– Добрый день, – сказал он по-испански.
– Добрый, – буркнула Карен Холмс и вдруг сообразила, что это может быть только Карл Уэбб, человек из Лас-Вегаса.
– О, американка? – Он заглянул мимо неё в контору. – Грейсон там?
– Да, там внутри, – ответила она и кивнула в сторону письменного стола. – Он мертв.
– Что? – Уэбб оттолкнул её в сторону. В два прыжка он очутился у трупа Грейсона и склонился над ним, тщательно осматривая тело. Поднявшись, взглянул на неё суровым пристальным взглядом и разразился весьма непристойным ругательством.
Потом он алчно оглядел письменный стол и открыл коробку для бумаг. Перебрав содержимое, занялся ящиками стола, которые оказались пусты.
Едва он покончил с этим, как вновь раздался шум у двери. Карен обернулась и увидела входящего полицейского в форме цвета хаки. Рука его лежала на кобуре пистолета. Из-за спины выглядывал шофер такси.
Проблемы с языком превратили следующие пять минут в урок пантомимы. Как только полицейскому это надоело и он увидел труп, он стал размахивать пистолетом и что-то рычать, пока Уэбб не оборвал его.
– Не понимаю, – крикнул тот по-испански.
Полицейский озадаченно оглядел обоих, и оправившись от удивления, движением пистолета велел им стать к стене за письменным столом. Они подчинились, и полицейский произвел беглый осмотр тела. Потом он быстро и отрывисто заговорил с шофером такси, который так и стоял, разинув рот, а тут закрыл его, покорно кивнул и отправился к телефону. Пока он набирал номер, полицейский выкрикивал ему инструкции, не спуская глаз с пленников.
Карл Уэбб, казалось, совсем забыл про Карен, так как начал вполголоса сыпать проклятиями. Только исчерпав запас ругательств, он поднял глаза и испуганно взглянул на девушку.
– О, мне очень жаль, – сказал он, – как-то сорвалось.
Он показал на её сумочку.
– Это у вас, случайно, не в ней?
– Что?
– Деньги. Эквивалент ста двадцати тысяч долларов наличными.
Теперь Карен поняла, что угадала верно.
– Вы мистер Уэбб, не так ли? – спросила она.
– Откуда вы знаете?
– Джеф Лейн рассказывал мне о вас вчера вечером… Нет, у меня этих денег нет; хотите посмотреть?
Она протянула ему сумочку, и Уэбб на мгновение усомнился, потом пожал плечами и покачал головой.
– Как оказалась здесь полиция? – поинтересовался он.
– Я послала за ними шофера такси, – объяснила Карен. – Я Карен Холмс. В четыре я должна была встретиться здесь с мистером Грейсоном, но когда пришла…
– О вас я уже слышал, – перебил её Уэбб и впервые расслабился. Осмотрев Карен с головы до ног, он, казалось, остался доволен. На губах его появилась неприятная ухмылка.
– Теперь сидеть нам здесь обоим. Только с той разницей, что у меня есть надежда. У вас-нет.
– Как так?
– Вы пришли сюда с определенной целью, не так ли? Вы смогли добиться своего?
– Нет.
– Ну вот, видите, а теперь, когда Грейсон мертв, задача отпала, верно? Я пришел сюда ради денег. Хотя я их и не получил, где-то же они должны быть. Так что у меня все ещё есть шанс.
Он умолк, когда в контору ввалились двое новых полицейских. Как и прошлым вечером, начался возбужденный разговор по-испански, затем прибыл Рамон Цумета с сотрудниками криминальной полиции и врачом. Когда патрульные покинули контору, Цумета подошел к Карен с вопросом, что произошло.
У неё было достаточно времени, чтобы привести в порядок мысли и подготовиться, потому теперь она выбирала спокойные, взвешенные слова. Когда она кончила, от себя добавил Уэбб. Цумета кивнул и новых вопросов задавать не стал.
– Подождите, пожалуйста, в приемной, – сказал он, дав знак сотруднику, который их выпроводил. Карен с Уэббом сели на диван, сотрудник остался стоять рядом.
При виде людей с носилками Карен закрыла глаза. Несколько минут она слышала только шаги людей, проходивших туда и обратно. Металлический предмет давил под блузкой, но она не решалась его вытащить. Взяла сигарету, которую предложил Уэбб, и глубоко затянулась. Она так устала…
Тут она услышала голос Цуметы, который придвинул к дивану стул, и открыла глаза. Носилки с их грузом исчезли. Цумета уселся перед ними.
– У вас с мистером Грейсоном была назначена встреча, не так ли? Во сколько?
– В четыре.
– Но полицию вызвали только в четыре тридцать.
– Боже мой… Возможно, я опоздала…
– Шофер такси это отрицает.
Тут она испугалась. Все оказалось не так просто, как представлялось. По спокойным темным глазам Цуметы она могла понять, что провести его нелегко. Она должна думать-и думать быстро.
– О, я понимаю, что вы имеете в виду. – Карен старалась улыбаться, надеясь, что так будет убедительнее. Она задавала себе и безмолвно отвечала на массу вопросов, пытаясь тем самым обрести мужество. Хотела она любой ценой стать частным детективом, или нет? Просила она долгие годы отца об этом? Она жаловалась на тупое однообразие своих заданий, не так ли?
И теперь, когда ей предоставилась возможность проявить и ум, и ловкость, нельзя спасовать.
И она заговорила, надеясь, что отец сможет ей гордиться, даже если она выступит против закона и наговорит неправды.
– Я не знала, что он тут лежал, – начала она. – Я думала, что в конторе никого нет.
– И, несмотря на это, ждали?
– Конечно. В конце концов, мне же было назначено на четыре. Так как дверь была не заперта, я решила, что Грейсон только ненадолго вышел. Я сидела здесь, – она похлопала по подушке дивана, – а потом ждала до тех пор, пока не спросила себя, сколько, собственно, это может продолжаться. Терпение мое лопнуло…
– Я вас понимаю.
– Итак, я огляделась и обратила внимание на смежную комнату. – Карен улыбнулась Цумете, судя по голосу, она стыдилась рассказывать, что было дальше. – Пусть это было женское любопытство… – потупилась она. – Ну ладно, зашла я в кабинет и… – там лежал он. Не знаю, что я делала потом, – продолжала она тоненьким голоском. – Я даже не знаю, сколько я там оставалась. Вначале я вообще не поняла, что случилось. Я не отваживалась дотронуться до него, но потом поняла, что должна что-то предпринять. Я колебалась, но наконец поняла, что нужно немедленно сообщить в полицию.
Она сжала руки и опустила голову. Нет, Карен была довольна своим рассказом.
Цумета откашлялся и повернулся к Уэббу. Первым делом он захотел взглянуть на туристскую карту американца.
– Карл Уэбб, – прочитал он. – Турист. Из Лас-Вегаса.
Вернув документы, Цумета спросил, слышал ли Уэбб о Гарри Бейкере. Уэбб кивнул.
– Бейкер летал на Барбадос, – продолжал Цумета. – Оттуда он отправил в ЛасВегас телеграммы. Некоторые есть у нас.
– У меня тоже, – Уэбб выложил на стол четыре бланка.
Цумета погрузился в чтение. Когда он снова поднял глаза, они были задумчивы и внимательны одновременно.
– Вы прибыли, чтобы получить у Бейкера деньги?
– Верно, – кивнул Уэбб. – Может быть, я и получил бы их, не опоздай проклятый самолет.
– А почему вы пришли сегодня сюда?
– Я условился с Грейсоном.
– А до этого вы с ним уже виделись?
– Незадолго до ленча.
– Вы ему угрожали?
– В этом не было необходимости – правила он знал. Он сказал, что я могу зайти за деньгами сегодня к вечеру.
– Так-так… – Цумета задумчиво покивал. – Но вы их не получили… – Он взглянул на Карен. – Вы не нашли здесь денег?
– Нет.
– Понятно, – Цумета сочувственно вздохнул. – Это плохо для вас, мистер Уэбб.
– Что?
– Деньги теперь принадлежат вдове мистера Грейсона. Если эта сумма будет найдена, то она-владелица.
– Как вы сказали? – Уэбб даже подскочил. – Нет уж, если их найду я…
Что-то в голосе Уэбба подсказало Карен, что он заявил это всерьез. Цумета прищурился и отодвинул стул.
– В таком случае я могу вас только предупредить, мистер Уэбб, – сказал он, – будьте осторожны. Тюрьма в Сан Хуан де лос Моррос-самая современная и образцовая, но, тем не менее, это все же тюрьма… Сейчас мы отправимся к нам в отдел. Я пошлю за миссис Грейсон. Может быть, она нам поможет.
12.
– Добрый, – буркнула Карен Холмс и вдруг сообразила, что это может быть только Карл Уэбб, человек из Лас-Вегаса.
– О, американка? – Он заглянул мимо неё в контору. – Грейсон там?
– Да, там внутри, – ответила она и кивнула в сторону письменного стола. – Он мертв.
– Что? – Уэбб оттолкнул её в сторону. В два прыжка он очутился у трупа Грейсона и склонился над ним, тщательно осматривая тело. Поднявшись, взглянул на неё суровым пристальным взглядом и разразился весьма непристойным ругательством.
Потом он алчно оглядел письменный стол и открыл коробку для бумаг. Перебрав содержимое, занялся ящиками стола, которые оказались пусты.
Едва он покончил с этим, как вновь раздался шум у двери. Карен обернулась и увидела входящего полицейского в форме цвета хаки. Рука его лежала на кобуре пистолета. Из-за спины выглядывал шофер такси.
Проблемы с языком превратили следующие пять минут в урок пантомимы. Как только полицейскому это надоело и он увидел труп, он стал размахивать пистолетом и что-то рычать, пока Уэбб не оборвал его.
– Не понимаю, – крикнул тот по-испански.
Полицейский озадаченно оглядел обоих, и оправившись от удивления, движением пистолета велел им стать к стене за письменным столом. Они подчинились, и полицейский произвел беглый осмотр тела. Потом он быстро и отрывисто заговорил с шофером такси, который так и стоял, разинув рот, а тут закрыл его, покорно кивнул и отправился к телефону. Пока он набирал номер, полицейский выкрикивал ему инструкции, не спуская глаз с пленников.
Карл Уэбб, казалось, совсем забыл про Карен, так как начал вполголоса сыпать проклятиями. Только исчерпав запас ругательств, он поднял глаза и испуганно взглянул на девушку.
– О, мне очень жаль, – сказал он, – как-то сорвалось.
Он показал на её сумочку.
– Это у вас, случайно, не в ней?
– Что?
– Деньги. Эквивалент ста двадцати тысяч долларов наличными.
Теперь Карен поняла, что угадала верно.
– Вы мистер Уэбб, не так ли? – спросила она.
– Откуда вы знаете?
– Джеф Лейн рассказывал мне о вас вчера вечером… Нет, у меня этих денег нет; хотите посмотреть?
Она протянула ему сумочку, и Уэбб на мгновение усомнился, потом пожал плечами и покачал головой.
– Как оказалась здесь полиция? – поинтересовался он.
– Я послала за ними шофера такси, – объяснила Карен. – Я Карен Холмс. В четыре я должна была встретиться здесь с мистером Грейсоном, но когда пришла…
– О вас я уже слышал, – перебил её Уэбб и впервые расслабился. Осмотрев Карен с головы до ног, он, казалось, остался доволен. На губах его появилась неприятная ухмылка.
– Теперь сидеть нам здесь обоим. Только с той разницей, что у меня есть надежда. У вас-нет.
– Как так?
– Вы пришли сюда с определенной целью, не так ли? Вы смогли добиться своего?
– Нет.
– Ну вот, видите, а теперь, когда Грейсон мертв, задача отпала, верно? Я пришел сюда ради денег. Хотя я их и не получил, где-то же они должны быть. Так что у меня все ещё есть шанс.
Он умолк, когда в контору ввалились двое новых полицейских. Как и прошлым вечером, начался возбужденный разговор по-испански, затем прибыл Рамон Цумета с сотрудниками криминальной полиции и врачом. Когда патрульные покинули контору, Цумета подошел к Карен с вопросом, что произошло.
У неё было достаточно времени, чтобы привести в порядок мысли и подготовиться, потому теперь она выбирала спокойные, взвешенные слова. Когда она кончила, от себя добавил Уэбб. Цумета кивнул и новых вопросов задавать не стал.
– Подождите, пожалуйста, в приемной, – сказал он, дав знак сотруднику, который их выпроводил. Карен с Уэббом сели на диван, сотрудник остался стоять рядом.
При виде людей с носилками Карен закрыла глаза. Несколько минут она слышала только шаги людей, проходивших туда и обратно. Металлический предмет давил под блузкой, но она не решалась его вытащить. Взяла сигарету, которую предложил Уэбб, и глубоко затянулась. Она так устала…
Тут она услышала голос Цуметы, который придвинул к дивану стул, и открыла глаза. Носилки с их грузом исчезли. Цумета уселся перед ними.
– У вас с мистером Грейсоном была назначена встреча, не так ли? Во сколько?
– В четыре.
– Но полицию вызвали только в четыре тридцать.
– Боже мой… Возможно, я опоздала…
– Шофер такси это отрицает.
Тут она испугалась. Все оказалось не так просто, как представлялось. По спокойным темным глазам Цуметы она могла понять, что провести его нелегко. Она должна думать-и думать быстро.
– О, я понимаю, что вы имеете в виду. – Карен старалась улыбаться, надеясь, что так будет убедительнее. Она задавала себе и безмолвно отвечала на массу вопросов, пытаясь тем самым обрести мужество. Хотела она любой ценой стать частным детективом, или нет? Просила она долгие годы отца об этом? Она жаловалась на тупое однообразие своих заданий, не так ли?
И теперь, когда ей предоставилась возможность проявить и ум, и ловкость, нельзя спасовать.
И она заговорила, надеясь, что отец сможет ей гордиться, даже если она выступит против закона и наговорит неправды.
– Я не знала, что он тут лежал, – начала она. – Я думала, что в конторе никого нет.
– И, несмотря на это, ждали?
– Конечно. В конце концов, мне же было назначено на четыре. Так как дверь была не заперта, я решила, что Грейсон только ненадолго вышел. Я сидела здесь, – она похлопала по подушке дивана, – а потом ждала до тех пор, пока не спросила себя, сколько, собственно, это может продолжаться. Терпение мое лопнуло…
– Я вас понимаю.
– Итак, я огляделась и обратила внимание на смежную комнату. – Карен улыбнулась Цумете, судя по голосу, она стыдилась рассказывать, что было дальше. – Пусть это было женское любопытство… – потупилась она. – Ну ладно, зашла я в кабинет и… – там лежал он. Не знаю, что я делала потом, – продолжала она тоненьким голоском. – Я даже не знаю, сколько я там оставалась. Вначале я вообще не поняла, что случилось. Я не отваживалась дотронуться до него, но потом поняла, что должна что-то предпринять. Я колебалась, но наконец поняла, что нужно немедленно сообщить в полицию.
Она сжала руки и опустила голову. Нет, Карен была довольна своим рассказом.
Цумета откашлялся и повернулся к Уэббу. Первым делом он захотел взглянуть на туристскую карту американца.
– Карл Уэбб, – прочитал он. – Турист. Из Лас-Вегаса.
Вернув документы, Цумета спросил, слышал ли Уэбб о Гарри Бейкере. Уэбб кивнул.
– Бейкер летал на Барбадос, – продолжал Цумета. – Оттуда он отправил в ЛасВегас телеграммы. Некоторые есть у нас.
– У меня тоже, – Уэбб выложил на стол четыре бланка.
Цумета погрузился в чтение. Когда он снова поднял глаза, они были задумчивы и внимательны одновременно.
– Вы прибыли, чтобы получить у Бейкера деньги?
– Верно, – кивнул Уэбб. – Может быть, я и получил бы их, не опоздай проклятый самолет.
– А почему вы пришли сегодня сюда?
– Я условился с Грейсоном.
– А до этого вы с ним уже виделись?
– Незадолго до ленча.
– Вы ему угрожали?
– В этом не было необходимости – правила он знал. Он сказал, что я могу зайти за деньгами сегодня к вечеру.
– Так-так… – Цумета задумчиво покивал. – Но вы их не получили… – Он взглянул на Карен. – Вы не нашли здесь денег?
– Нет.
– Понятно, – Цумета сочувственно вздохнул. – Это плохо для вас, мистер Уэбб.
– Что?
– Деньги теперь принадлежат вдове мистера Грейсона. Если эта сумма будет найдена, то она-владелица.
– Как вы сказали? – Уэбб даже подскочил. – Нет уж, если их найду я…
Что-то в голосе Уэбба подсказало Карен, что он заявил это всерьез. Цумета прищурился и отодвинул стул.
– В таком случае я могу вас только предупредить, мистер Уэбб, – сказал он, – будьте осторожны. Тюрьма в Сан Хуан де лос Моррос-самая современная и образцовая, но, тем не менее, это все же тюрьма… Сейчас мы отправимся к нам в отдел. Я пошлю за миссис Грейсон. Может быть, она нам поможет.
12.
Новейший отель Каракаса-«Таманако» – был построен на холме, несколько в стороне от центра города. Выглядел он очень современно, и не стандартной стеклянной коробкой, а в весьма своеобразном стиле, пожалуй, с индейским уклоном. Издали это напоминало архитектуру инков, но вблизи такое впечатление пропадало и перед вами представал дорогой отель, предлагавший роскошные интерьеры и все современные удобства.
Огромные холлы, полные света и воздуха, занимали цокольный и первый этажи. Вид ухоженного парка манил гостей на террасу, где под зонтами предлагали прохладительные напитки. Картину дополняли лужайки для прогулок и необычной формы плавательный бассейн с вышкой для прыжков.
Джеф пересек холл, вышел на балкон, откуда видна была терраса, и заказал себе джин с тоником. Теперь, когда он наконец сел, навалилась давящая усталость; но, по крайней мере, он был укрыт от чужих взглядов.
Путь сюда от конторы Грейсона оказался весьма непрост, так как Джеф сознавал, что он в своих светлых габардиновых брюках и вельветовой куртке выглядел не просто туристом, а несомненно американским туристом. Он не знал, как скоро будет установлена его связь с убийством, но когда его начнут искать, его тотчас же опознает любой сотрудник криминальной полиции.
Он не мог вернуться в свой отель, однако хотел подождать Хулио Кордовеса в одном из баров в городе. Сначала он подумал про«Американский клуб», но там ему тоже показалось небезопасно. Тогда он решил оставить в конторе маленького детектива сообщение, что тот найдет его здесь. Ему нужно было окружение, на фоне которого он не бросался бы в глаза, а так как большинство постояльцев «Таманако«прибыли из Штатов, он мог здесь вести себя относительно свободно.
Джеф ещё не допил свою порцию, когда стул рядом отодвинули и на него сел маленький детектив.
– Пиво? – предложил Джеф.
– Благодарю.
Джеф сделал знак официанту, заказал пиво и второй джин с тоником.
– Я влип по уши, – признался он затем Кордовесу. – Понимаете?
– Да.
– Сегодня днем убит мой сводный брат.
Кордовес присвистнул.
– Это плохо, – протянул он. – Что произошло?
Джеф подождал, пока официант поставит стаканы, и рассказал все, что ему было известно и что он сделал сам. Детектив время от времени кивал, прихлебывал пиво и ни разу не перебил Джефа. Его первая реакция удивила Лейна, хотя сам он был того же мнения.
– Эта девушка, – уважительно заметил Кордовес, – очень умна. Без неё вы сейчас уже были бы в «Сегурналь».
– И, возможно, надолго.
– Да. Доказательства драки с вашим сводным братом, ссадины на руке, пятно крови у вас на рубашке-как вы смогли бы все это объяснить? – Он отставил стакан в сторону и встал. – Извините, я должен позвонить.
Джеф, наморщив лоб, посмотрел вслед маленькому человечку. Ему было как-то не по себе от этого звонка. Но и волноваться смысла не было: или Кордовес на его стороне, или он сейчас сделал первый шаг перехода на другую сторону. Джеф курил и ждал. Вскоре детектив вернулся и долил оставшееся пиво. Словно в разговоре и не было перерыва, он сказал:
– У вас нет никаких идей насчет того, кто взял деньги?
– Ни малейших.
– Но вы думаете, сеньор Бейкер убит именно из-за них?
– Я не представляю другой причины.
– Но если человек из Невады…
– Уэбб.
– Если он сказал правду, очевидно, вчера вечером деньги для него у Бейкера были. Но когда Уэбб пришел, деньги уже исчезли. Может быть, Грейсон знал, кто их взял.
Он замолк, допил пиво и вытер рот платком.
– Сегодня Грейсон потребовал вернуть деньги, – продолжал он, – но вор не пожелал раскошеливаться. Чтобы быть уверенным, что Грейсон его не выдаст, он убил его.
Джеф не высказал своего отношения к словам маленького детектива-его мысли были уже далеко. Нужно было поговорить по крайней мере с двумя людьми, и теперь он спрашивал себя, как же прятаться, пока он этого не сделает.
– Это возможно, хотя и нелегко, – заверил Кордовес. – «Сегурналь» действует повсюду, и никогда вы не узнаете, кто-человек Педро Видаля, а кто-нет. Когда потребуется, они работают под видом официантов, шоферов такси, портье, за окошком справочного бюро и стойкой бара. У«Сегурналь«повсюду уши и длинные руки.
– Если мне снять номер в небольшом отеле…
– Ни в кое случае, – прервал его Кордовес.
– Почему?
– В приличных потребуют вашу туристскую карту и вам придется её зарегистрировать. В прочих-он пожал плечами-все равно все под контролем.
– Прекрасно! – Джеф опустошил свой стакан и нервно отставил его в сторону. – Что же мне теперь делать? Ночевать в парке?
Кордовес хихикнул.
– Только не волнуйтесь. Все уже улажено. Вы ночуете у меня.
Джеф взглянул на него с облегчением и благодарностью.
– Большое спасибо, Хулио, – сказал он. – Но вы это серьезно?
– Конечно. Я потому и звонил. У моей жены есть сестра, которая живет на другом конце города. Муж у неё побогаче, чем Хулио Кордовес, и дом побольше. Моя жена с двумя детьми уже на пути туда.
Джеф смотрел на него с нараставшим удивлением. Он оценил гостеприимство этого человека, но одновременно ему стало ясно, что он просто не может необдуманно принять это предложение.
– Это ужасно мило с вашей стороны, Хулио, – начал он, – но, полагаю, вам не стоит так рисковать. Если «Сегурналь» так могущественна, как вы сказали, то поймать меня-для них только вопрос времени. И если это случится, влипнете и вы.
– Я уже и так влип по самые уши, – как вы это называете, поскольку по долгу детектива я обязан сообщить о вас в «Сегурналь»… Нет уж, делайте то, что советует Хулио Кордовес. И кто знает, может быть, нам удастся решить дело, прежде чем «Сегурналь«вас сцапает. Это единственная возможность. У вас есть идеи, что нам следует делать? – с надеждой спросил он.
– Несколько, – ответил Джеф. – Я думаю, что Дэн Спенсер шантажировал моего сводного брата. Насколько я смог понять из чековой книжки Арнольда, он с некоторых пор еженедельно платил репортеру по триста боливаров.
– Вот как? – Кордовес задумчиво уставился в пустоту. – Вы полагаете, Спенсер знал о долгах вашего брата в Неваде?
– Бейкер в Штатах служил детективом в отеле. В«Вествинде», где работал и мой сводный брат. Он должен был знать об Арнольде все, и когда разыскивал его здесь, знал и то, почему Грейсон вынужден был скрываться. Тогда Грейсон нанял Бейкера и послал его на Барбадос, чтобы послать оттуда телеграмму. Видимо, Бейкер и должен был произвести расчет с Уэббом.
– В целом мне это тоже ясно.
– Хорошо. Но Дэн Спенсер раньше работал в газете в Лас-Вегасе. он знал Бейкера; он знал моего сводного брата. Видимо, в какой-то момент Арнольд встретил его здесь и, чтобы Спенсер не выдал его местонахождение людям из Лас-Вегаса, решил платить вымогателю.
– Да, – кивнул Кордовес, – и теперь вы хотите доказать это Спенсеру.
– Правильно. Но сначала я хотел бы поговорить с Луисом Мирандой.
– Мирандой? – Кордовес уставился на Джефа, высоко подняв брови. – С Луисом Мирандой? – переспросил он и впервые проявил искреннее удивление. – Но если вы полагаете, что сеньор Бейкер был убит из-за денег, – и Грейсон по той же причине, – тогда Луис Миранда не тот человек. Он в деньгах не нуждается. Даже в такой крупной сумме.
– Вы знаете имя его жены?
Кордовес удивился ещё больше.
– Его жены? – Он наморщил лоб. – Нет.
Джеф извлек из кармана два билета на самолет и протянул их через стол. Подождал, пока детектив внимательно их рассмотрит, а когда Кордовес билеты вернул, лицо его приобрело задумчивое выражение.
– Я уже слышал разговоры, что ваш брат и эта женщина весьма близки, – сказал он наконец. – А Луис Миранда-человек очень ревнивый. И несмотря на это…
Не договорив, он отодвинул стул.
– Ну ладно. Пошли. Возможно, он ещё в конторе. Моя машина стоит у крыльца.
Хулио Кордовес остановил машину прямо перед входом в высокое здание, которое слегка сужалось кверху, походя оттого на обелиск с бесчисленными окнами. С озабоченным видом он заглушил мотор.
– Луис Миранда-человек очень гордый, – сказал он. – Оскорбить его опасно, так как характер у него вспыльчивый. Не представляю, что может произойти, когда вы заговорите о его жене-если таково ваше намерение. Но, во всяком случае, я считаю неразумным то, что вы идете в его контору.
– Почему?
– Чтобы объяснить свое положение и получить его поддержку, вам придется вначале рассказать об этом новом убийстве. Кто знает, как он на это отреагирует.
– Ладно, – согласился Джеф. – Но если я не пойду, как тогда получить информацию? Я просто обязан попробовать.
– Но есть способ получше.
– А именно?
– На каком этаже его контора?
– На четырнадцатом.
– А когда вы закончите свой разговор с ним, что ему помешает снять телефонную трубку и известить полицию? Патрульная машина с радиотелефоном будет тут как тут. Если вам придется хоть немного ждать лифт, вас уже встретят у входа. Так что лучше, я думаю, попробовать по-другому.
Джеф был вынужден согласиться, что маленький детектив прав.
– Как? – спросил он.
– Я поднимусь и посмотрю сначала, там ли он. Если да, я буду ждать внизу, пока он не выйдет. Затем я скажу ему, что вам необходимо поговорить, и если он согласится, приведу сюда. Если же у меня возникнут сомнения, придется придумать что-то другое, но, по крайней мере, тогда ничего не случится. Впрочем, я лучше поставлю машину на противоположной стороне улицы, – добавил он и снова завел мотор.
Прежде чем парой минут позднее маленький детектив покинул машину, он вынул из ящика для перчаток газету на испанском и подал её Джефу.
– Сделайте вид, что читаете. Тогда не будет видно вашего лица, – сказал он и ушел.
Ровно через двадцать минут Джеф увидел обоих, пересекающих улицу: Миранда, как всегда безупречно элегантный в своем темном костюме и шляпе-панаме, Кордовес на несколько шагов позади. Когда до машины им оставалось лишь несколько шагов, Джеф отложил газету, вышел из машины и стал ждать.
Миранда холодно кивнул, вопросительно глядя на него.
– Не понимаю, почему вы не зашли в контору, – сказал он. – Но если вы хотите говорить здесь-ладно. У меня есть пять минут.
– Вам удобнее сеть сзади, – Кордовес открыл дверь машины. – Я буду ждать поблизости.
Миранда сел первым, Джеф последовал за ним; его былая уверенность довольно быстро улетучилась, но несмотря на это он был настроен весьма решительно. Вначале он спросил Миранду, знает ли тот уже об Арнольде Грейсоне.
– Полиция мне сообщила минут пятнадцать назад, – ответил тот. – Вы хотели поговорить со мной, решив, что вам нужен адвокат?
– Не совсем так, – сказал Джеф. – Но вскоре это может случиться, поэтому я хочу рассказать вам все, что знаю.
Джеф изложил факты так, как он их представлял, ни разу не прерываясь. Он указал на несчастливое стечение обстоятельств, которые сделали его подозреваемым, но вовсе не упомянул о том, что Карен Холмс выручила его из этой щекотливой ситуации.
– Так как вы схватились с Грейсоном, и Спенсер видел вас выходившим из здания, вы решили сбежать, – заметил Миранда. – И теперь опасаетесь, что вас ищет полиция. Так чего вы хотите?
– Выиграть время, – ответил Джеф. – И, возможно, получить коекакую информацию.
Джеф наклонился вперед, чтобы в случае необходимости быть готовым к действию, так как решил добиться цели, несмотря ни на что. Другой возможности он не видел.
– Как мне представляется это дело, мистер Миранда, – сказал Джеф, – именно у вас имеется достаточно убедительный мотив для этого убийства.
Адвокат даже подскочил, но поскольку ответа сразу не последовало, Джеф тут же задал ему вопрос:
– Как зовут вашу жену?
– Мюриель.
– А что вы скажете, если я заявлю, что ваша жена собиралась завтра ночью сбежать с Грейсоном?
Смуглое породистое лицо побледнело.
– Я требую, чтобы вы доказали свое обвинение, или немедленно извинились, – последовала моментальная и подчеркнуто резкая реакция адвоката.
Джеф уже держал в руке оба авиабилета и молча сунул их Луису Миранде. Он заметил, как сузились темные глаза адвоката, когда тот взял в руки конверт. Несколько секунд Миранда сидел неподвижно, прежде чем решился его открыть. Наконец он достал билеты, быстро просмотрел их и взглянул на Джефа.
– Откуда это у вас?
Джеф объяснил.
– Если вы сомневаетесь, можете справиться в авиакомпании, – добавил он. – Единственное, что меня в этом деле интересует, знали вы об этом или нет.
Вспышки, которой ожидал Джеф, не последовало. Миранда не спорил, вовсе никак не отреагировал. Откинувшись на сиденье, он не смотрел ни на Джефа, ни на билеты. Взгляд адвоката был устремлен в пустоту. А когда он наконец заговорил, голос его звучал необычно, и слова его, казалось, доносились из прошлого.
– Это не могло произойти так просто, – сказал он. – Она не могла жить по обычаям этой страны. Она привыкла к свободе и не могла представить, что здесь женщина вечером не должна выходить без мужа. Днем, с другой женщиной, на чашку чаяэто ещё куда ни шло. Но как иначе?
Она работала в«Таманако». Имея большой опыт в гостиничном деле, получила должность референта. В её обязанности входило устраивать коктейли, приемы, званые обеды-так я с ней и познакомился. И встречался с ней как можно чаще, так как хотел на ней жениться. Я мог ей предложить многое. Думаю, она об этом знала-и несмотря на то, что я на двадцать лет старше-не сомневалась в моей любви к ней. Но в качестве миссис Миранды у неё были определенные обязанности и обязательства. Я пытался ей это объяснить и растолковать, что адвокат здесь, в Венесуэле, занимает несколько иное положение, чем в Штатах.
Она все это принимала за ревность-что в определенной степени было обоснованным-и чрезмерную строгость. Она жаловалась, что ведет безрадостную жизнь и грозилась оставить меня. Но я знал, что без денег она этого никогда не сделает.
Миранда погрузился в молчание, его взгляд все ещё был устремлен вдаль. Когда тишина стала казаться невыносимой, Джеф спросил ещё раз:
– Вы знали о Грейсоне?
– Да, я знал. Он был моим клиентом. Довольно часто мы встречались в обществе. Но я не знал, как далеко зашла их дружба.
Он снова помолчал, а когда вырвался из круга мрачных мыслей, в голосе его звучала ярость.
– У меня есть дом на побережье в Макуто, вблизи Ла-Гвайры. Мне доносили, что после полудня они не раз ездили туда с Грейсоном.
– Вы говорили ей, что знаете об этом?
– Конечно.
– И она как-то объяснила?
– Нет. Я ей сказал один – единственный раз, чтобы учла на будущее.
– Но вы были ревнивы. – Джеф не отступал, хотя и понял, что из этого человека больше ничего не вытянет.
– Об этом я уже говорил.
– Грейсона жестоко избили. Такое мог совершить ревнивый супруг. У вас был прекрасный мотив для убийства.
Миранда пронзил его взглядом сузившихся глаз и не сказал ни слова, замерев в настороженном ожидании.
– Вы чувствовали, что потеряете жену, – продолжал Джеф, – но ваша гордость не допускала этого. Тогда вы решили по-своему разобраться с Грейсоном. Сегодня во второй половине дня вы пришли в его контору и убили его.
– Признаюсь, я с огромным удовольствием сделал бы это, – искренне ответил Миранда. – Но вошел в номер Гарри Бейкера и пустил ему пулю в грудь тоже я?
В его тоне сквозила ядовитая ирония.
– По меньшей мере, вы там были.
– Где?
– В отеле. Вы были на банкете нефтяной компании, и вам нетрудно было незаметно выйти на минуту. Вы знали, что Грейсон принес деньги, и знали, зачем.
Миранда вдруг рассмеялся, однако его улыбка была слабой и безрадостной, а тон неодобрительным.
– Если у вас есть время, мистер Лейн, я вам дам письмо в мой банк. Полагаю, там вас смогут заверить, что сумма, о которой идет речь, едва ли могла ввести меня в искушение.
– Даже богачи при виде кучи денег иногда теряют рассудок, – возразил Джеф, понимая однако, что в данном случае это замечание излишне.
– Возможно, – хладнокровно заметил Миранда. – Но я нахожу, что у вас тоже отличный мотив для убийства. Вы опасались утратить контроль над своей компанией, не так ли? Вы боялись, что ваш сводный брат со своим пакетом акций отдаст голос конкурентам. Теперь у вас больше нет забот. Вы и ваша сестра унаследуете этот пакет после смерти Грейсона. Думаю, нетрудно будет доказать, что вы его ненавидели. Вы пришли в контору, чтобы пригрозить ему, и…
Улыбка Миранды застыла, он положил руку на ручку двери.
– Но кое-что я для вас сделаю, мистер Лейн. Я презирал вашего брата до глубины души, хотя и был его адвокатом. То, что случилось сегодня, освобождает меня от серьезной проблемы. Итак, я сделаю следующее: если вас схватят, а это не заставит себя долго ждать, я с удовольствием буду безвозмездно вас защищать.
Он открыл дверцу, вышел и чопорно поклонился. Когда, повернувшись, он хотел уходить, Джеф задал ещё один вопрос:
– Мой сводный брат оставил завещание?
– Нет, насколько мне известно.
– Тогда наследницей будет его жена.
– Кажется, да.
Миранда поклонился ещё раз и пошел вниз по улице.
Огромные холлы, полные света и воздуха, занимали цокольный и первый этажи. Вид ухоженного парка манил гостей на террасу, где под зонтами предлагали прохладительные напитки. Картину дополняли лужайки для прогулок и необычной формы плавательный бассейн с вышкой для прыжков.
Джеф пересек холл, вышел на балкон, откуда видна была терраса, и заказал себе джин с тоником. Теперь, когда он наконец сел, навалилась давящая усталость; но, по крайней мере, он был укрыт от чужих взглядов.
Путь сюда от конторы Грейсона оказался весьма непрост, так как Джеф сознавал, что он в своих светлых габардиновых брюках и вельветовой куртке выглядел не просто туристом, а несомненно американским туристом. Он не знал, как скоро будет установлена его связь с убийством, но когда его начнут искать, его тотчас же опознает любой сотрудник криминальной полиции.
Он не мог вернуться в свой отель, однако хотел подождать Хулио Кордовеса в одном из баров в городе. Сначала он подумал про«Американский клуб», но там ему тоже показалось небезопасно. Тогда он решил оставить в конторе маленького детектива сообщение, что тот найдет его здесь. Ему нужно было окружение, на фоне которого он не бросался бы в глаза, а так как большинство постояльцев «Таманако«прибыли из Штатов, он мог здесь вести себя относительно свободно.
Джеф ещё не допил свою порцию, когда стул рядом отодвинули и на него сел маленький детектив.
– Пиво? – предложил Джеф.
– Благодарю.
Джеф сделал знак официанту, заказал пиво и второй джин с тоником.
– Я влип по уши, – признался он затем Кордовесу. – Понимаете?
– Да.
– Сегодня днем убит мой сводный брат.
Кордовес присвистнул.
– Это плохо, – протянул он. – Что произошло?
Джеф подождал, пока официант поставит стаканы, и рассказал все, что ему было известно и что он сделал сам. Детектив время от времени кивал, прихлебывал пиво и ни разу не перебил Джефа. Его первая реакция удивила Лейна, хотя сам он был того же мнения.
– Эта девушка, – уважительно заметил Кордовес, – очень умна. Без неё вы сейчас уже были бы в «Сегурналь».
– И, возможно, надолго.
– Да. Доказательства драки с вашим сводным братом, ссадины на руке, пятно крови у вас на рубашке-как вы смогли бы все это объяснить? – Он отставил стакан в сторону и встал. – Извините, я должен позвонить.
Джеф, наморщив лоб, посмотрел вслед маленькому человечку. Ему было как-то не по себе от этого звонка. Но и волноваться смысла не было: или Кордовес на его стороне, или он сейчас сделал первый шаг перехода на другую сторону. Джеф курил и ждал. Вскоре детектив вернулся и долил оставшееся пиво. Словно в разговоре и не было перерыва, он сказал:
– У вас нет никаких идей насчет того, кто взял деньги?
– Ни малейших.
– Но вы думаете, сеньор Бейкер убит именно из-за них?
– Я не представляю другой причины.
– Но если человек из Невады…
– Уэбб.
– Если он сказал правду, очевидно, вчера вечером деньги для него у Бейкера были. Но когда Уэбб пришел, деньги уже исчезли. Может быть, Грейсон знал, кто их взял.
Он замолк, допил пиво и вытер рот платком.
– Сегодня Грейсон потребовал вернуть деньги, – продолжал он, – но вор не пожелал раскошеливаться. Чтобы быть уверенным, что Грейсон его не выдаст, он убил его.
Джеф не высказал своего отношения к словам маленького детектива-его мысли были уже далеко. Нужно было поговорить по крайней мере с двумя людьми, и теперь он спрашивал себя, как же прятаться, пока он этого не сделает.
– Это возможно, хотя и нелегко, – заверил Кордовес. – «Сегурналь» действует повсюду, и никогда вы не узнаете, кто-человек Педро Видаля, а кто-нет. Когда потребуется, они работают под видом официантов, шоферов такси, портье, за окошком справочного бюро и стойкой бара. У«Сегурналь«повсюду уши и длинные руки.
– Если мне снять номер в небольшом отеле…
– Ни в кое случае, – прервал его Кордовес.
– Почему?
– В приличных потребуют вашу туристскую карту и вам придется её зарегистрировать. В прочих-он пожал плечами-все равно все под контролем.
– Прекрасно! – Джеф опустошил свой стакан и нервно отставил его в сторону. – Что же мне теперь делать? Ночевать в парке?
Кордовес хихикнул.
– Только не волнуйтесь. Все уже улажено. Вы ночуете у меня.
Джеф взглянул на него с облегчением и благодарностью.
– Большое спасибо, Хулио, – сказал он. – Но вы это серьезно?
– Конечно. Я потому и звонил. У моей жены есть сестра, которая живет на другом конце города. Муж у неё побогаче, чем Хулио Кордовес, и дом побольше. Моя жена с двумя детьми уже на пути туда.
Джеф смотрел на него с нараставшим удивлением. Он оценил гостеприимство этого человека, но одновременно ему стало ясно, что он просто не может необдуманно принять это предложение.
– Это ужасно мило с вашей стороны, Хулио, – начал он, – но, полагаю, вам не стоит так рисковать. Если «Сегурналь» так могущественна, как вы сказали, то поймать меня-для них только вопрос времени. И если это случится, влипнете и вы.
– Я уже и так влип по самые уши, – как вы это называете, поскольку по долгу детектива я обязан сообщить о вас в «Сегурналь»… Нет уж, делайте то, что советует Хулио Кордовес. И кто знает, может быть, нам удастся решить дело, прежде чем «Сегурналь«вас сцапает. Это единственная возможность. У вас есть идеи, что нам следует делать? – с надеждой спросил он.
– Несколько, – ответил Джеф. – Я думаю, что Дэн Спенсер шантажировал моего сводного брата. Насколько я смог понять из чековой книжки Арнольда, он с некоторых пор еженедельно платил репортеру по триста боливаров.
– Вот как? – Кордовес задумчиво уставился в пустоту. – Вы полагаете, Спенсер знал о долгах вашего брата в Неваде?
– Бейкер в Штатах служил детективом в отеле. В«Вествинде», где работал и мой сводный брат. Он должен был знать об Арнольде все, и когда разыскивал его здесь, знал и то, почему Грейсон вынужден был скрываться. Тогда Грейсон нанял Бейкера и послал его на Барбадос, чтобы послать оттуда телеграмму. Видимо, Бейкер и должен был произвести расчет с Уэббом.
– В целом мне это тоже ясно.
– Хорошо. Но Дэн Спенсер раньше работал в газете в Лас-Вегасе. он знал Бейкера; он знал моего сводного брата. Видимо, в какой-то момент Арнольд встретил его здесь и, чтобы Спенсер не выдал его местонахождение людям из Лас-Вегаса, решил платить вымогателю.
– Да, – кивнул Кордовес, – и теперь вы хотите доказать это Спенсеру.
– Правильно. Но сначала я хотел бы поговорить с Луисом Мирандой.
– Мирандой? – Кордовес уставился на Джефа, высоко подняв брови. – С Луисом Мирандой? – переспросил он и впервые проявил искреннее удивление. – Но если вы полагаете, что сеньор Бейкер был убит из-за денег, – и Грейсон по той же причине, – тогда Луис Миранда не тот человек. Он в деньгах не нуждается. Даже в такой крупной сумме.
– Вы знаете имя его жены?
Кордовес удивился ещё больше.
– Его жены? – Он наморщил лоб. – Нет.
Джеф извлек из кармана два билета на самолет и протянул их через стол. Подождал, пока детектив внимательно их рассмотрит, а когда Кордовес билеты вернул, лицо его приобрело задумчивое выражение.
– Я уже слышал разговоры, что ваш брат и эта женщина весьма близки, – сказал он наконец. – А Луис Миранда-человек очень ревнивый. И несмотря на это…
Не договорив, он отодвинул стул.
– Ну ладно. Пошли. Возможно, он ещё в конторе. Моя машина стоит у крыльца.
* * *
Хулио Кордовес остановил машину прямо перед входом в высокое здание, которое слегка сужалось кверху, походя оттого на обелиск с бесчисленными окнами. С озабоченным видом он заглушил мотор.
– Луис Миранда-человек очень гордый, – сказал он. – Оскорбить его опасно, так как характер у него вспыльчивый. Не представляю, что может произойти, когда вы заговорите о его жене-если таково ваше намерение. Но, во всяком случае, я считаю неразумным то, что вы идете в его контору.
– Почему?
– Чтобы объяснить свое положение и получить его поддержку, вам придется вначале рассказать об этом новом убийстве. Кто знает, как он на это отреагирует.
– Ладно, – согласился Джеф. – Но если я не пойду, как тогда получить информацию? Я просто обязан попробовать.
– Но есть способ получше.
– А именно?
– На каком этаже его контора?
– На четырнадцатом.
– А когда вы закончите свой разговор с ним, что ему помешает снять телефонную трубку и известить полицию? Патрульная машина с радиотелефоном будет тут как тут. Если вам придется хоть немного ждать лифт, вас уже встретят у входа. Так что лучше, я думаю, попробовать по-другому.
Джеф был вынужден согласиться, что маленький детектив прав.
– Как? – спросил он.
– Я поднимусь и посмотрю сначала, там ли он. Если да, я буду ждать внизу, пока он не выйдет. Затем я скажу ему, что вам необходимо поговорить, и если он согласится, приведу сюда. Если же у меня возникнут сомнения, придется придумать что-то другое, но, по крайней мере, тогда ничего не случится. Впрочем, я лучше поставлю машину на противоположной стороне улицы, – добавил он и снова завел мотор.
Прежде чем парой минут позднее маленький детектив покинул машину, он вынул из ящика для перчаток газету на испанском и подал её Джефу.
– Сделайте вид, что читаете. Тогда не будет видно вашего лица, – сказал он и ушел.
Ровно через двадцать минут Джеф увидел обоих, пересекающих улицу: Миранда, как всегда безупречно элегантный в своем темном костюме и шляпе-панаме, Кордовес на несколько шагов позади. Когда до машины им оставалось лишь несколько шагов, Джеф отложил газету, вышел из машины и стал ждать.
Миранда холодно кивнул, вопросительно глядя на него.
– Не понимаю, почему вы не зашли в контору, – сказал он. – Но если вы хотите говорить здесь-ладно. У меня есть пять минут.
– Вам удобнее сеть сзади, – Кордовес открыл дверь машины. – Я буду ждать поблизости.
Миранда сел первым, Джеф последовал за ним; его былая уверенность довольно быстро улетучилась, но несмотря на это он был настроен весьма решительно. Вначале он спросил Миранду, знает ли тот уже об Арнольде Грейсоне.
– Полиция мне сообщила минут пятнадцать назад, – ответил тот. – Вы хотели поговорить со мной, решив, что вам нужен адвокат?
– Не совсем так, – сказал Джеф. – Но вскоре это может случиться, поэтому я хочу рассказать вам все, что знаю.
Джеф изложил факты так, как он их представлял, ни разу не прерываясь. Он указал на несчастливое стечение обстоятельств, которые сделали его подозреваемым, но вовсе не упомянул о том, что Карен Холмс выручила его из этой щекотливой ситуации.
– Так как вы схватились с Грейсоном, и Спенсер видел вас выходившим из здания, вы решили сбежать, – заметил Миранда. – И теперь опасаетесь, что вас ищет полиция. Так чего вы хотите?
– Выиграть время, – ответил Джеф. – И, возможно, получить коекакую информацию.
Джеф наклонился вперед, чтобы в случае необходимости быть готовым к действию, так как решил добиться цели, несмотря ни на что. Другой возможности он не видел.
– Как мне представляется это дело, мистер Миранда, – сказал Джеф, – именно у вас имеется достаточно убедительный мотив для этого убийства.
Адвокат даже подскочил, но поскольку ответа сразу не последовало, Джеф тут же задал ему вопрос:
– Как зовут вашу жену?
– Мюриель.
– А что вы скажете, если я заявлю, что ваша жена собиралась завтра ночью сбежать с Грейсоном?
Смуглое породистое лицо побледнело.
– Я требую, чтобы вы доказали свое обвинение, или немедленно извинились, – последовала моментальная и подчеркнуто резкая реакция адвоката.
Джеф уже держал в руке оба авиабилета и молча сунул их Луису Миранде. Он заметил, как сузились темные глаза адвоката, когда тот взял в руки конверт. Несколько секунд Миранда сидел неподвижно, прежде чем решился его открыть. Наконец он достал билеты, быстро просмотрел их и взглянул на Джефа.
– Откуда это у вас?
Джеф объяснил.
– Если вы сомневаетесь, можете справиться в авиакомпании, – добавил он. – Единственное, что меня в этом деле интересует, знали вы об этом или нет.
Вспышки, которой ожидал Джеф, не последовало. Миранда не спорил, вовсе никак не отреагировал. Откинувшись на сиденье, он не смотрел ни на Джефа, ни на билеты. Взгляд адвоката был устремлен в пустоту. А когда он наконец заговорил, голос его звучал необычно, и слова его, казалось, доносились из прошлого.
– Это не могло произойти так просто, – сказал он. – Она не могла жить по обычаям этой страны. Она привыкла к свободе и не могла представить, что здесь женщина вечером не должна выходить без мужа. Днем, с другой женщиной, на чашку чаяэто ещё куда ни шло. Но как иначе?
Она работала в«Таманако». Имея большой опыт в гостиничном деле, получила должность референта. В её обязанности входило устраивать коктейли, приемы, званые обеды-так я с ней и познакомился. И встречался с ней как можно чаще, так как хотел на ней жениться. Я мог ей предложить многое. Думаю, она об этом знала-и несмотря на то, что я на двадцать лет старше-не сомневалась в моей любви к ней. Но в качестве миссис Миранды у неё были определенные обязанности и обязательства. Я пытался ей это объяснить и растолковать, что адвокат здесь, в Венесуэле, занимает несколько иное положение, чем в Штатах.
Она все это принимала за ревность-что в определенной степени было обоснованным-и чрезмерную строгость. Она жаловалась, что ведет безрадостную жизнь и грозилась оставить меня. Но я знал, что без денег она этого никогда не сделает.
Миранда погрузился в молчание, его взгляд все ещё был устремлен вдаль. Когда тишина стала казаться невыносимой, Джеф спросил ещё раз:
– Вы знали о Грейсоне?
– Да, я знал. Он был моим клиентом. Довольно часто мы встречались в обществе. Но я не знал, как далеко зашла их дружба.
Он снова помолчал, а когда вырвался из круга мрачных мыслей, в голосе его звучала ярость.
– У меня есть дом на побережье в Макуто, вблизи Ла-Гвайры. Мне доносили, что после полудня они не раз ездили туда с Грейсоном.
– Вы говорили ей, что знаете об этом?
– Конечно.
– И она как-то объяснила?
– Нет. Я ей сказал один – единственный раз, чтобы учла на будущее.
– Но вы были ревнивы. – Джеф не отступал, хотя и понял, что из этого человека больше ничего не вытянет.
– Об этом я уже говорил.
– Грейсона жестоко избили. Такое мог совершить ревнивый супруг. У вас был прекрасный мотив для убийства.
Миранда пронзил его взглядом сузившихся глаз и не сказал ни слова, замерев в настороженном ожидании.
– Вы чувствовали, что потеряете жену, – продолжал Джеф, – но ваша гордость не допускала этого. Тогда вы решили по-своему разобраться с Грейсоном. Сегодня во второй половине дня вы пришли в его контору и убили его.
– Признаюсь, я с огромным удовольствием сделал бы это, – искренне ответил Миранда. – Но вошел в номер Гарри Бейкера и пустил ему пулю в грудь тоже я?
В его тоне сквозила ядовитая ирония.
– По меньшей мере, вы там были.
– Где?
– В отеле. Вы были на банкете нефтяной компании, и вам нетрудно было незаметно выйти на минуту. Вы знали, что Грейсон принес деньги, и знали, зачем.
Миранда вдруг рассмеялся, однако его улыбка была слабой и безрадостной, а тон неодобрительным.
– Если у вас есть время, мистер Лейн, я вам дам письмо в мой банк. Полагаю, там вас смогут заверить, что сумма, о которой идет речь, едва ли могла ввести меня в искушение.
– Даже богачи при виде кучи денег иногда теряют рассудок, – возразил Джеф, понимая однако, что в данном случае это замечание излишне.
– Возможно, – хладнокровно заметил Миранда. – Но я нахожу, что у вас тоже отличный мотив для убийства. Вы опасались утратить контроль над своей компанией, не так ли? Вы боялись, что ваш сводный брат со своим пакетом акций отдаст голос конкурентам. Теперь у вас больше нет забот. Вы и ваша сестра унаследуете этот пакет после смерти Грейсона. Думаю, нетрудно будет доказать, что вы его ненавидели. Вы пришли в контору, чтобы пригрозить ему, и…
Улыбка Миранды застыла, он положил руку на ручку двери.
– Но кое-что я для вас сделаю, мистер Лейн. Я презирал вашего брата до глубины души, хотя и был его адвокатом. То, что случилось сегодня, освобождает меня от серьезной проблемы. Итак, я сделаю следующее: если вас схватят, а это не заставит себя долго ждать, я с удовольствием буду безвозмездно вас защищать.
Он открыл дверцу, вышел и чопорно поклонился. Когда, повернувшись, он хотел уходить, Джеф задал ещё один вопрос:
– Мой сводный брат оставил завещание?
– Нет, насколько мне известно.
– Тогда наследницей будет его жена.
– Кажется, да.
Миранда поклонился ещё раз и пошел вниз по улице.