миг задумалась.
– Я поняла это по её лицу. Когда до неё дошло, в чем состоит моя просьба, то стала меня распрашивать и весьма живо.
– Что вы ей рассказали?
– Довольно много, я не видела причины что-то скрывать.
– Ей известно об истории с Лас-Вегасом?
– О да!
– А знает она, что деньги исчезли?
– Да.
– Что она говорит о своем муже?
– Очень мало. Ничего, кроме его ненависти к Грейсону. У меня сложилось впечатление, нет, я почти уверена, она считает вполне возможным, что её муж убил Грейсона. Но когда я поставила этот вопрос прямо, она ответила отрицательно.
– Ладно.
Джеф погасил сигарету и встал. Потом вдруг наклонился, поднял Карен из кресла и притянул к себе. То, что он сделал потом, было для него самого совершенно неожиданным. Поддавшись неодолимому желанию, он наклонился и коротко поцеловал её в губы.
Карен не шелохнулась, только смотрела на него. Ее темносиние глаза стали её больше, на щеках проступил легкий румянец. Джеф не знал, что она подумала, и почувствовал, как кровь бросилась ему в голову. И чтобы скрыть свое смущение, торопливо заговорил о другом.
– Отправляйтесь в отель, Карен. На сегодня вы сделали достаточно. И большое спасибо за все. Вы чудесная!
– Но вы же не можете сдаться! – она шагнула назад. Щеки её все ещё розовели, глаза вдруг стали тревожными.
– Я не сдаюсь, – ответил Джеф, при взгляде на неё почувствовал себя счастливым. – Но вы теперь отправляйтесь обратно в«Тукан», купайтесь в бассейне, с аппетитом обедайте и ни о чем не беспокойтесь.
Он нежно подтолкнул её к дверям, но прежде чем открыть их, Карен воспротивилась.
– Я говорю серьезно, – настаивал он. – Вы сядете в ближайший самолет и полетите домой.
Она ему улыбнулась, но беспокойство все ещё не покинуло её глаз.
– А что, если вас задержат? Кто позаботится об адвокате, хорошем защитнике, вообще обо всем?
– Предложение на сей счет у меня уже есть, – он рассказал о разговоре с Луисом Мирандой.
Она продолжала его уговаривать, и её юное лицо оставалось очень серьезным.
– Поймите, – говорила она, – если не произойдет чуда, вас скоро арестуют. Хоть Хулио и не говорил мне об этом, но знаю, он того же мнения.
– Очень хорошо, – с этими словами Джеф открыл дверь. – Мы же не бездействуем. Кордовес как раз разрабатывает одну версию… – соврал он. – Как только узнаю подробности, я вам позвоню.
Джеф подтолкнул девушку в коридор и запер дверь.
Когда минут через пять в дверь постучали, Джеф обеспокоенно поднял голову. Он подождал и прислушался. В ушах его все ещё звучали слова Карен о скором аресте. Но после третьего стука им овладело непреодолимое отвращение. Ему надоело тут прятаться; если за дверью-сотрудники «Сегурналь», ему все равно. Лишь бы покончить с этой историей.
Он шагнул к двери и открыл её. Увидев на пороге белокурую, прекрасно сложенную женщину, он удивленно попятился.
Это была Мюриель Миранда. В черном шелковом костюме с очень коротким жакетом и прямой узкой юбкой, волосы цвета соломы небрежно распущены, загорелое скуластое лицо казалось опечаленным. Глаза смотрели настороженно. Она коротко взглянула на него и молча прошла в комнату.
– Откуда вы узнали, что я здесь? – спросил Джеф, ещё не оправившись от удивления.
– Я проследила за вашей подругой.
– Но…
– Я подумала, что если кто-нибудь и знает, где вы скрываетесь, то это она. – Остановившись посреди комнаты, женщина ждала, пока он закроет дверь. – Вы посылали ко мне мисс Холмс, не так ли? Вы думали, что Луис избил вашего сводного брата своей тростью, верно?
– Судя по ранам на лице, его кто-то бил.
– Металлический наконечник ещё у вас?
Джеф извлек из кармана золотистый цилиндрик и надел его на свой мизинец. Мюриель Миранда взглянула на наконечник, потом расстегнула жакет.
– После того, как девушка ушла, я задумалась, – сказала она. – В доме были только три трости. Но Луис любит ездить верхом, и я решила ещё немного поискать.
Она распахнула кофту, показывая Джефу кожаную петлю, свисавшую с корсажа её юбки. Он изумленно спрашивал себя, что за этим последует, когда женщина вытянула из юбки обтянутый кожей хлыст. Слегка ударив им по левой ладони, она швырнула хлыст Джефу; взгляд Мюриель был внимателен и напряжен.
– Попробуйте, не подойдет ли наконечник, – глухо сказала она.
Джеф взял хлыст. Он был куда тяжелее, чем казалось на вид, и, попробовав его согнуть, Джеф убедился, что тот упруго жесток, как стальная пружина. Золотистый цилиндрик на конец хлыста пришелся точно впору.
Прежде чем положить хлыст на стол, Джеф внимательно его осмотрел. Потом восстановил в памяти впечатление, которое произвел на него Луис Миранда. Да, наказать человека таким хлыстом-вполне в его стиле.
– Ваш муж знал, что вы хотели уйти от него к Грейсону? – спросил он наконец.
– Да. Я полагаю, знал.
– Из-за чего переменилось ваше отношение к мужу?
Она, нахмурившись, взглянула на него.
– Что вы имеете в виду?
– Присядьте на минуту! – Джеф указал на кресло.
Миссис Миранда секунду колебалась, но приняла приглашение.
– Я знал моего сводного брата, – начал Джеф. – Возможно, я немного знаю вашего мужа. Вы, миссис Миранда, достаточно всего повидали, когда вышли за него замуж, правда? Вы не были дамой, которую никто не приглашает на танец. Итак, вы либо могли его полюбить, либо вы собирались этой связью устроить свою жизнь. Возможно, понемногу и того, и другого. Я прав?
Она достала из сумки золотой портсигар и взяла сигарету. Джеф дал ей прикурить, она глубоко затянулась, выпустила дым в потолок и вдруг горько расплакалась.
– Да, вы правы. Я многое повидала и знакома со многим, – ответила она. – С тех пор, как я окончила школу, я стояла на собственных ногах. Я начинала машинисткой в одном отеле. Это была моя первая работа. Приобретя некоторый опыт, я занималась многими делами. Работала в секретариате, в приемной, в бюро рекламы, и наконец, в одном отеле мне доверили руководство всеми организационными делами. Я прошла отели Нью-Йорка, Флориды и Монтока. Когда я получила приглашение из Каракаса работать в «Таманако», то приняла его с восторгом.
В гостиничном бизнесе занята масса мужчин. Все типы мужчин, с разными образами мышления и восприятия. Я научилась обходиться со всеми, со всеми ладить, и прежде всего с первого взгляда распознавать разных типов. И я считала, что знаю все, пока не встретила Луиса Миранду и не переменила своего мнения.
Она стряхнула пепел с сигареты и, казалось, на миг погрузилась в прошлое.
– Через какое-то время женщина устает стоять на собственных ногах, – продолжила она. – Мне захотелось выйти замуж. Но если ты всегда окружена мужчинами и их вниманием, брак нужно отложить в долгий ящик. Становишься разборчивее и при этом хочешь получить что-то получше, чем имеется под рукой. Ну ладно, Луис отличался от других. Сначала я на него особого внимания не обращала. Он был намного старше меня и дети были уже взрослые. Но это казалось несущественнымведь он не выглядел старым и был весьма общителен и активен.
Он выглядел великолепно, происходил из первоклассной семьи и был, как я знала, при деньгах, – немалый плюс, не так ли? Он был предупредителен и вежлив, и оказался настойчивым поклонником. И вот, в конце концов, – она махнула рукой, – это со мной и случилось. Я полюбила его больше, чем кого бы то ни было раньше, и была уверена в одном-а это так важно для женщины: он любил меня, и все ещё любит. И очень.
– Он был ревнив, не так ли? – быстро вставил Джеф.
– О боже, да! Больше, чем вы можете себе представить. Здесь мыслят иначе, чем у нас в Северной Америке. Жена должна оставаться дома в четырех стенах и ждать мужа, не важно, умирает она от скуки или нет. Я думаю, Луису было бы безразлично, если бы я растолстела или от скуки начала пить-только бы я сидела дома. Когда мы шли куданибудь в компанию-а это в силу его профессии случалось часто-Луис уже не отходил от меня. Стоило мне только заговорить с мужчиной-он злился. Это было ужасно. Я упрекала Луиса, иногда случались даже скандалы, но я ничего не добилась. Он никогда не соглашался с моими аргументами. Таковы здешние обычаи-вот и все его доводы. Нужно быть порядочной и безупречной. Жена Луиса Миранды должна быть образцом для остальных.
Я не была создана для такой жизни. Ведь раньше я жила куда свободнее. Что толку от денег, если ими нельзя пользоваться? До недавнего времени мне не разрешалось самой водить машину. Я практически была пленницей. Вся прислуга по указанию Луиса должна была следить за моим поведением и докладывать ему. Будь у меня деньги, я бы уже давно оставила Луиса. Но я не могу себе позволить вернуться в Штаты с пустыми руками. Наличных у меня нет никогда. Расплачиваюсь я только чеками. Может быть, я смогла бы раздобыть денег на авиабилет, но этого недостаточно. Я нахожу, что заслуживаю большего.
– А откуда у вас такой фантастический загар-из Макуто? – спросил Джеф, вспомнив о доме на побережье, который упоминал Луис Миранда.
– Макуто? Ха! – она погасила сигарету и откинулась назад. Взгляд её горел невеселой насмешкой. – Нет-нет. У нас за домом есть небольшой сад с бассейном, там я сижу, раздевшись, насколько это здесь возможно, и жарюсь на солнце.
– А драгоценности? – Джеф показал на кольцо и украшенные брильянтами часы с браслетом, которые привлекли его внимание ещё вчера.
– Изумруд принадлежит мне, – ответила Мюриель Миранда, – другие вещи-его первой жены, и я могу их брать напрокат, по две-три штуки. Раз в неделю-замена.
– Но если ваш муж так строг, как тогда вам удавалось проводить время с моим сводным братом?
Она удивленно уставилась на Джефа.
– Откуда вы об этом знаете?
– Мне рассказал ваш муж.
Она на миг задумалась, потом пожала плечами.
– Сначала он не знал. Я полагаю, что он решил быть несколько мягче, когда я подняла столько шуму, и ему хотелось посмотреть, как я стану реагировать. Он разрешил мне одной, без шофера, ездить на машине, и выходить одной по утрам.
– А вы испытывали симпатию к моему брату, – подхватил Джеф. – Вы были очарованы им-или только видели в нем возможность вернуться в Штаты?
– Может быть, я немножко в него влюбилась, – призналась она, – но никогда не было речи, что я должна уехать с ним, пока тот детектив…
– Гарри Бейкер.
– Не сообщил ему о пакете акций, которые он должен получить, если вернется домой.
– Значит, вы знали об афере в Лас-Вегасе?
– Да, Арнольд рассказал мне все.
– Нет, не все.
– Простите?
Джеф глубоко вздохнул и, сам не понимая, зачем он это делает, рассказал ей о молодости Арнольда Грейсона и о злых и порочных делах, которые тот уже тогда проделывал. Джеф наблюдал, как становились все больше голубые глаза Мюриель. Но закончив, понял, что она не убеждена, что обманулась в Арнольде.
После утреннего туалета Джеф отправился в кухню. Рядом со свежими булочками, маслом и мармеладом на столе лежала для него записка: кофе-на плите, его нужно только подогреть, сок и яйца-в холодильнике.
Яиц Джеф не хотел, но съел булочки до последней крошки и выпил две чашки кофе. Ополоснул посуду под струей горячей воды и вытер её. Потом снова прошел в спальню и оделся полностью. После этого вновь задумался над событиями прошедшего дня. Нервозность Лейна нарастала. Все газеты в гостиной были, конечно, на испанском, так что он, едва сев в кресло, снова встал и заходил взад-вперед. Закурил последнюю сигарету, порвал пустую пачку на мелкие кусочки и, не в силах выносить неизвестности, подошел к телефону и позвонил в контору Кордовеса. После некоторых языковых проблем с секретаршей, которая сняла трубку, ему удалось наконец объяснить ей, что Кордовес должен позвонить себе домой.
Он подумал о заботах Карен Холмс, но поскольку ничего изменить уже не мог, начал заново взвешивать все, что пережил вчера. При этом у него выстраивались самые фантастические комбинации и развязки, а в результате он уверен был только в одном: от одной стены гостиной до другой одиннадцать шагов. Когда, наконец, тишину разорвал телефонный звонок, он одним прыжком оказался у аппарата и снял трубку.
– Где Карен Холмс? – спросил он, услышав голос детектива.
– Она, как договорились, отправилась к миссис Миранда.
– Одна? – взволнованно воскликнул Джеф. – Но ведь вы говорили, что поедете вместе с ней.
– Я пытался это сделать, – ответил Кордовес. – Но она не согласилась. Настояла на том, что возьмет такси. Она не хотела, чтобы миссис Миранда видела, что её кто-то ждет на улице.
– Давно она уехала?
– Вероятно, с полчаса назад.
– Где вы сейчас?
– Напротив «Сегурналь». Жду заключения врача. Оно должно вот-вот поступить. Я думаю, у вас, мой друг, нет оснований для беспокойства. Сеньорита приедет к вам, как только закончит с миссис Мирандой. Наберитесь терпения. Я позвоню, как только будут новости.
Джеф положил трубку и снова стал расхаживать по комнате. Чем больше убеждал он себя, что с Карен ничего случиться не может, тем больше беспокоился. Лишь через полчаса, когда раздался стук и, открыв дверь, он увидел её перед собой, Джеф мгновенно ощутил облегчение, не в силах вымолвить ни слова.
На ней было узкое желтое льняное платье, черно-белые туфли на высоких каблуках, в руках-белая сумочка. Щеки её раскраснелись, но улыбка далась с трудом, а в темносиних глазах застыло обескураженное выражение. Лишь коротко взглянув на него, девушка опустила глаза.
– Все в порядке? – спросил Джеф. – Вы говорили с ней? Неприятностей не было?
Она вздохнула, опустилась в кресло и открыла сумочку.
– Я видела её, – сказала девушка, доставая пачку сигарет. Когда она два-три раза попыталась ногтями подцепить красную ленточку, Джеф взял у неё из рук пачку и открыл её сам. Дав сигарету Карен, взял и себе. Давая прикурить, заметил, что глаза её избегали его взгляда, и все его надежды рухнули.
– Можно, я возьму несколько штук? – спросил он, показав на сигареты.
– Оставьте все, я себе куплю.
Джеф сел и стал смотреть, как девушка пускает дым в окно. Грудь её взволнованно вздымалась, порой она слегка вздыхала. Достав из сумки металлический цилиндр, положила его Джефу на колени.
– Ваше предположение оказалось верным, – наконец сказала она. – Я думаю, миссис Миранда была влюблена в вашего сводного брата.
– А трость?
– Она сказала, что у её мужа три трости, и показала их. Все они были с наконечниками, и кроме того, все равно этого, – на указала на предмет на коленях Джефа, – было бы недостаточно.
Джеф скрыл свое разочарование и сунул золотистый цилиндр в карман.
– М-да, пожалуй, ничего не изменилось, – сказал он.
– Мне очень жаль.
– Теперь нам нужно предпринять что-то другое. – Джеф задумчиво уставился на девушку. Снова ему бросились в глаза её длинные ресницы. – Какого вы мнения о миссис Миранда? – спросил он наконец. – Я полагаю, она потрясена? Как вам показалось, поможет она нам, если сможет?
– Да! Сначала она не хотела разговаривать. Мне пришлось рассказать ей о вас.
– Может быть, она думает, что это сделал я?
– Нет, это не так. Она, должно быть, плакала, но когда я там была, слезы её уже иссякли. Она прошла через это. Теперь она озлоблена и вне себя. У неё только одна мысль-заставить убийцу заплатить за её горе. Она в неважном состоянии и трудно сказать, на что она может решиться.
Карен на миг задумалась.
– Я поняла это по её лицу. Когда до неё дошло, в чем состоит моя просьба, то стала меня распрашивать и весьма живо.
– Что вы ей рассказали?
– Довольно много, я не видела причины что-то скрывать.
– Ей известно об истории с Лас-Вегасом?
– О да!
– А знает она, что деньги исчезли?
– Да.
– Что она говорит о своем муже?
– Очень мало. Ничего, кроме его ненависти к Грейсону. У меня сложилось впечатление, нет, я почти уверена, она считает вполне возможным, что её муж убил Грейсона. Но когда я поставила этот вопрос прямо, она ответила отрицательно.
– Ладно.
Джеф погасил сигарету и встал. Потом вдруг наклонился, поднял Карен из кресла и притянул к себе. То, что он сделал потом, было для него самого совершенно неожиданным. Поддавшись неодолимому желанию, он наклонился и коротко поцеловал её в губы.
Карен не шелохнулась, только смотрела на него. Ее темносиние глаза стали её больше, на щеках проступил легкий румянец. Джеф не знал, что она подумала, и почувствовал, как кровь бросилась ему в голову. И чтобы скрыть свое смущение, торопливо заговорил о другом.
– Отправляйтесь в отель, Карен. На сегодня вы сделали достаточно. И большое спасибо за все. Вы чудесная!
– Но вы же не можете сдаться! – она шагнула назад. Щеки её все ещё розовели, глаза вдруг стали тревожными.
– Я не сдаюсь, – ответил Джеф, при взгляде на неё почувствовал себя счастливым. – Но вы теперь отправляйтесь обратно в«Тукан», купайтесь в бассейне, с аппетитом обедайте и ни о чем не беспокойтесь.
Он нежно подтолкнул её к дверям, но прежде чем открыть их, Карен воспротивилась.
– Я говорю серьезно, – настаивал он. – Вы сядете в ближайший самолет и полетите домой.
Она ему улыбнулась, но беспокойство все ещё не покинуло её глаз.
– А что, если вас задержат? Кто позаботится об адвокате, хорошем защитнике, вообще обо всем?
– Предложение на сей счет у меня уже есть, – он рассказал о разговоре с Луисом Мирандой.
Она продолжала его уговаривать, и её юное лицо оставалось очень серьезным.
– Поймите, – говорила она, – если не произойдет чуда, вас скоро арестуют. Хоть Хулио и не говорил мне об этом, но знаю, он того же мнения.
– Очень хорошо, – с этими словами Джеф открыл дверь. – Мы же не бездействуем. Кордовес как раз разрабатывает одну версию… – соврал он. – Как только узнаю подробности, я вам позвоню.
Джеф подтолкнул девушку в коридор и запер дверь.
Когда минут через пять в дверь постучали, Джеф обеспокоенно поднял голову. Он подождал и прислушался. В ушах его все ещё звучали слова Карен о скором аресте. Но после третьего стука им овладело непреодолимое отвращение. Ему надоело тут прятаться; если за дверью-сотрудники «Сегурналь», ему все равно. Лишь бы покончить с этой историей.
Он шагнул к двери и открыл её. Увидев на пороге белокурую, прекрасно сложенную женщину, он удивленно попятился.
Это была Мюриель Миранда. В черном шелковом костюме с очень коротким жакетом и прямой узкой юбкой, волосы цвета соломы небрежно распущены, загорелое скуластое лицо казалось опечаленным. Глаза смотрели настороженно. Она коротко взглянула на него и молча прошла в комнату.
– Откуда вы узнали, что я здесь? – спросил Джеф, ещё не оправившись от удивления.
– Я проследила за вашей подругой.
– Но…
– Я подумала, что если кто-нибудь и знает, где вы скрываетесь, то это она. – Остановившись посреди комнаты, женщина ждала, пока он закроет дверь. – Вы посылали ко мне мисс Холмс, не так ли? Вы думали, что Луис избил вашего сводного брата своей тростью, верно?
– Судя по ранам на лице, его кто-то бил.
– Металлический наконечник ещё у вас?
Джеф извлек из кармана золотистый цилиндрик и надел его на свой мизинец. Мюриель Миранда взглянула на наконечник, потом расстегнула жакет.
– После того, как девушка ушла, я задумалась, – сказала она. – В доме были только три трости. Но Луис любит ездить верхом, и я решила ещё немного поискать.
Она распахнула кофту, показывая Джефу кожаную петлю, свисавшую с корсажа её юбки. Он изумленно спрашивал себя, что за этим последует, когда женщина вытянула из юбки обтянутый кожей хлыст. Слегка ударив им по левой ладони, она швырнула хлыст Джефу; взгляд Мюриель был внимателен и напряжен.
– Попробуйте, не подойдет ли наконечник, – глухо сказала она.
Джеф взял хлыст. Он был куда тяжелее, чем казалось на вид, и, попробовав его согнуть, Джеф убедился, что тот упруго жесток, как стальная пружина. Золотистый цилиндрик на конец хлыста пришелся точно впору.
Прежде чем положить хлыст на стол, Джеф внимательно его осмотрел. Потом восстановил в памяти впечатление, которое произвел на него Луис Миранда. Да, наказать человека таким хлыстом-вполне в его стиле.
– Ваш муж знал, что вы хотели уйти от него к Грейсону? – спросил он наконец.
– Да. Я полагаю, знал.
– Из-за чего переменилось ваше отношение к мужу?
Она, нахмурившись, взглянула на него.
– Что вы имеете в виду?
– Присядьте на минуту! – Джеф указал на кресло.
Миссис Миранда секунду колебалась, но приняла приглашение.
– Я знал моего сводного брата, – начал Джеф. – Возможно, я немного знаю вашего мужа. Вы, миссис Миранда, достаточно всего повидали, когда вышли за него замуж, правда? Вы не были дамой, которую никто не приглашает на танец. Итак, вы либо могли его полюбить, либо вы собирались этой связью устроить свою жизнь. Возможно, понемногу и того, и другого. Я прав?
Она достала из сумки золотой портсигар и взяла сигарету. Джеф дал ей прикурить, она глубоко затянулась, выпустила дым в потолок и вдруг горько расплакалась.
– Да, вы правы. Я многое повидала и знакома со многим, – ответила она. – С тех пор, как я окончила школу, я стояла на собственных ногах. Я начинала машинисткой в одном отеле. Это была моя первая работа. Приобретя некоторый опыт, я занималась многими делами. Работала в секретариате, в приемной, в бюро рекламы, и наконец, в одном отеле мне доверили руководство всеми организационными делами. Я прошла отели Нью-Йорка, Флориды и Монтока. Когда я получила приглашение из Каракаса работать в «Таманако», то приняла его с восторгом.
В гостиничном бизнесе занята масса мужчин. Все типы мужчин, с разными образами мышления и восприятия. Я научилась обходиться со всеми, со всеми ладить, и прежде всего с первого взгляда распознавать разных типов. И я считала, что знаю все, пока не встретила Луиса Миранду и не переменила своего мнения.
Она стряхнула пепел с сигареты и, казалось, на миг погрузилась в прошлое.
– Через какое-то время женщина устает стоять на собственных ногах, – продолжила она. – Мне захотелось выйти замуж. Но если ты всегда окружена мужчинами и их вниманием, брак нужно отложить в долгий ящик. Становишься разборчивее и при этом хочешь получить что-то получше, чем имеется под рукой. Ну ладно, Луис отличался от других. Сначала я на него особого внимания не обращала. Он был намного старше меня и дети были уже взрослые. Но это казалось несущественнымведь он не выглядел старым и был весьма общителен и активен.
Он выглядел великолепно, происходил из первоклассной семьи и был, как я знала, при деньгах, – немалый плюс, не так ли? Он был предупредителен и вежлив, и оказался настойчивым поклонником. И вот, в конце концов, – она махнула рукой, – это со мной и случилось. Я полюбила его больше, чем кого бы то ни было раньше, и была уверена в одном-а это так важно для женщины: он любил меня, и все ещё любит. И очень.
– Он был ревнив, не так ли? – быстро вставил Джеф.
– О боже, да! Больше, чем вы можете себе представить. Здесь мыслят иначе, чем у нас в Северной Америке. Жена должна оставаться дома в четырех стенах и ждать мужа, не важно, умирает она от скуки или нет. Я думаю, Луису было бы безразлично, если бы я растолстела или от скуки начала пить-только бы я сидела дома. Когда мы шли куданибудь в компанию-а это в силу его профессии случалось часто-Луис уже не отходил от меня. Стоило мне только заговорить с мужчиной-он злился. Это было ужасно. Я упрекала Луиса, иногда случались даже скандалы, но я ничего не добилась. Он никогда не соглашался с моими аргументами. Таковы здешние обычаи-вот и все его доводы. Нужно быть порядочной и безупречной. Жена Луиса Миранды должна быть образцом для остальных.
Я не была создана для такой жизни. Ведь раньше я жила куда свободнее. Что толку от денег, если ими нельзя пользоваться? До недавнего времени мне не разрешалось самой водить машину. Я практически была пленницей. Вся прислуга по указанию Луиса должна была следить за моим поведением и докладывать ему. Будь у меня деньги, я бы уже давно оставила Луиса. Но я не могу себе позволить вернуться в Штаты с пустыми руками. Наличных у меня нет никогда. Расплачиваюсь я только чеками. Может быть, я смогла бы раздобыть денег на авиабилет, но этого недостаточно. Я нахожу, что заслуживаю большего.
– А откуда у вас такой фантастический загар-из Макуто? – спросил Джеф, вспомнив о доме на побережье, который упоминал Луис Миранда.
– Макуто? Ха! – она погасила сигарету и откинулась назад. Взгляд её горел невеселой насмешкой. – Нет-нет. У нас за домом есть небольшой сад с бассейном, там я сижу, раздевшись, насколько это здесь возможно, и жарюсь на солнце.
– А драгоценности? – Джеф показал на кольцо и украшенные брильянтами часы с браслетом, которые привлекли его внимание ещё вчера.
– Изумруд принадлежит мне, – ответила Мюриель Миранда, – другие вещи-его первой жены, и я могу их брать напрокат, по две-три штуки. Раз в неделю-замена.
– Но если ваш муж так строг, как тогда вам удавалось проводить время с моим сводным братом?
Она удивленно уставилась на Джефа.
– Откуда вы об этом знаете?
– Мне рассказал ваш муж.
Она на миг задумалась, потом пожала плечами.
– Сначала он не знал. Я полагаю, что он решил быть несколько мягче, когда я подняла столько шуму, и ему хотелось посмотреть, как я стану реагировать. Он разрешил мне одной, без шофера, ездить на машине, и выходить одной по утрам.
– А вы испытывали симпатию к моему брату, – подхватил Джеф. – Вы были очарованы им-или только видели в нем возможность вернуться в Штаты?
– Может быть, я немножко в него влюбилась, – призналась она, – но никогда не было речи, что я должна уехать с ним, пока тот детектив…
– Гарри Бейкер.
– Не сообщил ему о пакете акций, которые он должен получить, если вернется домой.
– Значит, вы знали об афере в Лас-Вегасе?
– Да, Арнольд рассказал мне все.
– Нет, не все.
– Простите?
Джеф глубоко вздохнул и, сам не понимая, зачем он это делает, рассказал ей о молодости Арнольда Грейсона и о злых и порочных делах, которые тот уже тогда проделывал. Джеф наблюдал, как становились все больше голубые глаза Мюриель. Но закончив, понял, что она не убеждена, что обманулась в Арнольде.