Страница:
— Я не здешний, мисс Карсонс. Придется вам показывать мне дорогу…
Он осекся и устремил взгляд мимо нее на улицу, по которой приближались повозка и всадник.
Это был Боб Мастерс. Он ехал верхом на красивой пегой лошади. Повозкой правила его сестра. Даже на таком расстоянии Ларри почувствовал враждебную настороженность Боба, тот постоянно переводил взгляд 'то на дорогу, то на дома по обе стороны улицы, как будто ежеминутно ожидал нападения и был готов его отразить.
Ленни сидела очень прямо, глядя перед собой. В наклоне ее головы чувствовалось упрямство, почти надменность, и Ларри понял, что в этой девушке заключена недюжинная сила воли.
Она заметила Бреннана и Вэнити Карсонс, в ту же минуту их увидел и Боб. Он рванул поводья своей пегой, круто поворачивая ее к тротуару.
Ларри посмотрел на девушку, стоявшую рядом с ним. Ему показалось, что она смутилась. Он перевел взгляд на парня. Ленни что-то негромко сказала ему, и Боб вернул лошадь к повозке.
Они проехали мимо. Боб Мастерс обернулся, но смотрел он не на Ларри, а на Вэнити Карсонс. Они завернули за угол и скрылись из виду.
Ларри посмотрел на Вэнити.
— Вы знаете Мастерсов? — спросил он.
— Да, — ответила она. Ее голос прозвучал необыкновенно мягко, в нем слышалась нежность. — Я знаю их очень хорошо.
Она подняла голову и сказала уже обычным тоном:
— Я живу здесь, за углом. Напротив банка.
Ник Треллис сидел на стуле в кабинете Чарли Элисона в казино. Его голова была почти полностью забинтована, открытыми остались только глаза, нос и рот. Правая рука висела на перевязи. Осколком стекла ее распороло от кисти до локтя.
Он сидел, привалившись к спинке стула, мрачно опустив глаза, и слушал Элисона.
— Черт возьми, Ник, — говорил Чарли, сидя за своим столом, — я же предупреждал тебя, что этого техасца нельзя недооценивать. Как только я его увидел вчера вечером, я сразу понял, что с ним будет трудно сладить. А после того, как Сэйбер так оплошал в «Эльдорадо», я подумал, что ты как раз тот человек, который годится для такого дела.
В левой руке Треллис держал дымящуюся сигарету. Он поднес ее к губам и глубоко затянулся.
— В следующий раз я не сделаю ошибки, — хрипло сказал он. — У меня еще есть моя левая.
Он сжал в кулаке горящую сигарету.
— Чтобы с ним справиться, тебе не хватит одной твоей левой, нужно еще кое-что, — проворчал Элисон. Он поднялся и подошел к окну.
— Нам во что бы то ни стало нужно остановить Бреннана. — Он стоял спиной к Нику, не глядя на него. Силуэт его высокой фигуры четко вырисовывался на фоне окна. — Мы не можем допустить, чтобы этот скот из «Треугольника» попал в «Косое Н».
Джонсон, тонкий и гибкий, спросил, покусывая соломинку:
— А много этот техасец знает, Чарли?
— Слишком много! — резко бросил Элисон. Он отошел от окна и вернулся к столу. — У него письмо из Тихоокеанской компании. Вчера вечером Бейтс вытащил его из моего стола, когда я был внизу. Старый пройдоха слишком много себе позволял в последнее время. Однажды я уже поймал его, когда он рылся в моем столе. А вчера вечером Сэйбер застал его за тем же занятием…
— Старый хрыч оказался чересчур живуч, — сказал Сэйбер, оправдываясь. Это был поджарый, рыжеволосый метис, недавно нанятый Элисоном. Он одинаково хорошо умел обращаться и с ножом, и с револьвером.
— Я до сих пор не могу понять, как он сумел от меня уйти, ведь я воткнул ему нож в спину по самую рукоятку.
— А как Бреннан сумел от тебя уйти, ты тоже не можешь понять? — Элисон зло усмехнулся. — За что я тебе плачу, Сэйбер?
Сэйбер хмуро потупился.
В разговор вмешался Джонсон:
— Мы можем вызвать Ганса с ранчо. Пусть затеет ссору с Бреннаном и…
— Нет! — Элисон взял сигарету из коробки на столе и закурил. — Если мы это сделаем, против нас поднимется весь город. Впридачу мы будем иметь неприятности с законом.
— Ну, Мак-Вэйл у тебя в руках, — возразил Джонсон. — А Олбрайта уже давно пора утихомирить. Элисон покачал головой:
— У меня есть идея получше. Бреннан пригнал сюда стадо для Хэлидея. Хэлидей умер. Если я сделаю правильный ход…
Он поднялся, не договорив.
— Сэйбер, тебе нужно куда-нибудь исчезнуть на время, — приказал он. — Бреннан мог запомнить тебя. Джонсон, пойдем со мной. Надо поговорить с Бреннаном.
Дом Карсонсов представлял собой просторное богатое здание в колониальном стиле, затененное высокими деревьями. Белая ограда вокруг дома охватывала чуть ли не целый акр земли.
Вэнити открыла небольшую калитку, и Ларри последовал за ней по дорожке, вымощенной плитами, к заднему входу. Когда они подошли к дому, девушка сказала:
— Я позову Сью, она заберет продукты.
Она постучала в стеклянную дверь и крикнула:
— Сьюзи!
Немного погодя появилась толстая негритянка. Увидев Вэнити, она всплеснула руками.
— Мисс Вэнити, да что же это такое с вами случилось!
— Ничего страшного, — ответила Вэнити, — одежду легко отстирать. Возьми у этого джентльмена корзину и перестань кричать.
Сьюзи повиновалась, ворча что-то себе под нос. Из дома вдруг раздался резкий голос:
— Вэнити! Вэнити Карсонс! Немедленно зайди в дом!
Сквозь стеклянную дверь Ларри заметил маленькую женщину в черном кринолине.
Он приподнял шляпу.
— Всего хорошего, мисс Карсонс.
— Всего хорошего, мистер Бреннан, — она застенчиво улыбнулась и скрылась за дверью.
Ларри ухмыльнулся, услышав, как пожилая женщина принялась отчитывать Вэнити:
— Ну что с тобой делать, Вэнити? Сколько раз я тебе говорила, чтобы ты не разговаривала с незнакомыми мужчинами! Придется мне поговорить с твоим отцом.
Ларри повернулся и пошел прочь. Выйдя на улицу, он заметил Марка Карсонса, который только что вошел в парадную калитку. Карсонс тоже увидел его, но хлопнул калиткой и быстро направился к дому.
Ларри вернулся на Лоудстон-авеню и без труда разыскал телеграф. Телеграфист, опрятный парень в шелковой рубашке и с длинными напомаженными усами, взял у Ларри телеграмму и прочитал вслух:
— «Джону Барстоу, ранчо „Треугольник“, округ Бразос, Техас. Хэлидей умер. Что делать дальше? Ларри».
Бреннан расплатился.
— Когда он ее получит?
— Завтра, — ответил телеграфист. — Должен получить завтра.
— Я остановился в «Эльдорадо», — сообщил Ларри. — Когда придет ответ, отправьте его туда. Если меня не окажется на месте, оставьте у портье.
— Все сделаем, мистер Бреннан. Я сам прослежу, чтобы ответ вам доставили немедленно.
На пороге послышались шаги. Телеграфист взглянул на дверь и отступил на шаг в сторону от Ларри. В его глазах появилось настороженное выражение.
Чарли Элисон, щеголевато одетый, вошел и остановился в нескольких шагах от Бреннана, На нем было новое, хорошо подогнанное пальто, дорогой серый стетсон с шелковистым отливом, лицо его было безукоризненно выбрито. Под мышкой угадывалась кобура пистолета.
Его сопровождал длинный и тощий человек с кольтом на правом бедре. Он остановился позади Чарли и не сводил с Ларри глаз, рассеянно покусывая соломинку.
— Я искал вас, Бреннан, — сказал Элисон. «Значит, Элисон тоже читает гостиничные книги», — подумал Ларри и добавил вслух:
— Можете считать, что нашли. И что же вас интересует?
— Скот, — ответил Чарли. — Давайте пойдем куда-нибудь и поговорим за стаканчиком виски.
Ларри посмотрел на приятеля Элисона. Тот небрежно прислонился к стене.
— Ну ладно, — согласился Ларри. — Пойдем поговорим.
ГЛАВА ШЕСТАЯ
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
Он осекся и устремил взгляд мимо нее на улицу, по которой приближались повозка и всадник.
Это был Боб Мастерс. Он ехал верхом на красивой пегой лошади. Повозкой правила его сестра. Даже на таком расстоянии Ларри почувствовал враждебную настороженность Боба, тот постоянно переводил взгляд 'то на дорогу, то на дома по обе стороны улицы, как будто ежеминутно ожидал нападения и был готов его отразить.
Ленни сидела очень прямо, глядя перед собой. В наклоне ее головы чувствовалось упрямство, почти надменность, и Ларри понял, что в этой девушке заключена недюжинная сила воли.
Она заметила Бреннана и Вэнити Карсонс, в ту же минуту их увидел и Боб. Он рванул поводья своей пегой, круто поворачивая ее к тротуару.
Ларри посмотрел на девушку, стоявшую рядом с ним. Ему показалось, что она смутилась. Он перевел взгляд на парня. Ленни что-то негромко сказала ему, и Боб вернул лошадь к повозке.
Они проехали мимо. Боб Мастерс обернулся, но смотрел он не на Ларри, а на Вэнити Карсонс. Они завернули за угол и скрылись из виду.
Ларри посмотрел на Вэнити.
— Вы знаете Мастерсов? — спросил он.
— Да, — ответила она. Ее голос прозвучал необыкновенно мягко, в нем слышалась нежность. — Я знаю их очень хорошо.
Она подняла голову и сказала уже обычным тоном:
— Я живу здесь, за углом. Напротив банка.
Ник Треллис сидел на стуле в кабинете Чарли Элисона в казино. Его голова была почти полностью забинтована, открытыми остались только глаза, нос и рот. Правая рука висела на перевязи. Осколком стекла ее распороло от кисти до локтя.
Он сидел, привалившись к спинке стула, мрачно опустив глаза, и слушал Элисона.
— Черт возьми, Ник, — говорил Чарли, сидя за своим столом, — я же предупреждал тебя, что этого техасца нельзя недооценивать. Как только я его увидел вчера вечером, я сразу понял, что с ним будет трудно сладить. А после того, как Сэйбер так оплошал в «Эльдорадо», я подумал, что ты как раз тот человек, который годится для такого дела.
В левой руке Треллис держал дымящуюся сигарету. Он поднес ее к губам и глубоко затянулся.
— В следующий раз я не сделаю ошибки, — хрипло сказал он. — У меня еще есть моя левая.
Он сжал в кулаке горящую сигарету.
— Чтобы с ним справиться, тебе не хватит одной твоей левой, нужно еще кое-что, — проворчал Элисон. Он поднялся и подошел к окну.
— Нам во что бы то ни стало нужно остановить Бреннана. — Он стоял спиной к Нику, не глядя на него. Силуэт его высокой фигуры четко вырисовывался на фоне окна. — Мы не можем допустить, чтобы этот скот из «Треугольника» попал в «Косое Н».
Джонсон, тонкий и гибкий, спросил, покусывая соломинку:
— А много этот техасец знает, Чарли?
— Слишком много! — резко бросил Элисон. Он отошел от окна и вернулся к столу. — У него письмо из Тихоокеанской компании. Вчера вечером Бейтс вытащил его из моего стола, когда я был внизу. Старый пройдоха слишком много себе позволял в последнее время. Однажды я уже поймал его, когда он рылся в моем столе. А вчера вечером Сэйбер застал его за тем же занятием…
— Старый хрыч оказался чересчур живуч, — сказал Сэйбер, оправдываясь. Это был поджарый, рыжеволосый метис, недавно нанятый Элисоном. Он одинаково хорошо умел обращаться и с ножом, и с револьвером.
— Я до сих пор не могу понять, как он сумел от меня уйти, ведь я воткнул ему нож в спину по самую рукоятку.
— А как Бреннан сумел от тебя уйти, ты тоже не можешь понять? — Элисон зло усмехнулся. — За что я тебе плачу, Сэйбер?
Сэйбер хмуро потупился.
В разговор вмешался Джонсон:
— Мы можем вызвать Ганса с ранчо. Пусть затеет ссору с Бреннаном и…
— Нет! — Элисон взял сигарету из коробки на столе и закурил. — Если мы это сделаем, против нас поднимется весь город. Впридачу мы будем иметь неприятности с законом.
— Ну, Мак-Вэйл у тебя в руках, — возразил Джонсон. — А Олбрайта уже давно пора утихомирить. Элисон покачал головой:
— У меня есть идея получше. Бреннан пригнал сюда стадо для Хэлидея. Хэлидей умер. Если я сделаю правильный ход…
Он поднялся, не договорив.
— Сэйбер, тебе нужно куда-нибудь исчезнуть на время, — приказал он. — Бреннан мог запомнить тебя. Джонсон, пойдем со мной. Надо поговорить с Бреннаном.
Дом Карсонсов представлял собой просторное богатое здание в колониальном стиле, затененное высокими деревьями. Белая ограда вокруг дома охватывала чуть ли не целый акр земли.
Вэнити открыла небольшую калитку, и Ларри последовал за ней по дорожке, вымощенной плитами, к заднему входу. Когда они подошли к дому, девушка сказала:
— Я позову Сью, она заберет продукты.
Она постучала в стеклянную дверь и крикнула:
— Сьюзи!
Немного погодя появилась толстая негритянка. Увидев Вэнити, она всплеснула руками.
— Мисс Вэнити, да что же это такое с вами случилось!
— Ничего страшного, — ответила Вэнити, — одежду легко отстирать. Возьми у этого джентльмена корзину и перестань кричать.
Сьюзи повиновалась, ворча что-то себе под нос. Из дома вдруг раздался резкий голос:
— Вэнити! Вэнити Карсонс! Немедленно зайди в дом!
Сквозь стеклянную дверь Ларри заметил маленькую женщину в черном кринолине.
Он приподнял шляпу.
— Всего хорошего, мисс Карсонс.
— Всего хорошего, мистер Бреннан, — она застенчиво улыбнулась и скрылась за дверью.
Ларри ухмыльнулся, услышав, как пожилая женщина принялась отчитывать Вэнити:
— Ну что с тобой делать, Вэнити? Сколько раз я тебе говорила, чтобы ты не разговаривала с незнакомыми мужчинами! Придется мне поговорить с твоим отцом.
Ларри повернулся и пошел прочь. Выйдя на улицу, он заметил Марка Карсонса, который только что вошел в парадную калитку. Карсонс тоже увидел его, но хлопнул калиткой и быстро направился к дому.
Ларри вернулся на Лоудстон-авеню и без труда разыскал телеграф. Телеграфист, опрятный парень в шелковой рубашке и с длинными напомаженными усами, взял у Ларри телеграмму и прочитал вслух:
— «Джону Барстоу, ранчо „Треугольник“, округ Бразос, Техас. Хэлидей умер. Что делать дальше? Ларри».
Бреннан расплатился.
— Когда он ее получит?
— Завтра, — ответил телеграфист. — Должен получить завтра.
— Я остановился в «Эльдорадо», — сообщил Ларри. — Когда придет ответ, отправьте его туда. Если меня не окажется на месте, оставьте у портье.
— Все сделаем, мистер Бреннан. Я сам прослежу, чтобы ответ вам доставили немедленно.
На пороге послышались шаги. Телеграфист взглянул на дверь и отступил на шаг в сторону от Ларри. В его глазах появилось настороженное выражение.
Чарли Элисон, щеголевато одетый, вошел и остановился в нескольких шагах от Бреннана, На нем было новое, хорошо подогнанное пальто, дорогой серый стетсон с шелковистым отливом, лицо его было безукоризненно выбрито. Под мышкой угадывалась кобура пистолета.
Его сопровождал длинный и тощий человек с кольтом на правом бедре. Он остановился позади Чарли и не сводил с Ларри глаз, рассеянно покусывая соломинку.
— Я искал вас, Бреннан, — сказал Элисон. «Значит, Элисон тоже читает гостиничные книги», — подумал Ларри и добавил вслух:
— Можете считать, что нашли. И что же вас интересует?
— Скот, — ответил Чарли. — Давайте пойдем куда-нибудь и поговорим за стаканчиком виски.
Ларри посмотрел на приятеля Элисона. Тот небрежно прислонился к стене.
— Ну ладно, — согласился Ларри. — Пойдем поговорим.
ГЛАВА ШЕСТАЯ
Никто в долине Тимберлейк не мог с уверенностью предсказать, чего можно ожидать от Боба Мастерса.
Боб вырос на ранчо «Косое Н» свободным и диким, как те мустанги, которых он ловил в прерии за Алмазными Вершинами. Его мать умерла вскоре после того, как они переехали в «Косое Н», а холостяк Хэлидей никогда не мог с ним сладить.
Когда парню исполнилось четырнадцать лет, он стал надолго покидать ранчо, следуя за табунами диких мустангов летом, а зимой — за стаями перелетных гусей. Иногда он месяцами не появлялся в «Косом Н». Где-то во время своих странствий он научился владеть револьвером, причем довольно эффективно.
Боб был вспыльчив и горяч. Когда Элисон стал притеснять обитателей «Косого Н», Боб Мастерс хотел устроить налет и разгромить «Пиковый Туз». Репутацию убийцы он начал приобретать, когда застрелил Лемери, управляющего с ранчо «Пиковый туз», в споре из-за границ. Лемери и сам слыл забиякой, но в тот раз он даже не успел выхватить револьвер.
Несколько дней спустя Сильверс по кличке Могильщик, еще один работник с «Пикового Туза», пообещал при свидетелях, что пристрелит молодого Мастерса на месте. Услышав об этом, Боб отправился в Дуглас в одиночку, нашел обидчика в салуне, вынудил к поединку и убил.
Сильверса похоронили на следующий день без всяких почестей на быстро растущем кладбище за городом.
После этого никто в городе не осмеливался вслух непочтительно отозваться об этом диковатом юноше, который не признавал решительно никого. Единственным человеком, который мог оказать на него хоть какое-то влияние, была его сестра.
О Ленни Мастерс в городе ходили разные кривотолки. Она редко покидала «Косое Н», и друзей у нее почти не было. Девушка держалась очень замкнуто, все считали ее надменной гордячкой.
— Слишком уж высоко она себя держит для нас, простых людей, — говорили о ней. — К тому же, безотцовщина. Ни для кого не секрет, что Мэри Мастерс приехала к своему братцу Джефу после того, как ее муженек дал деру со своей подружкой.
Последнее утверждение было всего лишь догадкой, но давало обильную пищу для пересудов. Мастерсы отлично чувствовали подозрительность и враждебность обывателей Дугласа, особенно в то утро, когда они ехали по главной улице городка в похоронное бюро Сэма Люса.
Сэм Сократ встретил их у двери. Прошлой ночью ему пришлось работать допоздна, и теперь он выглядел усталым.
— Доброе утро, Ленни. Привет, Боб. Ленни сдержанно кивнула:
— Мы приехали за ним.
— Хотите похоронить его в «Косом Н»? — мягко спросил он.
— Да, — голос Ленни задрожал. — Да. Дядя Джеф хотел, чтобы его похоронили на его земле. Ведь «Косое Н» все еще принадлежит ему, по крайней мере, до конца месяца.
— Ранчо всегда будет его — и наше! — вмешался
Боб.
Бобу Мастерсу было всего двадцать лет, но выглядел он старше. Казалось даже, что он никогда не был ребенком — настолько трудно было представить его мальчишкой.
— Дядя Джеф поселился в долине Тимберлейк, когда Дугласа еще и в помине не было. И никто не заберет у него его землю — ни у живого, ни у мертвого!
Сэм вздохнул.
— С Элисоном трудно справиться, — медленно сказал он, — а после первого числа и закон будет на его стороне.
— Закон! — зло усмехнулся Боб. — Закон всегда на его стороне. И ты знаешь это так же хорошо, как и я, Сэм.
— Насчет Олбрайта ты ошибаешься, — спокойно ответил Сэм. — Он говорит немного, но он честный малый и терпеть не может Элисона. А что касается Мак-Вэйла…
— Когда-нибудь я убью Мак-Вэйла, — будничным
тоном произнес молодой Мастерс. — Я убью его за то, что случилось ночью в казино после того, как его люди угнали у нас последних коров.
— Ты никогда не сможешь этого доказать, — возразил Сэм. — И Джеф тоже не смог. А Мак-Вэйл делал только то, что должен был делать, ведь он шериф нашего округа, а у тебя не было доказательств.
— Каких еще доказательств! — глаза Боба вспыхнули гневом. — Да я сам был там той ночью, когда убили Дэна и Рейли, и все видел. Но это было всего лишь мое слово против показаний дюжины людей Элисона, и Мак-Вэйл не дал мне рассчитаться с Чарли. — Он с горечью рассмеялся. — И сейчас они думают, что выиграют это дело — с помощью закона! На лугах «Косого Н» к первому октября должен быть скот, иначе Карсонс предъявит иск, и ранчо пойдет с молотка. Черт возьми, Сэм, хотя закон и на их стороне, но ранчо они смогут забрать только с помощью оружия!
Сэм вынул изо рта свою трубку и молча стал смотреть в окно. Он знал, что многое из того, что говорил Мастерс, было правдой, но знал также, что удержать ранчо силой почти невозможно.
— До первого октября еще может что-то произойти, — тихо сказала Ленни. Она старалась держаться твердо, но Сэм видел за этой оболочкой беспомощную, растерявшуюся девушку, которая выросла на этом ранчо и скоро должна его покинуть.
— На прошлой неделе Джеф сказал мне, что ждет помощи от своего старого друга из Техаса, — сказал он.
— Как будто бы сюда должны пригнать стадо…
— Да, я сама писала письмо для дяди Джефа, — подтвердила Ленни. — Человеку по имени Барстоу. Это была наша последняя надежда. Но, кажется, стадо не придет сюда вовремя, если вообще придет.
Сэм снова сунул трубку в рот.
— Если бы Боб не был таким нервным, — медленно произнес он, — вы бы еще вчера вечером это узнали. Боб резко вскинул голову и уставился на Сэма.
— Что ты хочешь этим сказать?
— Помнишь того здорового парня, с которым ты сцепился вчера вечером? Его зовут Ларри Бреннан. Он тот самый человек, которого ждал твой дядя. Он пригнал стадо из Техаса.
— О! — негромко воскликнула Ленни. Боб нахмурился.
— Почему же он не приехал в «Косое Н»?
— Наверное потому, что ему было велено встретиться с Джефом здесь. Ленни Мастерс кивнула.
— Я помню, в письме говорилось, чтобы он снял комнату в «Эльдорадо» и ждал дядю Джефа там. Надо найти его, Боб, — добавила она, обращаясь к брату. — Надо извиниться перед ним за вчерашнее.
Боб состроил гримасу, а Сэм нахмурился. Ему не нравилось, что парень такой вспыльчивый.
— Боб, — сказал он, — постарайся держать себя в руках.
— Ну хорошо, забудьте об этой вчерашней стычке.
— Да я не о вашей стычке. Много чего случилось уже после этого. Хорошо, если он окажется на вашей стороне. Это очень смелый и решительный человек.
— А что же случилось, Сэм? — с интересом спросила Ленни. — Ты говоришь так, будто что-то знаешь.
— Кое-что знаю, — ответил Сэм. — Слушаю, что люди говорят, сам спрашиваю. Так вот, этот техасец снял комнату в «Эльдорадо», ту самую, в которой убили
Джефа Около часу ночи там слышали выстрел. Олбрайт в это время как раз сидел в баре внизу. Он и еще несколько ребят поднялись наверх и нашли в комнате Бреннана мертвого Бейтса.
— Бейтса? — переспросил Боб. — Это тот, что работал уборщиком у Элисона? Сэм кивнул.
— Никто не видел, как Бейтс поднялся наверх. Но в холле, и на лестнице, и перед дверью техасца нашли пятна крови. Значит, Бейтс был уже ранен, когда пришел туда. Почему Вэли не заметил его — неизвестно, но не исключено, что Вэли спал. Во всяком случае, когда Олбрайт допросил техасца, тот сказал, что ничего не знает. Он заявил, что никогда в жизни раньше не видел Бейтса и понятия не имеет, зачем Бейтс пришел к нему в комнату.
— Похоже на правду, — заметила Ленни. — Но все же странно…
— Да, очень странно, — согласился Сэм. — Ну, а если допустить, что Бейтс не знал, что Джеф убит, а так оно скорее всего и было, и явился в «Эльдорадо», чтобы встретиться с вашим дядей?
— Но зачем? -спросила девушка. — Что общего могло быть у Бейтса и дяди Джефа? Бейтс всего лишь пьяница.
— Но он работал у Элисона, — быстро вставил Боб. — И что же говорит Олбрайт, Сэм?
— Если Олбрайту и есть что сказать, то он держит это при себе, как всегда, — ответил Сэм. — Я знаю только, что Олбрайт доставил Бейтса сюда и попросил меня сделать для него гроб. Он сказал, что сам проследит, чтобы Бейтса похоронили как положено.
Боб задумался и стал ходить взад-вперед по комнате. Ленни сказала:
— Сегодня утром мы видели мистера Бреннана. Он разговаривал с дочерью Карсонса, причем так, будто знаком с нею всю жизнь.
Боб остановился.
— Не надо ничего говорить о Вэнити, Ленни, — с болью в голосе произнес он. — Не сейчас. И не здесь.
Ленни замолчала. Разговор быстро подхватил Сэм.
— Вообще-то Бреннан — общительный парень. День едва начался, а он уже успел познакомиться с Ником Треллисом у Тони в парикмахерской.
— Я заметил, что у Тони разбита витрина, — сказал Боб. — И что же там случилось?
— Нику вздумалось затеять ссору с Бреннаном, а тот выбросил его в окно
— Что?! Сэм кивнул:
— Да, Ник так привык, что все в городе его боятся, что даже не думал, что с ним может случиться такое. Говорят, он здорово порезал стеклом правую руку. Жаль, что не сломал себе шею.
Воцарилось молчание. Наконец Ленни сказала:
— В последнее время у дяди Джефа было что-то . на уме. Что-то такое, чего он не говорил даже мне. Ты не знаешь, Сэм, что именно?
Сэм покачал головой.
— Мы с Джефом вместе приехали сюда, — сказал он. Сэм Люс ясно помнил тот день, когда он, сидя в тряском фургоне, перевалил через горы в эту долину и увидел худощавого сурового человека, гнавшего перед собой маленькое стадо техасских длиннорогих.
— Привет, — сказал тогда Джеф. — Хотите осесть в Дугласе, приятель?
Кажется, что это было только вечером, но с тех пор прошло уже тридцать лет.
— Хороший лес, хорошая трава, — говорил Джеф. — Когда-нибудь мои стада будут бродить по всей этой долине… И может быть, придет такой день, когда ты похоронишь меня здесь, — добавлял он с мрачноватым юмором.
Воспоминания пронеслись в мозгу Сэма в одно мгновение.
— Нет, Джеф ничего не говорил мне. Он просто ждал этот скот из Техаса, вот и все.
— Джеф был слишком мягок, — сказал Боб. — Я говорил ему, что бороться с Элисоном можно только жесткими мерами, точно так же, как он поступает с нами. Все знают, что в «Пиковом Тузе» нанимают убийц. Но Мак-Вэйл ничего не делает, чтобы остановить Элисона, а Олбрайт исполняет приказы Мак-Вэйла. Но я убью Элисона, прежде чем он наложит свои грязные лапы на «Косое Н»!
— Хватит уже убийств! — оборвал его Сэм. Он повернулся к гробу, в котором лежало тело Джефа. Сэм вдруг показался каким-то старым и немного смешным в своем цилиндре, с трубкой из кукурузной кочерыжки.
— Тебя не очень любят в Дугласе, — наконец сказал он, глядя Бобу в глаза. — Болтают, будто это ты убил своего дядю. И об этом говорят все чаще. Гражданский комитет требует, чтобы были приняты необходимые меры. На твоем месте, Боб, я бы отправился на свое ранчо и не высовывался, пока не утихнут эти разговоры.
— Но ведь вы же не верите, что Боб убил дядю Джефа? — резко спросила Ленни.
— Нет, — сухо ответил Сэм. — Но мое мнение ничего не значит. Олбрайт пока молчит, но он всегда молчит. Он ждет, когда вернется Мак-Вэйл. А тут еще Вэли говорит, будто слышал, как Боб и Джеф ссорились…
— Ну да, — угрюмо сказал Боб. — Мы поспорили немного. Дядя Джеф разъярился и влепил мне пощечину, ну и я слегка ударил его.
Ленни негромко вскрикнула. Боб резко повернулся к ней.
— Да, — с вызовом повторил он, — я его ударил. Но я его не убивал. Ленни, ты сама знаешь, мы с ним никогда по-настоящему не ладили. А вчера вечером он сказал кое-что, чего я не мог вынести.
— О дочке Карсонса?
— Да! — ответил Боб побелевшими губами. — Мы говорили о Вэнити Карсонс.
Губы Ленни скривились в презрительную усмешку.
— Разве ты забыл, как ее отец назвал тебя? Как ты можешь после того, как он при всех посоветовал тебе держаться подальше от своей дочери…
Сэм положил руку ей на плечо и укоризненно покачал головой.
— Здесь не место для семейной сцены. Имейте уважение к покойному.
Ленни глубоко вздохнула.
— Прости, Сэм. Ты прав, нехорошо ссориться над гробом дяди Джефа. Помоги отнести его в повозку. Мы хотим забрать его. Сэм кивнул. — Я приеду к вам завтра. Если только вы не хотите его похоронить сами.
— Ты же знаешь, Сэм, мы хотим, чтобы ты приехал. Гроб был не очень тяжелый, и Сэм с Бобом вдвоем отнесли его в повозку. Сэм помолчал немного, потом сказал:
— Если этот техасец действительно пригнал стадо, которое ждал Джеф, то он приехал как раз вовремя.
Боб окинул взглядом улицу.
— Так ты говоришь, он остановился в «Эльдорадо»? Сэм кивнул.
— Только не забудь, что я тебе говорил, Боб. Держи себя в руках.
— Я буду с ним очень любезен, — усмехнулся Боб. — Я буду прямо шелковый.
Ленни уже садилась в повозку. Услышав слова Боба, она насторожилась. Ей совсем не нравился его тон. Поколебавшись немного, она приняла решение.
Ленни спустилась с повозки и взяла за руку Боба, который уже был готов вскочить на свою пегую.
— Я поеду к Бреннану, — сказала она. Ленни говорила твердо и решительно, пресекая протесты брата. — Садись в повозку и поезжай на ранчо. Хватит с нас драк и скандалов. Я сама поговорю с ним.
Она дождалась, пока рассерженный Боб уехал, потом села на его лошадь.
— Мы ждем тебя завтра, Сэм, — сказала она. Сэм проводил ее взглядом и, покачав головой, вернулся к себе.
Боб вырос на ранчо «Косое Н» свободным и диким, как те мустанги, которых он ловил в прерии за Алмазными Вершинами. Его мать умерла вскоре после того, как они переехали в «Косое Н», а холостяк Хэлидей никогда не мог с ним сладить.
Когда парню исполнилось четырнадцать лет, он стал надолго покидать ранчо, следуя за табунами диких мустангов летом, а зимой — за стаями перелетных гусей. Иногда он месяцами не появлялся в «Косом Н». Где-то во время своих странствий он научился владеть револьвером, причем довольно эффективно.
Боб был вспыльчив и горяч. Когда Элисон стал притеснять обитателей «Косого Н», Боб Мастерс хотел устроить налет и разгромить «Пиковый Туз». Репутацию убийцы он начал приобретать, когда застрелил Лемери, управляющего с ранчо «Пиковый туз», в споре из-за границ. Лемери и сам слыл забиякой, но в тот раз он даже не успел выхватить револьвер.
Несколько дней спустя Сильверс по кличке Могильщик, еще один работник с «Пикового Туза», пообещал при свидетелях, что пристрелит молодого Мастерса на месте. Услышав об этом, Боб отправился в Дуглас в одиночку, нашел обидчика в салуне, вынудил к поединку и убил.
Сильверса похоронили на следующий день без всяких почестей на быстро растущем кладбище за городом.
После этого никто в городе не осмеливался вслух непочтительно отозваться об этом диковатом юноше, который не признавал решительно никого. Единственным человеком, который мог оказать на него хоть какое-то влияние, была его сестра.
О Ленни Мастерс в городе ходили разные кривотолки. Она редко покидала «Косое Н», и друзей у нее почти не было. Девушка держалась очень замкнуто, все считали ее надменной гордячкой.
— Слишком уж высоко она себя держит для нас, простых людей, — говорили о ней. — К тому же, безотцовщина. Ни для кого не секрет, что Мэри Мастерс приехала к своему братцу Джефу после того, как ее муженек дал деру со своей подружкой.
Последнее утверждение было всего лишь догадкой, но давало обильную пищу для пересудов. Мастерсы отлично чувствовали подозрительность и враждебность обывателей Дугласа, особенно в то утро, когда они ехали по главной улице городка в похоронное бюро Сэма Люса.
Сэм Сократ встретил их у двери. Прошлой ночью ему пришлось работать допоздна, и теперь он выглядел усталым.
— Доброе утро, Ленни. Привет, Боб. Ленни сдержанно кивнула:
— Мы приехали за ним.
— Хотите похоронить его в «Косом Н»? — мягко спросил он.
— Да, — голос Ленни задрожал. — Да. Дядя Джеф хотел, чтобы его похоронили на его земле. Ведь «Косое Н» все еще принадлежит ему, по крайней мере, до конца месяца.
— Ранчо всегда будет его — и наше! — вмешался
Боб.
Бобу Мастерсу было всего двадцать лет, но выглядел он старше. Казалось даже, что он никогда не был ребенком — настолько трудно было представить его мальчишкой.
— Дядя Джеф поселился в долине Тимберлейк, когда Дугласа еще и в помине не было. И никто не заберет у него его землю — ни у живого, ни у мертвого!
Сэм вздохнул.
— С Элисоном трудно справиться, — медленно сказал он, — а после первого числа и закон будет на его стороне.
— Закон! — зло усмехнулся Боб. — Закон всегда на его стороне. И ты знаешь это так же хорошо, как и я, Сэм.
— Насчет Олбрайта ты ошибаешься, — спокойно ответил Сэм. — Он говорит немного, но он честный малый и терпеть не может Элисона. А что касается Мак-Вэйла…
— Когда-нибудь я убью Мак-Вэйла, — будничным
тоном произнес молодой Мастерс. — Я убью его за то, что случилось ночью в казино после того, как его люди угнали у нас последних коров.
— Ты никогда не сможешь этого доказать, — возразил Сэм. — И Джеф тоже не смог. А Мак-Вэйл делал только то, что должен был делать, ведь он шериф нашего округа, а у тебя не было доказательств.
— Каких еще доказательств! — глаза Боба вспыхнули гневом. — Да я сам был там той ночью, когда убили Дэна и Рейли, и все видел. Но это было всего лишь мое слово против показаний дюжины людей Элисона, и Мак-Вэйл не дал мне рассчитаться с Чарли. — Он с горечью рассмеялся. — И сейчас они думают, что выиграют это дело — с помощью закона! На лугах «Косого Н» к первому октября должен быть скот, иначе Карсонс предъявит иск, и ранчо пойдет с молотка. Черт возьми, Сэм, хотя закон и на их стороне, но ранчо они смогут забрать только с помощью оружия!
Сэм вынул изо рта свою трубку и молча стал смотреть в окно. Он знал, что многое из того, что говорил Мастерс, было правдой, но знал также, что удержать ранчо силой почти невозможно.
— До первого октября еще может что-то произойти, — тихо сказала Ленни. Она старалась держаться твердо, но Сэм видел за этой оболочкой беспомощную, растерявшуюся девушку, которая выросла на этом ранчо и скоро должна его покинуть.
— На прошлой неделе Джеф сказал мне, что ждет помощи от своего старого друга из Техаса, — сказал он.
— Как будто бы сюда должны пригнать стадо…
— Да, я сама писала письмо для дяди Джефа, — подтвердила Ленни. — Человеку по имени Барстоу. Это была наша последняя надежда. Но, кажется, стадо не придет сюда вовремя, если вообще придет.
Сэм снова сунул трубку в рот.
— Если бы Боб не был таким нервным, — медленно произнес он, — вы бы еще вчера вечером это узнали. Боб резко вскинул голову и уставился на Сэма.
— Что ты хочешь этим сказать?
— Помнишь того здорового парня, с которым ты сцепился вчера вечером? Его зовут Ларри Бреннан. Он тот самый человек, которого ждал твой дядя. Он пригнал стадо из Техаса.
— О! — негромко воскликнула Ленни. Боб нахмурился.
— Почему же он не приехал в «Косое Н»?
— Наверное потому, что ему было велено встретиться с Джефом здесь. Ленни Мастерс кивнула.
— Я помню, в письме говорилось, чтобы он снял комнату в «Эльдорадо» и ждал дядю Джефа там. Надо найти его, Боб, — добавила она, обращаясь к брату. — Надо извиниться перед ним за вчерашнее.
Боб состроил гримасу, а Сэм нахмурился. Ему не нравилось, что парень такой вспыльчивый.
— Боб, — сказал он, — постарайся держать себя в руках.
— Ну хорошо, забудьте об этой вчерашней стычке.
— Да я не о вашей стычке. Много чего случилось уже после этого. Хорошо, если он окажется на вашей стороне. Это очень смелый и решительный человек.
— А что же случилось, Сэм? — с интересом спросила Ленни. — Ты говоришь так, будто что-то знаешь.
— Кое-что знаю, — ответил Сэм. — Слушаю, что люди говорят, сам спрашиваю. Так вот, этот техасец снял комнату в «Эльдорадо», ту самую, в которой убили
Джефа Около часу ночи там слышали выстрел. Олбрайт в это время как раз сидел в баре внизу. Он и еще несколько ребят поднялись наверх и нашли в комнате Бреннана мертвого Бейтса.
— Бейтса? — переспросил Боб. — Это тот, что работал уборщиком у Элисона? Сэм кивнул.
— Никто не видел, как Бейтс поднялся наверх. Но в холле, и на лестнице, и перед дверью техасца нашли пятна крови. Значит, Бейтс был уже ранен, когда пришел туда. Почему Вэли не заметил его — неизвестно, но не исключено, что Вэли спал. Во всяком случае, когда Олбрайт допросил техасца, тот сказал, что ничего не знает. Он заявил, что никогда в жизни раньше не видел Бейтса и понятия не имеет, зачем Бейтс пришел к нему в комнату.
— Похоже на правду, — заметила Ленни. — Но все же странно…
— Да, очень странно, — согласился Сэм. — Ну, а если допустить, что Бейтс не знал, что Джеф убит, а так оно скорее всего и было, и явился в «Эльдорадо», чтобы встретиться с вашим дядей?
— Но зачем? -спросила девушка. — Что общего могло быть у Бейтса и дяди Джефа? Бейтс всего лишь пьяница.
— Но он работал у Элисона, — быстро вставил Боб. — И что же говорит Олбрайт, Сэм?
— Если Олбрайту и есть что сказать, то он держит это при себе, как всегда, — ответил Сэм. — Я знаю только, что Олбрайт доставил Бейтса сюда и попросил меня сделать для него гроб. Он сказал, что сам проследит, чтобы Бейтса похоронили как положено.
Боб задумался и стал ходить взад-вперед по комнате. Ленни сказала:
— Сегодня утром мы видели мистера Бреннана. Он разговаривал с дочерью Карсонса, причем так, будто знаком с нею всю жизнь.
Боб остановился.
— Не надо ничего говорить о Вэнити, Ленни, — с болью в голосе произнес он. — Не сейчас. И не здесь.
Ленни замолчала. Разговор быстро подхватил Сэм.
— Вообще-то Бреннан — общительный парень. День едва начался, а он уже успел познакомиться с Ником Треллисом у Тони в парикмахерской.
— Я заметил, что у Тони разбита витрина, — сказал Боб. — И что же там случилось?
— Нику вздумалось затеять ссору с Бреннаном, а тот выбросил его в окно
— Что?! Сэм кивнул:
— Да, Ник так привык, что все в городе его боятся, что даже не думал, что с ним может случиться такое. Говорят, он здорово порезал стеклом правую руку. Жаль, что не сломал себе шею.
Воцарилось молчание. Наконец Ленни сказала:
— В последнее время у дяди Джефа было что-то . на уме. Что-то такое, чего он не говорил даже мне. Ты не знаешь, Сэм, что именно?
Сэм покачал головой.
— Мы с Джефом вместе приехали сюда, — сказал он. Сэм Люс ясно помнил тот день, когда он, сидя в тряском фургоне, перевалил через горы в эту долину и увидел худощавого сурового человека, гнавшего перед собой маленькое стадо техасских длиннорогих.
— Привет, — сказал тогда Джеф. — Хотите осесть в Дугласе, приятель?
Кажется, что это было только вечером, но с тех пор прошло уже тридцать лет.
— Хороший лес, хорошая трава, — говорил Джеф. — Когда-нибудь мои стада будут бродить по всей этой долине… И может быть, придет такой день, когда ты похоронишь меня здесь, — добавлял он с мрачноватым юмором.
Воспоминания пронеслись в мозгу Сэма в одно мгновение.
— Нет, Джеф ничего не говорил мне. Он просто ждал этот скот из Техаса, вот и все.
— Джеф был слишком мягок, — сказал Боб. — Я говорил ему, что бороться с Элисоном можно только жесткими мерами, точно так же, как он поступает с нами. Все знают, что в «Пиковом Тузе» нанимают убийц. Но Мак-Вэйл ничего не делает, чтобы остановить Элисона, а Олбрайт исполняет приказы Мак-Вэйла. Но я убью Элисона, прежде чем он наложит свои грязные лапы на «Косое Н»!
— Хватит уже убийств! — оборвал его Сэм. Он повернулся к гробу, в котором лежало тело Джефа. Сэм вдруг показался каким-то старым и немного смешным в своем цилиндре, с трубкой из кукурузной кочерыжки.
— Тебя не очень любят в Дугласе, — наконец сказал он, глядя Бобу в глаза. — Болтают, будто это ты убил своего дядю. И об этом говорят все чаще. Гражданский комитет требует, чтобы были приняты необходимые меры. На твоем месте, Боб, я бы отправился на свое ранчо и не высовывался, пока не утихнут эти разговоры.
— Но ведь вы же не верите, что Боб убил дядю Джефа? — резко спросила Ленни.
— Нет, — сухо ответил Сэм. — Но мое мнение ничего не значит. Олбрайт пока молчит, но он всегда молчит. Он ждет, когда вернется Мак-Вэйл. А тут еще Вэли говорит, будто слышал, как Боб и Джеф ссорились…
— Ну да, — угрюмо сказал Боб. — Мы поспорили немного. Дядя Джеф разъярился и влепил мне пощечину, ну и я слегка ударил его.
Ленни негромко вскрикнула. Боб резко повернулся к ней.
— Да, — с вызовом повторил он, — я его ударил. Но я его не убивал. Ленни, ты сама знаешь, мы с ним никогда по-настоящему не ладили. А вчера вечером он сказал кое-что, чего я не мог вынести.
— О дочке Карсонса?
— Да! — ответил Боб побелевшими губами. — Мы говорили о Вэнити Карсонс.
Губы Ленни скривились в презрительную усмешку.
— Разве ты забыл, как ее отец назвал тебя? Как ты можешь после того, как он при всех посоветовал тебе держаться подальше от своей дочери…
Сэм положил руку ей на плечо и укоризненно покачал головой.
— Здесь не место для семейной сцены. Имейте уважение к покойному.
Ленни глубоко вздохнула.
— Прости, Сэм. Ты прав, нехорошо ссориться над гробом дяди Джефа. Помоги отнести его в повозку. Мы хотим забрать его. Сэм кивнул. — Я приеду к вам завтра. Если только вы не хотите его похоронить сами.
— Ты же знаешь, Сэм, мы хотим, чтобы ты приехал. Гроб был не очень тяжелый, и Сэм с Бобом вдвоем отнесли его в повозку. Сэм помолчал немного, потом сказал:
— Если этот техасец действительно пригнал стадо, которое ждал Джеф, то он приехал как раз вовремя.
Боб окинул взглядом улицу.
— Так ты говоришь, он остановился в «Эльдорадо»? Сэм кивнул.
— Только не забудь, что я тебе говорил, Боб. Держи себя в руках.
— Я буду с ним очень любезен, — усмехнулся Боб. — Я буду прямо шелковый.
Ленни уже садилась в повозку. Услышав слова Боба, она насторожилась. Ей совсем не нравился его тон. Поколебавшись немного, она приняла решение.
Ленни спустилась с повозки и взяла за руку Боба, который уже был готов вскочить на свою пегую.
— Я поеду к Бреннану, — сказала она. Ленни говорила твердо и решительно, пресекая протесты брата. — Садись в повозку и поезжай на ранчо. Хватит с нас драк и скандалов. Я сама поговорю с ним.
Она дождалась, пока рассерженный Боб уехал, потом села на его лошадь.
— Мы ждем тебя завтра, Сэм, — сказала она. Сэм проводил ее взглядом и, покачав головой, вернулся к себе.
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
Ларри Бреннан последовал за Элисоном и Джонсоном в казино — большое здание на углу Главной улицы и Техас-авеню.
Большой игорный зал был пуст в эти утренние часы. Пять-шесть посетителей, прислонившись к длинной стойке бара, лениво слушали маленького человечка в шелковой рубашке, который наигрывал на пианино.
Широкая лестница вела на открытый балкон. По лестнице спускался Ник Треллис. Увидев «Ларри, он остановился. Ларри вместе с Элисоном и Джонсоном подошли к бару, Ник повернулся и пошел обратно.
Ларри заметил своего недавнего противника и насторожился. Он расстегнул пальто и решил на всякий случай приглядывать за балконом.
Бармен, костлявый парень с висячими усами, услужливо перегнулся через стойку.
— Бутылку «Старого Тейлора», — сказал Элисон, — и три стакана.
Бармен достал бутылку и стаканы. Элисон взял их и направился к одному из столиков.
— Давайте присядем, Бреннан, — сказал он с приятной улыбкой. — Я хочу, чтобы мы побеседовали по-дружески.
Ларри ничего не ответил. Он расположился так, чтобы видеть балкон. Джонсон взял стул, развернул его и сел верхом, сложив свои длинные руки на спинке. Он смотрел через стол на Ларри пустым и холодным взглядом.
Элисон наполнил стаканы.
— Это из моих личных запасов, — доверительно сообщил он. — Казино принадлежит мне, и я забочусь о том, чтобы мои друзья всегда получали все самое лучшее.
Ларри откинулся на спинку стула.
— Вы ведь пригласили меня сюда не только для того, чтобы угостить хорошим виски, — сказал он. — Что у вас там, выкладывайте.
Элисон улыбнулся.
— Меня интересует скот. — Он достал из жилетного кармана сигару и предложил ее техасцу. Ларри покачал головой. Элисон вытащил небольшой карманный нож, не спеша отрезал кончик сигары и закурил.
— Вы пригнали стадо, — наконец сказал он, — а я хочу его купить.
— Оно не продается, — ответил Ларри.
— Я дам хорошую цену. Больше, чем вы сможете получить где-нибудь еще.
— Я же сказал, что оно не продается. Элисон помрачнел. Джонсон невозмутимо жевал соломинку, не сводя глаз с Ларри. Негромко бренчало пианино.
— Послушайте, — владелец «Пикового Туза» стал серьезным, — я открою перед вами карты. Я знаю, что вы пригнали скот для Хэлидея. Хэлидей умер. Стадо осталось у вас. Я плачу за голову на пять долларов больше рыночной цены. Наличными. Ну как, идет?
Ларри не спешил с ответом. Видимо, его стадо имело большое значение в борьбе за контроль над долиной. Хэлидей написал, что если не получит скот до конца месяца, он разорен. А теперь Элисон непременно хочет его купить. И надо признать, цену он предлагает довольно высокую.
— Коровы не мои, чтобы я их продавал, — наконец сказал он. — Я только работаю на ранчо «Треугольник». Не я хозяин.
— Но ведь вы пригнали их сюда, — настаивал Элисон. — Вы приехали и. узнали, что человек, которому вы должны были доставить свое стадо, умер. Вы прошли тысячу миль. Что же, гнать их обратно еще тысячу миль? Так дела не делаются.
— Да, — согласился Ларри, — дела так не делаются. Но мне было приказано вручить скот Хэлидею, и пока я не получу других указаний, коровы останутся там, где они есть.
Лицо Элисона покраснело от гнева, он не привык, чтобы ему перечили.
— С вами трудно иметь дело, Бреннан, — резко бросил он, теряя терпение. — Не забудьте, что есть ведь и другие пути.
Он посмотрел на Ларри в упор, в глазах его была открытая враждебность. — Однажды темной ночью ваши коровы могут испугаться чего-нибудь и разбежаться по всему Колорадо.
— Спасибо, что предупредили, — холодно сказал Ларри.
— Вы все еще отказываетесь?
— Я вам сказал: они не мои, чтобы их продавать! — разговор начал раздражать техасца. Он не напрашивался в эту игру. Босс поручил ему обычную работу: перегнать стадо коров человеку по имени Хэлидей, остальное его не касалось. Но он был упрям, и угроза Элисона возымела совсем иное действие, укрепив в нем это упрямство.
— Вы хотели поговорить о деле — вы получили мой ответ, — сказал он, вставая. Потом бросил на стол монету. — Это за выпивку, — презрительно добавил он. — Меня угощают только друзья.
Джонсон, сохраняя непроницаемое выражение лица, изрек:
— Ты что же, так и позволишь ему уйти, Чарли? Ларри перегнулся через стол, схватил его за ворот и притянул к себе.
— А тебе какое дело? — прошипел он. — Ты тут сидишь, молчишь, хочешь показаться крутым?
Большой игорный зал был пуст в эти утренние часы. Пять-шесть посетителей, прислонившись к длинной стойке бара, лениво слушали маленького человечка в шелковой рубашке, который наигрывал на пианино.
Широкая лестница вела на открытый балкон. По лестнице спускался Ник Треллис. Увидев «Ларри, он остановился. Ларри вместе с Элисоном и Джонсоном подошли к бару, Ник повернулся и пошел обратно.
Ларри заметил своего недавнего противника и насторожился. Он расстегнул пальто и решил на всякий случай приглядывать за балконом.
Бармен, костлявый парень с висячими усами, услужливо перегнулся через стойку.
— Бутылку «Старого Тейлора», — сказал Элисон, — и три стакана.
Бармен достал бутылку и стаканы. Элисон взял их и направился к одному из столиков.
— Давайте присядем, Бреннан, — сказал он с приятной улыбкой. — Я хочу, чтобы мы побеседовали по-дружески.
Ларри ничего не ответил. Он расположился так, чтобы видеть балкон. Джонсон взял стул, развернул его и сел верхом, сложив свои длинные руки на спинке. Он смотрел через стол на Ларри пустым и холодным взглядом.
Элисон наполнил стаканы.
— Это из моих личных запасов, — доверительно сообщил он. — Казино принадлежит мне, и я забочусь о том, чтобы мои друзья всегда получали все самое лучшее.
Ларри откинулся на спинку стула.
— Вы ведь пригласили меня сюда не только для того, чтобы угостить хорошим виски, — сказал он. — Что у вас там, выкладывайте.
Элисон улыбнулся.
— Меня интересует скот. — Он достал из жилетного кармана сигару и предложил ее техасцу. Ларри покачал головой. Элисон вытащил небольшой карманный нож, не спеша отрезал кончик сигары и закурил.
— Вы пригнали стадо, — наконец сказал он, — а я хочу его купить.
— Оно не продается, — ответил Ларри.
— Я дам хорошую цену. Больше, чем вы сможете получить где-нибудь еще.
— Я же сказал, что оно не продается. Элисон помрачнел. Джонсон невозмутимо жевал соломинку, не сводя глаз с Ларри. Негромко бренчало пианино.
— Послушайте, — владелец «Пикового Туза» стал серьезным, — я открою перед вами карты. Я знаю, что вы пригнали скот для Хэлидея. Хэлидей умер. Стадо осталось у вас. Я плачу за голову на пять долларов больше рыночной цены. Наличными. Ну как, идет?
Ларри не спешил с ответом. Видимо, его стадо имело большое значение в борьбе за контроль над долиной. Хэлидей написал, что если не получит скот до конца месяца, он разорен. А теперь Элисон непременно хочет его купить. И надо признать, цену он предлагает довольно высокую.
— Коровы не мои, чтобы я их продавал, — наконец сказал он. — Я только работаю на ранчо «Треугольник». Не я хозяин.
— Но ведь вы пригнали их сюда, — настаивал Элисон. — Вы приехали и. узнали, что человек, которому вы должны были доставить свое стадо, умер. Вы прошли тысячу миль. Что же, гнать их обратно еще тысячу миль? Так дела не делаются.
— Да, — согласился Ларри, — дела так не делаются. Но мне было приказано вручить скот Хэлидею, и пока я не получу других указаний, коровы останутся там, где они есть.
Лицо Элисона покраснело от гнева, он не привык, чтобы ему перечили.
— С вами трудно иметь дело, Бреннан, — резко бросил он, теряя терпение. — Не забудьте, что есть ведь и другие пути.
Он посмотрел на Ларри в упор, в глазах его была открытая враждебность. — Однажды темной ночью ваши коровы могут испугаться чего-нибудь и разбежаться по всему Колорадо.
— Спасибо, что предупредили, — холодно сказал Ларри.
— Вы все еще отказываетесь?
— Я вам сказал: они не мои, чтобы их продавать! — разговор начал раздражать техасца. Он не напрашивался в эту игру. Босс поручил ему обычную работу: перегнать стадо коров человеку по имени Хэлидей, остальное его не касалось. Но он был упрям, и угроза Элисона возымела совсем иное действие, укрепив в нем это упрямство.
— Вы хотели поговорить о деле — вы получили мой ответ, — сказал он, вставая. Потом бросил на стол монету. — Это за выпивку, — презрительно добавил он. — Меня угощают только друзья.
Джонсон, сохраняя непроницаемое выражение лица, изрек:
— Ты что же, так и позволишь ему уйти, Чарли? Ларри перегнулся через стол, схватил его за ворот и притянул к себе.
— А тебе какое дело? — прошипел он. — Ты тут сидишь, молчишь, хочешь показаться крутым?