Лунь Юй
(Беседы и Суждения)

   
   Конфуций
   Кун-Цзы, реже Кун Фу-Цзы, Confucius
   якобы около 551 до н.э. – 479 до н.э.

Глава I
«Сюэ Эр»

«Учиться и…»[1]
 
1.
 
 
   Учитель сказал[2]:
   — Учиться и время от времени повторять изученное, разве это не приятно? Встретить друга, прибывшего издалека, разве это не радостно? Человек остается в неизвестности и не испытывает обиды, разве это не благородный муж?[3]
 
2.
 
 
   Ю-цзы[4] сказал:
   — Мало людей, которые, будучи почтительными к родителям и уважительными к старшим братьям, любят выступать против вышестоящих. Совсем пет людей, которые не любят выступать против вышестоящих, но любят сеять смуту. Благородный муж стремится к основе. Когда он достигает основы, перед ним открывается правильный путь. Почтительность к родителям и уважительность к старшим братьям – это основа человеколюбия.[5]
 
3.
 
 
   Учитель сказал:
   — У людей с красивыми словами и притворными манерами мало человеколюбия.
 
4.
 
 
   Цзэн-цзы[6] сказал:
   — Я ежедневно проверяю себя в трех отношениях: преданно ли служу людям, искренен ли в отношениях с друзьями, повторяю ли заповеди учителя?
 
5.
 
 
   Учитель сказал:
   — Управляя царством, имеющим тысячу боевых колесниц, следует серьезно относиться к делу и опираться на доверие, соблюдать экономию в расходах и заботиться о людях; использовать народ в соответствующее время.[7]
 
6.
 
 
   Учитель сказал:
   — Молодые люди должны дома проявлять почтительность к родителям, а вне его – уважительность к старшим, серьезно и честно относиться к делу, безгранично любить народ и сближаться с человеколюбивыми людьми. Если после осуществления всего этого у них останутся силы, их можно тратить на чтение книг.[8]
 
7.
 
 
   Цзы-ся[9] сказал:
   — Если кто-либо вместо любви к прекрасному избирает уважение к мудрости, отдает все свои силы служению родителям, не щадит своей жизни, служа государю, правдив в отношениях с друзьями, то, хотя о нем и говорят, что он не обладает ученостью, я обязательно назову его ученым человеком.[10]
 
8.
 
 
   Учитель сказал:
   — Если благородный муж не ведет себя с достоинством, он не имеет авторитета, и, хотя он и учится, его знания не прочны. Стремись к преданности и искренности; не имей друзей, которые бы уступали тебе [в моральном отношении]; совершив ошибку, не бойся ее исправить.[11]
 
9.
 
 
   Цзэн-цзы сказал:
   — Если должным образом относиться к похоронам родителей и чтить память предков, то мораль в народе будет все более укрепляться.[12]
 
10.
 
 
   Цзы-цинь[13] спросил Цзы-гуна[14]:
   — Когда учитель прибывал в какое-нибудь царство, он обязательно хотел услышать, как оно управляется. Он сам спрашивал об этом или же ему рассказывали?
   Цзы-гун ответил:
   — Учитель был мягок, доброжелателен, учтив, бережлив, уступчив и благодаря этому узнавал [об управлении]. Он добивался этого не так, как другие.
 
11.
 
 
   Учитель сказал:
   — Если при жизни отца следовать его воле, а после его смерти следовать его поступкам и в течение трех лет не изменять порядков, заведенных отцом, то это можно назвать сыновней почтительностью.
 
12.
 
 
   Ю-цзы сказал:
   — Использование ритуала ценно потому, что оно приводит людей к согласию. Путь древних правителей был прекрасен. Свои большие и малые дела они совершали в соответствии с ритуалом. Совершать то, что нельзя делать, и при этом в интересах согласия стремиться к нему, не прибегая к ритуалу для ограничения этого поступка, – так поступать нельзя.
 
13.
 
 
   Ю-цзы сказал:
   — Если в искренности [человек] близок к долгу, словам его можно верить. Если в почтении [человек] близок к ритуалу, его не следует позорить. Если он не утратил родственных чувств, на него можно положиться.
 
14.
 
 
   Учитель сказал:
   — Когда благородный муж умерен в еде, не стремится к удобству в жилье, расторопен в делах, сдержан в речах и, чтобы усовершенствовать себя, сближается с людьми, обладающими правильными принципами, о нем можно сказать, что он любит учиться.
 
15.
 
 
   Цзы-гун спросил:
   — Хорошо ли, если бедняк не заискивает, а богач не зазнается?
   Учитель ответил:
   — Хорошо, но не так, как если бы бедняк испытывал радость и богач любил ритуал.
   Цзы-гун спросил:
   — Не об этом ли говорится в «Ши цзин»: [слоновую кость] вначале режут, а затем отделывают, [яшму] вначале вырезают, а затем отшлифовывают.[15]
   Учитель ответил:
   — Сы! С вами можно начать разговор о «Ши цзин». Когда я говорю вам о чем-нибудь, что совершилось в прошлом, вы [уже] знаете, что последует в будущем.
 
16.
 
 
   Учитель сказал:
   — Не беспокойся о том, что люди тебя не знают, а беспокойся о том, что ты не знаешь людей.
 
 

Глава II
«Вэй Чжэн»

«Осуществлять правление…»
 
1.
 
 
   Учитель сказал:
   — Правящий с помощью добродетели подобен полярной звезде, которая занимает свое место в окружении созвездий.[16]
 
2.
 
 
   Учитель сказал:
   — Если выразить одной фразой смысл трехсот[17] стихов «Ши цзин», то можно сказать, что в них нет порочных мыслей.
 
3.
 
 
   Учитель сказал:
   — Если руководить народом посредством законов и поддерживать порядок при помощи наказаний, народ будет стремиться уклоняться [от наказаний] и не будет испытывать стыда. Если же руководить народом посредством добродетели и поддерживать порядок при помощи ритуала, народ будет знать стыд и он исправится.[18]
 
4.
 
 
   Учитель сказал:
   — В пятнадцать лет я обратил свои помыслы к учебе.
   В тридцать лет я обрел самостоятельность.
   В сорок лет я освободился от сомнений.
   В пятьдесят лет я познал волю неба.
   В шестьдесят лет научился отличать правду от неправды.
   В семьдесят лет я стал следовать желаниям моего сердца и не нарушал ритуала.
 
5.
 
 
   Мэн И-цзы[19] спросил о почтительности к родителям.
   Учитель ответил:
   — Не нарушай [принципов].
   Когда Фань Чи[20] вез [учителя] на колеснице, тот сказал ему:
   — Мэн-сунь спросил меня о почтительности к родителям, я ему ответил: «Не нарушай [принципов]».
   Фань Чи спросил:
   — Что это значит?
   Учитель ответил:
   — При жизни родителей служить им, следуя ритуалу. Когда они умрут, похоронить их в соответствии с ритуалом и приносить им жертвы, руководствуясь ритуалом.
 
6.
 
 
   Мэн У-бо[21] спросил о почтительности к родителям.
   Учитель ответил:
   — Родители всегда печалятся, когда их дети болеют.[22]
 
7.
 
 
   Цзы-ю[23] спросил о почтительности к родителям.
   Учитель ответил:
   — Сегодня почтительностью к родителям называют их содержание. Но люди содержат также собак и лошадей. Если родителей не почитать, то чем будет отличаться отношение к ним от отношения к собакам и лошадям?
 
8.
 
 
   Цзы-ся спросил о почтительности к родителям.
   Учитель ответил:
   — Трудно постоянно выражать радость. Разве можно считать почтительностью к родителям только то, когда дети работают за них и предлагают им первым отведать вино и пищу?
 
9.
 
 
   Учитель сказал:
   — Я беседовал с Хуэем[24] целый день, и он, как глупец, ни в чем мне не прекословил. Когда он ушел, подумал о нем и смог понять, что Хуэй далеко не глупец.
 
10.
 
 
   Учитель сказал:
   — Посмотрев на поступки человека, взгляни на их причины, установи, вызывают ли они у него беспокойство. И тогда, сможет ли человек скрыть, [что он собой представляет]? Сможет ли человек скрыть, [что он собой представляет]?
 
11.
 
 
   Учитель сказал:
   — Тот, кто, повторяя старое, узнает новое, может быть наставником [людей].
 
12.
 
 
   Учитель смазал:
   — Благородный муж не подобен вещи.[25]
 
13.
 
 
   Цзы-гун спросил о благородном муже.
   Учитель ответил:
   — Он прежде осуществляет задуманное, а потом уже говорит об этом.
 
14.
 
 
   Учитель сказал:
   — Благородный муж ко всем относится одинаково, он не проявляет пристрастия; низкий человек проявляет пристрастие и не относится ко всем одинаково.
 
15.
 
 
   Учитель сказал:
   — Учиться и не размышлять – напрасно терять время, размышлять и не учиться – губительно.
 
16.
 
 
   Учитель сказал:
   — Изучение неправильных взглядов вредно.
 
17.
 
 
   Учитель сказал:
   — Ю[26], я научу тебя [правильному отношению] к знанию. Зная что-либо, считай, что знаешь; не зная, считай, что не знаешь, – это и есть [правильное отношение] к знанию.
 
18.
 
 
   Цзы-чжан[27] учился, чтобы стать чиновником.
   Учитель сказал:
   — [Для этого надо] больше слушать, не придавая значения тому, что вызывает сомнения, об остальном говорить осторожно, и тогда порицаний будет мало. [Для этого надо] больше видеть, не делать того, в чем не уверен, а остальное делать осторожно, и тогда будет мало раскаянии. Когда слова вызывают мало порицаний, а поступки мало раскаянии, тогда можно стать чиновником.
 
19.
 
 
   Ай-гун[28] спросил:
   — Какие нужно принять меры для того, чтобы народ подчинялся?
   Кун-цзы ответил:
   — Если выдвигать справедливых людей и устранять несправедливых, народ будет подчиняться. Если же выдвигать несправедливых и устранять справедливых, народ не будет подчиняться.
 
20.
 
 
   Цзи Кан-цзы[29] спросил:
   — Как сделать народ почтительным, преданным и старательным?
   Учитель ответил:
   — Если вы будете в общении с народом строги, то народ будет почтителен. Если вы проявите сыновнюю почтительность к своим родителям и будете милостивы [к народу], то народ будет предан. Если вы будете выдвигать добродетельных людей и наставлять тех, кто не может быть добродетельным, то парод будет старательным.
 
21.
 
 
   Кто-то сказал Кун-цзы:
   — Почему вы не занимаетесь управлением [государством]?
   Учитель ответил:
   — В «Шу цзин» говорится: «Когда надо проявить сыновнюю почтительность, прояви сыновнюю почтительность; будь дружен со своими братьями, осуществление этого и есть управление». Если это и есть управление, то к чему заниматься управлением [государством]?
 
22.
 
 
   Учитель сказал:
   — Не знаю, как можно, чтобы у человека не было правдивости. Это подобно тому, что у большой повозки нет скрепы, а у малой – нет поперечины. Как можно ехать [на этих повозках]?
 
23.
 
 
   Цзы-чжан спросил:
   — Можно ли знать, что будет десять поколений спустя?
   Учитель ответил:
   — [Династия] Инь унаследовала ритуал [династии] Ся; то, что она отбросила, и то, что она добавила, – известно. [Династия] Чжоу унаследовала ритуал [династии] Инь; то, что она отбросила, и то, что она добавила, – известно. Поэтому можно знать, что будет при преемниках династии Чжоу, хотя и сменят друг друга сто поколений.
 
24.
 
 
   Учитель сказал:
   — Приносить жертвы духам не своих предков – проявление лести. Видеть то, осуществление чего требует долг, и не сделать есть отсутствие мужества.
 
 

Глава III
«Баи»

«Восемь рядов…»
 
1.
 
 
   Говоря о роде Цзи, Кун-цзы сказал:
   — Восемь рядов танцуют в храме. Если такое можно вытерпеть, то что же вытерпеть нельзя?
 
2.
 
 
   В Трех семьях убирали под напев гимна «Плавно».
   Учитель сказал:
   — Здесь помогают в служении предку князья.
 
Ныне Сын Неба и царь величав, величав.
 
   Разве можно воспевать такое в храмах Трех семей?
 
3.
 
 
   Учитель сказал:
   — Если человек не обладает человеколюбием, то как он может соблюдать ритуал? Если человек не обладает человеколюбием, то о какой музыке может идти речь?[30]
 
4.
 
 
   Линь Фан[31] спросил о сущности церемоний.
   Учитель ответил:
   — Это важный вопрос! Обычную церемонию лучше сделать умеренной, а похоронную церемонию лучше сделать печальной.
 
5.
 
 
   Учитель сказал:
   — Если даже у [варваров] и и ди есть свои правители, им никогда не сравниться со всеми ся, лишенными правителей.
 
6.
 
 
   Цзиши собирался совершить жертвоприношение горе Тайшань.
   Учитель обратился к Жань Ю с вопросом:
   — Ты не можешь помешать ему?
   Он ответил:
   — Не могу.
   Учитель сказал:
   — Разве гора Тайшань [окажется] хуже Линь Фана?
 
7.
 
 
   Учитель сказал:
   — Благородный муж не соперничает ни с кем, кроме тех случаев, когда он участвует в стрельбе из лука. После взаимных приветствий он поднимается [в зал для стрельбы], а по выходе [ведет себя соответствующим образом] при питье вина. Подобное соперничество пристойно благородному мужу.
 
8.
 
 
   Цзы-ся спросил:
   — Что значат слова: «Чарующая улыбка придает красоту, блеск глаз создает привлекательность, простой фон с помощью раскрашивания обретает разноцветные узоры»?
   Учитель ответил:
   — Рисунок появляется на простом фоне.
   Цзы-ся сказал:
   — [Это значит, что] ритуалом пренебрегли?
   Учитель сказал:
   — Шан, вы уловили мою мысль. С вами можно беседовать о «Ши цзин».[32]
 
9.
 
 
   Учитель сказал:
   — Что касается ритуала династии Ся, я могу рассказать о нем. Но [не могу рассказать о ритуале] государства Ци, так как недостаточно свидетельств. Что касается ритуала династии Инь, я могу рассказать о нем, но [не могу рассказать о ритуале] государства Сун, так как недостаточно свидетельств. Причина всего этого в том, что недостаточно [исторических] документов. Если бы их было достаточно, я бы мог опереться [на них].[33]
 
10.
 
 
   Учитель сказал:
   — Я не хочу смотреть большую церемонию, после того как земля полита вином.[34]
 
11.
 
 
   Кто-то спросил [Кун-цзы] о большой церемонии.
   Учитель ответил:
   — Не знаю.
   И, указывая на свою ладонь, сказал:
   — Тому, кто знает ее сущность, легко управлять Поднебесной.[35]
 
12.
 
 
   [Кун-цзы] приносил жертвы предкам так, словно они были живые; приносил жертвы духам так, словно они были перед ним.
   Учитель сказал:
   — Если я не участвую в жертвоприношении, то я словно не приношу жертв.
 
13.
 
 
   Ван Сунь-пзя спросил:
   — Что означают слова: «Лучше выразить почтение духу очага, чем духу внутренних покоев»?
   Учитель ответил:
   — Не так! Тот, кто нанес обиду небу, не может обращаться к нему с просьбами.[36]
 
14.
 
 
   Учитель сказал:
   — [Установления династии] Чжоу основываются [на установлениях] двух династий. О, как они богаты и совершенны! Я следую им.[37]
 
15.
 
 
   Учитель, войдя в великий храм, спрашивал обо всем, [что видел].
   Кто-то сказал:
   — Разве сын человека из Цзоу знает ритуал? Войдя в храм, он спрашивает обо всем, [что видит].
   Услышав это, учитель сказал:
   — Это и есть ритуал.[38]
 
16.
 
 
   Учитель сказал:
   — Стрела не обязательно пронзает мишень, ибо силы людей не одинаковы[39]. Это древнее правило.
 
17.
 
 
   Цзы-гун хотел положить конец обычаю принесения в жертву барана в первый день месяца.
   Учитель сказал:
   — Сы! Ты заботишься о баране, а я забочусь о ритуале.[40]
 
18.
 
 
   Учитель сказал:
   — Когда, служа государю, соблюдаешь ритуал, люди считают это угодничеством.
 
19.
 
 
   Дин-гун[41] спросил:
   — Каким образом государь использует чиновников, а чиновники служат государю?
   Учитель ответил:
   — Государь использует чиновников, следуя ритуалу, а чиновники служат государю, основываясь на преданности.
 
20.
 
 
   Учитель сказал:
   — [Песнь] «Встреча невесты»,[42] будучи радостной, не непристойна, будучи печальной, не ранит.
 
21.
 
 
   Ай-гун спросил Цзай Во [о деревьях, которые сажают у] алтаря.[43]