Жань Цю сказал:
   — Не сказать, что Дао-Путь Учителя для меня не хорош, сил мне не хватает.
   Учитель сказал:
   — Те, кому сил не хватает, останавливаются на полпути. Ты же не сделал еще и шага.
 
11.
 
 
   Учитель сказал Цзы-ся:
   — Вам следует быть ученым, подобным благородному мужу и не подобным низкому человеку.
 
12.
 
 
   Цзы Ю назначили управляющим в город Учэн.
   Учитель спросил:
   — Ты нашел там [стоящего] человека?
   Цзы Ю ответил:
   — Есть там некто Даньтай Мемин. [Он] никогда не ходит по окольной дорожке[65] и никогда не приходит ко мне, если нет казенных дел.
 
13.
 
 
   Учитель сказал:
   — Мэн Чжифань[66] не хвастался своими заслугами. Когда его войско отступало, он уходил самым последним, прикрывая воинов. Только когда [отступающие] достигли городских ворот, он наконец стегнул своего коня, сказав: «Я не посмел бы быть позади, да конь противился скакать вперед».
 
14.
 
 
   Учитель сказал:
   — Без красноречия Чжу То[67], с одной лишь красотой сунского Чжао трудно в наш век избежать беды.
 
15.
 
 
   Учитель сказал:
   — Кто может выйти, минуя дверь? Так почему же никто не идет по моему Дао-Пути?
 
16.
 
 
   Учитель сказал:
   — Если в человеке естественность превосходит воспитанность, он подобен деревенщине. Если же воспитанность превосходит естественность, он подобен ученому-книжнику[68]. После того как воспитанность и естественность в человеке уравновесят друг друга, он становится благородным мужем.
 
17.
 
 
   Учитель сказал:
   — Человек от рождения прямодушен. Но если он утрачивает прямодушие, лишь счастливая случайность сохраняет ему жизнь.
 
18.
 
 
   Учитель сказал:
   — Знающие что-либо уступают тем, кто любит что-либо; любящие что-либо уступают тем, кто наслаждается чем-либо.
 
19.
 
 
   Учитель сказал:
   — С теми, кто выше посредственности, можно говорить о возвышенном; с теми, кто ниже посредственности, нельзя говорить о возвышенном.
 
20.
 
 
   Фань Чи спросил учителя о мудрости.
   Учитель сказал:
   — Должным образом служить народу, почитать духов и держаться от них подальше – в этом и состоит мудрость».
   [Фань Чи] спросил о человеколюбии.
   [Учитель] сказал:
   — Испытать трудности, а затем добиться успеха – в этом состоит человеколюбие.
 
21.
 
 
   Учитель сказал:
   Мудрый любит воду. Обладающий человеколюбием наслаждается горами. Мудрый находится в движении. Человеколюбивый находится в покое. Мудрый радостен. Человеколюбивый долговечен»[69].
 
22.
 
 
   Учитель сказал:
   — Если в Ци произойдут перемены, то Ци может сравняться с Лу. Если в Лу произойдут перемены, то Лу достигнет вершин морального правления.[70]
 
23.
 
 
   Учитель сказал:
   — Теперь чаши для вина стали иными. Разве это чаши для вина? Разве это чаши для вина?[71]
 
24.
 
 
   Цзай Во спросил:
   — Если обладающему человеколюбием скажут: «В колодец упал человек», должен ли он броситься за упавшим в колодец?
   Учитель ответил:
   — Для чего так поступать? Благородный муж должен подойти к колодцу, но не должен спускаться туда. Его можно ввести в заблуждение, но не обмануть.
 
25.
 
 
   Учитель сказал:
   — Если благородный муж, многому учась из книг, ограничивает себя правилами этикета, он в состоянии не изменять [принципам].
 
26.
 
 
   Когда учитель нанес визит Нань-цзы[72], Цзы-лу выразил неудовольствие.
   Учитель откровенно сказал:
   — Если я поступаю неправильно, небо отвергнет меня! Небо отвергнет меня!
 
27.
 
 
   Учитель сказал:
   — Такой принцип, как «золотая середина», представляет собой наивысший принцип. Люди [уже давно не обладают] им.[73]
 
28.
 
 
   Цзьг-гун спросил:
   — Что можно сказать о человеке, делающем добро людям и способном оказывать помощь народу? Можно ли назвать его человеколюбивым?
   Учитель ответил:
   — Почему только человеколюбивым? Не следует ли назвать его совершенномудрым? Даже Яо и Шунь уступали ему. Человеколюбивый человек – это тот, кто, стремясь укрепить себя [на правильном пути], помогает в этом и другим, стремясь добиться лучшего осуществления дел, помогает в этом и другим. Когда [человек] в состоянии руководствоваться примерами, взятыми из его непосредственной практики, это можно назвать способом осуществления человеколюбия.[74]
 
 

Глава VII
«Шу Эр»

«Я передаю…»
 
1.
 
 
   Учитель сказал:
   — Я передаю, но не создаю; я верю в древность и люблю ее. В этом я подобен Лао Пэну[75].
 
2.
 
 
   Учитель сказал:
   — Безмолвно хранить [то, что знаешь], учиться без пресыщения, просвещать без устали, – что из этого я осуществляю?
 
3.
 
 
   Учитель сказал:
   — Когда мораль не совершенствуют, изученное не повторяют, услышав о принципах долга, не в состоянии им следовать, не могут исправлять недобрые поступки, я скорблю.[76]
 
4.
 
 
   Когда Учителя не одолевали дела, он был спокойным, радостным и безмятежным.
 
5.
 
 
   Учитель сказал:
   — О как я ослабел: я уже давно не вижу во сне Чжоу-гуна.[77]
 
6.
 
 
   Учитель сказал:
   — Направь свою волю на достижение правильного пути, придерживайся [принципов] морали, [поступай] в соответствии с человеколюбием, упражняйся в искусствах.[78]
 
7.
 
 
   Учитель сказал:
   — Даже если мне принесут связку сушеного мяса, я не откажусь обучить.[79]
 
8.
 
 
   Учитель сказал:
   — Того, кто не стремится [к достижению знания], не следует направлять [на правильный путь]. Тому, кто не испытывает трудностей в выражении своих мыслей, не следует помогать. Того, кто не в состоянии по одному углу [предмета] составить представление об остальных трех, не следует учить.
 
9.
 
 
   Если Учитель оказывался рядом с человеком в трауре, он никогда не наедался досыта.
   В тот день, когда Учитель плакал, он не пел.
 
10.
 
 
   Учитель, обращаясь к Янь Юаню, сказал:
   — Koгда [нас] используют, мы действуем; когда нас отвергают, мы удаляемся от дел. Только я и вы можем так поступать.
   Цзы-лу спросил:
   — Если вы поведете в бой войско, кого вы возьмете с собой?
   Учитель ответил:
   — Я не возьму с собой того, кто [с голыми руками] бросается на тигра, переправляется через реку, [не используя лодку], гибнет, не испытывая сожаления. Я обязательно возьму с собой того, кто в делах проявляет осторожность, тщательно все продумывает и добивается успеха.
 
11.
 
 
   Учитель, обращаясь к Янь Юаню, сказал:
   — Koгда [нас] используют, мы действуем; когда нас отвергают, мы удаляемся от дел. Только я и вы можем так поступать.
 
12.
 
 
   Учитель [одинаково] с большим вниманием относился к приготовлениям к ритуалу жертвоприношений, войне и болезням.
 
13.
 
 
   Учитель сказал:
   — Если есть возможность добиться богатства, то ради этого я готов стать возницей. Но если нет такой возможности, то я буду следовать своим путем.[80]
 
14.
 
 
   Жань Ю спросил:
   — Учитель поддерживает вэйского правителя [Чу-гуна[81]]?
   Цзы Гун ответил:
   — Будет лучше, если я спрошу у него.
   Войдя в дом [к Учителю], Цзы Гун спросил:
   — Кто такие были Бо И и Шу Ци?
   Учитель ответил:
   — То были самые добродетельные люди древности.
   Цзы Гун вновь спросил:
   — А не сожалели ли они?
   [Учитель] ответил:
   — Они искали человеколюбие и обрели человеколюбие. Как они могли сожалеть?
   Выйдя [от Учителя], Цзы Гун сказал:
   — Учитель не поддерживает [Чу-гуна].
 
15.
 
 
   Учитель обращался к общенародному языку, когда рассказывал о «[Книге] стихов» и «[Книге] истории», и исполнял обряды всегда на общенародном языке.
 
16.
 
 
   Учитель сказал:
   — Если бы мне прибавили несколько лет жизни, то я имел бы возможность в пятьдесят лет изучать «Книгу перемен» и, возможно, избежал бы больших ошибок.
 
17.
 
 
   Учитель сказал:
   — Есть простую пищу, пить воду, спать, подложив руку под голову, – в этом тоже есть удовольствие. Богатство и знатность, полученные нечестно, для меня подобны облакам, плывущим по небу.[82]
 
18.
 
 
   Шэ-гун спросил Цзы Лу, что за человек Кун-цзы.
   Цзы Лу не ответил.
   Учитель сказал Цзы Лу:
   — Почему ты не сказал так: «Он из тех, кто, преисполнившись решимости, не помнит о еде; в радости забывает о печали и не думает о грядущей старости»? Сказал бы это, и достаточно.
 
19.
 
 
   Учитель сказал: «Я не родился со знаниями. Я получил их благодаря любви к древности и настойчивости в учебе».
 
20.
 
 
   Учитель не говорил о чудесах, силе, беспорядках и духах.
 
21.
 
 
   Учитель сказал:
   — Я не родился со знаниями. Я получил их благодаря любви к древности и настойчивости в учебе.
 
22.
 
 
   Учитель сказал:
   — Небо породило добродетель во мне, что мне может сделать Хуань Туй?
 
23.
 
 
   Учитель сказал:
   — Если я иду с двумя людьми, то у них обязательно есть чему поучиться. Надо взять то хорошее, что есть у них, и следовать ему. От нехорошего же надо избавиться.
 
24.
 
 
   Учитель учил четырем вещам: пониманию книг, моральному поведению, преданности [государю] и правдивости.
 
25.
 
 
   Учитель сказал:
   — Совершенномудрого человека мне не удалось встретить. Встретился бы благородный муж, и этого было бы достаточно.
   Учитель сказал:
   — Доброго человека мне не удалось встретить. Встретился бы человек, обладающий постоянством, и этого было бы достаточно. Трудно обладать постоянством тому, кто, не имея чего-либо, делает вид, что имеет; кто пуст, но притворяется, что полон; кто нищий, но выдает себя за богатого.
 
26.
 
 
   Учитель всегда ловил рыбу удочкой и не ловил сетью; стрелял птицу летящую и не стрелял птицу сидящую.
 
27.
 
 
   Учитель сказал:
   — Есть люди, которые, ничего не зная, действуют наобум. Я не таков. Слушаю многое, выбираю лучшее и следую ему; наблюдаю многое и держу все в памяти - это и есть [способ] постижения знаний.[83]
 
28.
 
 
   С жителями Хусяна очень трудно было говорить [о морали], и когда один тамошний отрок захотел встретиться [с Учителем], ученики отнеслись к этому с предубеждением.
   Учитель сказал:
   — Я одобряю, что он очистился, и не одобряю то, что с ним было раньше. Зачем же сейчас так относиться к нему? Если человек сам очистился и пришел, мы обязаны приветствовать это, и не следует напоминать о прошлом.
 
29.
 
 
   Учитель сказал:
   — Разве человеколюбие далеко от нас? Если я хочу быть человеколюбивым, человеколюбие приходит.
 
30.
 
 
   Сыбай[84] из Чэнь спросил, разбирается ли луский Чжао-гун в Правилах.
   Кун-цзы сказал:
   — Разбирается в правилах.
   Когда Кун-цзы удалился, [сыбай из Чэнь], приветствуя входящего Ума Ци[85], сказал:
   — Я слышал, что благородный муж не [привержен традициям] дана, но, оказывается, благородный муж [привержен традициям] дана[86]! Правитель [Чжао-гун] взял в жены девицу из царства У, которая носит ту же фамилию [Цзи], а назвал ее У Мэнцзы. Если он разбирается в Правилах, то кто не разбирается в них?
   Ума Ци сообщил об этом Учителю, который сказал:
   — Как я счастлив! Если я совершу ошибку, люди непременно укажут на нее.
 
31.
 
 
   Когда Учитель оказывался с теми, кто пел, то, если пели хорошо, он просил начать сначала, а затем присоединялся и сам.
 
32.
 
 
   Учитель сказал:
   — В учености я не уступаю другим людям. Но я не могу поступать, как благородный муж.
 
33.
 
 
   Учитель сказал:
   — Разве я смогу стать мудрецом или человеколюбивым человеком? Я всего лишь учусь без пресыщения, просвещаю без устали. Только это я и могу сказать о себе.
   Гунси Хуа[87]сказал:
   — Мы, ваши ученики, не можем научиться и этому.
 
34.
 
 
   Учитель серьезно заболел.
   Цзы-лу просил его обратиться с молитвой к духам.
   Учитель спросил:
   —Делается ли это?
   Цзы-лу сказал:
   — Делается. В молитве говорится: «Обратись с молитвой к духам неба и земли».
   Учитель сказал:
   — Я уже давно обращаюсь с молитвой к духам.
 
35.
 
 
   Учитель сказал:
   — Расточительность ведет к непослушанию, а бережливость – к скаредности; но лучше быть скаредным, чем непочтительным.
 
36.
 
 
   Учитель сказал:
   — Благородный муж безмятежен и спокоен, маленький человек постоянно встревожен и обеспокоен.
 
37.
 
 
   Учитель был мягок, но строг; внушителен, но не зол; почтителен, но сдержан.
 
 

Глава VIII
«Таи Бо»

«Тай Бо…»
 
1.
 
 
   Учитель сказал:
   — Тай Бо[88], о нем можно сказать, что в высшей степени добродетелен. Трижды[89] отказывался от трона в Поднебесной. Народ не смог подыскать соответствующих слов, дабы прославить его.
 
2.
 
 
   Учитель сказал:
   — Почтительность без ритуала приводит к суетливости; осторожность без ритуала приводит к боязливости; смелость без ритуала приводит к смутам; прямота без ритуала приводит к грубости.
   Если благородный муж должным образом относится к родственникам, в народе процветает человеколюбие. Если он не забывает о друзьях, народ не утрачивает отзывчивость.
 
3.
 
 
   Когда Цзэн-цзы заболел, он призвал своих учеников и сказал им:
   — Посмотрите на мои ноги, посмотрите на мои руки! В «[Книге] Стихов» сказано: «Будь осторожен! Будто ты на краю бездны, будто идешь ты по тонком льду». Отныне я только понял, как избежать напастей, мои ученики!
 
4.
 
 
   Когда Цзэн-цзы[90] заболел, Мэн Цзинцзы навестил его.
   Цзэн-цзы сказал:
   — Птицы перед смертью жалобно кричат, люди перед смертью о добре говорят. Благородный муж должен ценить в Дао-Пути[91] три [принципа]:
   – быть взыскательным к своим манерам, тогда можно избежать грубости и надменности;
   – сохранять спокойный вид, тогда люди проникнутся доверием;
   – в речах подбирать слова и тон, тогда можно избежать пошлости и ошибок.
   Что касается такой мелочи, как расстановка жертвенных сосудов, то за это отвечают соответствующие чины.
 
5.
 
 
   Цзэн-цзы сказал:
   — Способный сам, он мог учиться у неспособного; обладая широкими знаниями, он мог спрашивать у незнающего; ученый, он [не боялся] выглядеть как неуч; наполненный, [не боялся] казаться пустым; получив обиду, не стремился рассчитаться – так вел себя один мой старый друг.[92]
 
6.
 
 
   Цзэн-цзы сказал:
   — Тот, кому можно поручить воспитание юного принца ростом в шесть чи, кому можно доверить управление [царством] размером в сто ли, кто не дрогнет в чрезвычайной ситуации – не благородный ли это муж? Да, это благородный муж.
 
7.
 
 
   Цзэн-цзы сказал:
   — Не бывает ши-книжника без широты ума и твердости духа. Его ноша – распространение человеколюбия и добродетели во всей Поднебесной – разве не тяжела она? Только смерть прерывает его путь – разве не долог он?
 
8.
 
 
   Учитель сказал:
   — Воодушевляйся «[Книгой] стихов», опирайся на Правила, совершенствуйся музыкой.
 
9.
 
 
   Учитель сказал:
   — Народ можно заставить повиноваться, но нельзя заставить понимать почему.
 
10.
 
 
   Учитель сказал:
   — Когда любят отвагу и ненавидят бедность, это может привести к бунту; когда очень ненавидят людей, лишенных человеколюбия, это также может привести к бунту.
 
11.
 
 
   Учитель сказал:
   — Пусть человек блещет талантами Чжоу-гуна, но если он заносчивый и скаредный, то остальные его качества не заслуживают внимания.
 
12.
 
 
   Учитель сказал:
   — Нелегко найти человека, который, проучившись три года, не мечтал бы получить казенное жалованье.
 
13.
 
 
   Учитель сказал:
   — В любви к учению опирайтесь на искреннюю убежденность; стойте до смерти за правильное учение. Не посещайте государство, где неспокойно; не живите в государстве, где беспорядки. Если в Поднебесной царит спокойствие, будьте на виду; если в Поднебесной нет спокойствия, скройтесь. Если государство управляется правильно, бедность и незнатность вызывают стыд. Если государство управляется неправильно, то богатство и знатность также вызывают стыд.
 
14.
 
 
   Учитель сказал:
   — Если не находишься на службе, нечего думать о государственных делах.