Барри Корд
Техасец
ГЛАВА ПЕРВАЯ
Шел монотонный дождь. Ларри Бреннан повернул своего жеребца, направляясь через грязную улицу городка Дуглас к конюшне «Тимберлейк». Из-за неплотно прикрытой двери выбивалась полоска света.
Тысячемильный перегон остался позади, но мысль об этом не снимала ни усталости, ни раздражения. Это был один из самых тяжелых перегонов в его жизни, и мысль о Герцоге и ребятах, которые мокли сейчас под дождем в лагере, угнетала его.
Чалый остановился перед конюшней, и Ларри, перегнувшись через луку седла, крикнул:
— Эй, есть тут кто-нибудь?
В проеме показалась приземистая фигура человека с худым лицом и черной повязкой на правом глазу. Некоторое время он изучал техасца, потом пробормотал что-то невнятное. Раздвижная дверь конюшни со скрипом отъехала в сторону. Ларри тронул жеребца и оказался внутри.
На большом ящике стоял фонарь, тускло освещая карты, разложенные для пасьянса. В конюшне было душно и сильно пахло навозом. По крыше барабанил дождь, в стойле беспокойно била копытом лошадь.
Ларри спрыгнул с коня. Конюх прикрыл дверь и, шаркая ногами, подошел к техасцу.
— Вот чертова погодка, а, мистер? Вдоль реки ехали?
— Нет, — коротко ответил Ларри, пресекая дальнейшие расспросы. — Накормите его получше и поставьте отдыхать. Я приду утром.
Конюх пожал плечами и взял фонарь с ящика. Ларри пошел за ним в дальнее стойло и помог расседлать коня.
— Скатку я возьму с собой, — сказал он, когда конюх хотел забросить ее на полку.
Он развернул ее прямо на полу и стал расстегивать непромокаемый плащ.
Ларри был крупный мужчина, широкоплечий и хорошо сложенный, во всех его движениях сквозила спокойная уверенность. Он вытащил и надел чистую рубашку и поношенное серое пальто, чтобы идти в город. Длинные полы пальто скрывали простую ореховую рукоятку кольта, висевшего низко на правом бедре. Ларри закурил, спрятав огонек спички в мозолистых ладонях. Затянувшись сигаретой, он почувствовал, как усталость навалилась на его широкие плечи, словно каменная глыба.
Он подождал, пока конюх вышел из стойла, закончив возиться с конем, и спросил:
— Как мне найти «Эльдорадо»?
— Немного дальше по дороге, — ответил тот. Конюх подошел к приоткрытой двери. Через проем внутрь конюшни захлестывал дождь. Он махнул куда-то в ночь: — Через улицу и налево. Заметное строение. Большой такой двухэтажный дом с широкой вывеской.
Надевая плащ, Ларри тоже подошел к двери. Вдруг оба они отпрянули назад — из темноты прямо перед ними возник всадник.
— Открой-ка, Нед, — сказал человек на лошади. Нед толкнул раздвижную дверь, всадник въехал в конюшню и спешился. Конюх, закрыв дверь, повернулся
к приехавшему.
— Здравствуйте, мистер Элисон.
— Привет, Нед, — голос был мягким, почти женским. — Позаботься о Ниге.
— Конечно, — сказал Нед. Он провел рукой по черному лоснящемуся боку коня, от которого валил пар.
— Да вы его почти загнали.
— Я спешил, — коротко бросил Элисон. Он расстегнул мокрый плащ и достал из внутреннего кармана сигарету. Потом взглянул на Ларри. — Паршиво в такую ночь на перегоне, — сказал он. — Приехали в наш город или уже уезжаете?
Ларри обернулся. Нед увел вороного вглубь конюшни, забрав с собой фонарь. Человек, которого конюх назвал Элисоном, был лишь смутной фигурой, маячившей в полутьме.
— Приехал, — буркнул Ларри.
Элисон зажег спичку и поднес к сигарете, зажатой в губах. При свете пламени Ларри разглядел узкое приятное лицо, гладко выбритое и ухоженное, на висках поблескивала седина. Человек глубоко затянулся и быстро окинул взглядом Ларри, прежде чем задуть спичку.
Вернулся Нед, помахивая фонарем.
— Вы слышали, мистер Элисон, Хэлидея-то убили.
— Нет, — Элисон повернулся и посмотрел на Неда. В его взгляде было удивление. — Нет, не слышал. Как это случилось?
Ларри уже был готов уйти, но услышав слова конюха, остановился и принялся поднимать воротник плаща, с интересом прислушиваясь к разговору.
— Его убили дубинкой в «Эльдорадо», примерно час назад, — сказал конюх. — Вэли, ночной портье, нашел его на полу, возле кровати.
— Кто его убил? Нед пожал плечами.
— Вэли говорит, что это, должно быть, Боб Мастерс. Это он Олбрайту так сказал. Говорит, что Боб поднялся в комнату Хэлидея за пару часов до этого. Они там ссорились — в холле было слышно, как они орали. Потом Мастерс спустился вниз, и губа у него была разбита. Тут Вэли подумал, не случилось ли чего, и, немного погодя, пошел взглянуть, все ли в порядке с Хэлидеем…
Элисон нахмурился. Гориллообразный конюх порылся в кармане своей расстегнутой жилетки, выудил кусок жевательного табака и отправил его в рот.
— Неблагодарным оказался парень, — жуя, продолжал он, — Хэлидей кормил его, поил… Этот малыш Мастерс определенно бешеный.
По лицу Элисона скользнула напряженная улыбка.
— Да, даже чересчур.
Он взглянул на Ларри. Техасец стоял у двери, смотрел на дождь и докуривал сигарету.
— А что предпринял Мак Вэйл?
— Ничего. Шериф уехал. А Олбрайт и пальцем не пошевельнул, чтобы задержать парня, хотя он где-то в городе. И его сестрица тоже.
Элисон погасил сигарету о каблук.
— Ну ладно, это их дело, — безразличным тоном сказал он и быстро пошел к двери, но задержался возле Ларри.
—Надеюсь, вам понравится наш город, -вежливо произнес он и вышел под дождь.
Ларри последний раз затянулся и швырнул окурок в жидкую грязь. Нед стал рядом с ним, глядя вслед Элисону.
— Это Чарли Элисон, — сказал он, — у него в долине ранчо «Пиковый Туз», а в городе казино. С ним опасно спорить, хотя с виду и не скажешь.
— Я бы никогда не подумал, — коротко ответил Ларри на последнее замечание конюха, хотя оно не произвело на него никакого впечатления. Его потрясло известие о смерти Хэлидея. Чтобы убедиться в том, что ошибки нет, он заметил как бы между прочим:
— Я знал одного человека по имени Хэлидей. Познакомился с ним в Техасе пару лет назад. Это не он случайно?
Конюх охотно пояснил:
— Нет, это другой Хэлидей. Джеф никуда не выезжал из долины Тимберлейк с тех самых пор, как поселился здесь почти тридцать лет назад.
Ларри стоял на пороге, глядя на грязную улицу незнакомого городишки, расположенного за тысячу миль от его родного Техаса. Его истертые сапоги промокли насквозь. Он продрог, и на душе у него было паршиво. Ведь на руках у него было около шестисот голов скота и восемь человек, которые охраняли это стадо. Скот для Джефа Хэлидея!
Дождь барабанил по крыше над головой, а техасец думал о долгих милях этого перегона, о переправах через реки с предательскими бродами, о бесконечных засушливых равнинах, где не было ни капли воды, о холодных ночевках под открытым небом. И вот, все это позади, а Хэлидей мертв. Что теперь делать с этими коровами? За время перегона они так отощали, что им нужно хорошее пастбище.
Он почувствовал на себе любопытный. взгляд конюха я постарался отогнать беспокоившие его мысли.
— Не повезло Хэлидею, — сказал он. — Надеюсь, никому не придет в голову сыграть такую же шутку со мной, — он поднял свою скатку. — Я зайду утром.
Дождь упруго хлестнул его по лицу. Нагнув голову, он перешел улицу, проклиная жидкую грязь, которая засасывала ноги по самые щиколотки.
Наконец он добрался до тротуара и свернул налево, следуя указаниям Неда. Было еще не очень поздно, но погода загнала обитателей городка под крыши. Техасец шел по пустынной улице, гулко стуча каблуками по деревянному настилу. Козырьки крыш немного защищали его от дождя.
Пройдя немного, он остановился под навесом у какой-то двери, положил свою скатку и свернул сигарету. С наслаждением затянувшись, он прислонился к двери и стал обдумывать свое положение.
Закрываясь от дождя, мимо проехали двое верховых. Они завернули за угол, и улица опять опустела, только в конце квартала стояла какая-то повозка.
В узких переулках завывал ветер, монотонно хлестал по лужам нескончаемый дождь.
Тысяча миль. В его мозгу опять мелькнула эта мысль, оставив горький привкус во рту. Тысяча миль — и все впустую.
Он докурил сигарету и взял скатку. Из дома вышла девушка, на ходу поднимая воротник плаща. Она села в повозку и разобрала вожжи. Лошади беспокойно затоптались на месте.
Техасец заметил, что девушка бросила на него быстрый взгляд. Ее лицо было в тени, но во всей фигуре чувствовалось нетерпение.
По-видимому, она ожидала человека, который вдруг вынырнул из двери перед самым носом техасца. Он появился так неожиданно, что Ларри инстинктивно выставил вперед руку, чтобы не столкнуться с ним.
Едва Ларри коснулся его, как человек отпрыгнул в сторону и ощетинился, как перепуганный кот.
— Убери лапы, ублюдок!
Это был молодой парень, едва ли старше двадцати лет. Гибкий, подвижный, с копной светлых волос и суровым лицом с плотно сжатыми губами. Во всей его фигуре и в голосе была агрессивность. Человек был опасен. Ларри сразу почувствовал это. Здравый смысл подсказывал, что нужно быть осторожным, но техасец был в мрачном расположении духа, и в нем закипел гнев.
— А ну-ка — в сторону!
Сзади прозвенел голос девушки:
— Боб! Ради Бога, прекрати!
Ларри шагнул к незнакомцу и презрительно отшвырнул его в сторону. Молодой человек вскочил, в бешенстве схватил огромного техасца за плечо, рывком повернул к себе и влепил ему затрещину. Голос его звучал негромко, но был полон злобы.
— Слушай-ка, ты, здоровяк! Если у тебя чешутся руки…
Не столько удар, сколько тон этого щенка привел Бреннана в ярость. В правой руке он держал скатку;
швырнув ее на землю, он левой рукой схватил парня, уже вытаскивающего револьвер, за кисть. Навалившись всем телом, он прижал своего противника к стене дома и стал выкручивать ему руку. Револьвер упал на мостовую.
Ларри отступил на шаг и ударил его по лицу, потом еще несколько раз в живот, давая выход бушевавшей в нем ярости.
Девушка что-то крикнула, но он не разобрал, что именно. Ее голос раздался уже ближе, резкий и твердый:
— Прекратите немедленно! И не пытайтесь хвататься за свою пушку!
Ларри снова толкнул своего противника к стене, ногой отбросил его кольт подальше, чтобы тот не мог его достать, и обернулся.
Девушка стояла позади него, ее фигура неясно вырисовывалась в тени дома. В руке она держала револьвер. Капли дождя слабо поблескивали на стволе. Парень отклеился от стены и помотал головой, приходя в себя. Он напоминал загнанного дикого зверя, в любой момент готового прыгнуть.
Ларри еле сдерживал свой гнев.
— Это ваш воспитанник, мэм?
— Да, — ответила она. В ее голосе было презрение, которое еще больше распаляло техасца.
— Так заберите его домой и уложите в постельку. Парень рванулся к нему. Ларри быстро обернулся, но девушка уже стояла между ними, направив свой револьвер прямо в живот техасца.
— Хватит на сегодня! — резко сказала она. — Боб, полезай в повозку. Нам еще далеко ехать.
Парень с трудом взял себя в руки. Его лицо попало в полосу света, падавшего из окна дома. Было видно, как на его скулах играли желваки. Затем он подобрал свой кольт и пошел к повозке. Ларри внутренне весь подобрался, но не тронулся с места. Девушка презрительно оглядела его.
— В следующий раз, когда Элисон поручит вам такую работу, выбирайте для нападения место потемней и стреляйте в спину!
Она повернулась, подошла к повозке, забралась в нее и села рядом со своим братом. Лошади тронули, и повозка покатила по улице. Ни парень, ни девушка ни разу не обернулись.
Ярость, кипевшая в Ларри, понемногу стала утихать, уступая место удивлению. Странная пара. Думая, что ему недолго придется пробыть в Дугласе, он постарался забыть о них. На другой стороне улицы виднелась вывеска «Эльдорадо».
Вдруг чей-то голос произнес:
— Такого я еще не видел. Вы первый человек, которому удалось справиться с Бобом Мастерсом!
Тысячемильный перегон остался позади, но мысль об этом не снимала ни усталости, ни раздражения. Это был один из самых тяжелых перегонов в его жизни, и мысль о Герцоге и ребятах, которые мокли сейчас под дождем в лагере, угнетала его.
Чалый остановился перед конюшней, и Ларри, перегнувшись через луку седла, крикнул:
— Эй, есть тут кто-нибудь?
В проеме показалась приземистая фигура человека с худым лицом и черной повязкой на правом глазу. Некоторое время он изучал техасца, потом пробормотал что-то невнятное. Раздвижная дверь конюшни со скрипом отъехала в сторону. Ларри тронул жеребца и оказался внутри.
На большом ящике стоял фонарь, тускло освещая карты, разложенные для пасьянса. В конюшне было душно и сильно пахло навозом. По крыше барабанил дождь, в стойле беспокойно била копытом лошадь.
Ларри спрыгнул с коня. Конюх прикрыл дверь и, шаркая ногами, подошел к техасцу.
— Вот чертова погодка, а, мистер? Вдоль реки ехали?
— Нет, — коротко ответил Ларри, пресекая дальнейшие расспросы. — Накормите его получше и поставьте отдыхать. Я приду утром.
Конюх пожал плечами и взял фонарь с ящика. Ларри пошел за ним в дальнее стойло и помог расседлать коня.
— Скатку я возьму с собой, — сказал он, когда конюх хотел забросить ее на полку.
Он развернул ее прямо на полу и стал расстегивать непромокаемый плащ.
Ларри был крупный мужчина, широкоплечий и хорошо сложенный, во всех его движениях сквозила спокойная уверенность. Он вытащил и надел чистую рубашку и поношенное серое пальто, чтобы идти в город. Длинные полы пальто скрывали простую ореховую рукоятку кольта, висевшего низко на правом бедре. Ларри закурил, спрятав огонек спички в мозолистых ладонях. Затянувшись сигаретой, он почувствовал, как усталость навалилась на его широкие плечи, словно каменная глыба.
Он подождал, пока конюх вышел из стойла, закончив возиться с конем, и спросил:
— Как мне найти «Эльдорадо»?
— Немного дальше по дороге, — ответил тот. Конюх подошел к приоткрытой двери. Через проем внутрь конюшни захлестывал дождь. Он махнул куда-то в ночь: — Через улицу и налево. Заметное строение. Большой такой двухэтажный дом с широкой вывеской.
Надевая плащ, Ларри тоже подошел к двери. Вдруг оба они отпрянули назад — из темноты прямо перед ними возник всадник.
— Открой-ка, Нед, — сказал человек на лошади. Нед толкнул раздвижную дверь, всадник въехал в конюшню и спешился. Конюх, закрыв дверь, повернулся
к приехавшему.
— Здравствуйте, мистер Элисон.
— Привет, Нед, — голос был мягким, почти женским. — Позаботься о Ниге.
— Конечно, — сказал Нед. Он провел рукой по черному лоснящемуся боку коня, от которого валил пар.
— Да вы его почти загнали.
— Я спешил, — коротко бросил Элисон. Он расстегнул мокрый плащ и достал из внутреннего кармана сигарету. Потом взглянул на Ларри. — Паршиво в такую ночь на перегоне, — сказал он. — Приехали в наш город или уже уезжаете?
Ларри обернулся. Нед увел вороного вглубь конюшни, забрав с собой фонарь. Человек, которого конюх назвал Элисоном, был лишь смутной фигурой, маячившей в полутьме.
— Приехал, — буркнул Ларри.
Элисон зажег спичку и поднес к сигарете, зажатой в губах. При свете пламени Ларри разглядел узкое приятное лицо, гладко выбритое и ухоженное, на висках поблескивала седина. Человек глубоко затянулся и быстро окинул взглядом Ларри, прежде чем задуть спичку.
Вернулся Нед, помахивая фонарем.
— Вы слышали, мистер Элисон, Хэлидея-то убили.
— Нет, — Элисон повернулся и посмотрел на Неда. В его взгляде было удивление. — Нет, не слышал. Как это случилось?
Ларри уже был готов уйти, но услышав слова конюха, остановился и принялся поднимать воротник плаща, с интересом прислушиваясь к разговору.
— Его убили дубинкой в «Эльдорадо», примерно час назад, — сказал конюх. — Вэли, ночной портье, нашел его на полу, возле кровати.
— Кто его убил? Нед пожал плечами.
— Вэли говорит, что это, должно быть, Боб Мастерс. Это он Олбрайту так сказал. Говорит, что Боб поднялся в комнату Хэлидея за пару часов до этого. Они там ссорились — в холле было слышно, как они орали. Потом Мастерс спустился вниз, и губа у него была разбита. Тут Вэли подумал, не случилось ли чего, и, немного погодя, пошел взглянуть, все ли в порядке с Хэлидеем…
Элисон нахмурился. Гориллообразный конюх порылся в кармане своей расстегнутой жилетки, выудил кусок жевательного табака и отправил его в рот.
— Неблагодарным оказался парень, — жуя, продолжал он, — Хэлидей кормил его, поил… Этот малыш Мастерс определенно бешеный.
По лицу Элисона скользнула напряженная улыбка.
— Да, даже чересчур.
Он взглянул на Ларри. Техасец стоял у двери, смотрел на дождь и докуривал сигарету.
— А что предпринял Мак Вэйл?
— Ничего. Шериф уехал. А Олбрайт и пальцем не пошевельнул, чтобы задержать парня, хотя он где-то в городе. И его сестрица тоже.
Элисон погасил сигарету о каблук.
— Ну ладно, это их дело, — безразличным тоном сказал он и быстро пошел к двери, но задержался возле Ларри.
—Надеюсь, вам понравится наш город, -вежливо произнес он и вышел под дождь.
Ларри последний раз затянулся и швырнул окурок в жидкую грязь. Нед стал рядом с ним, глядя вслед Элисону.
— Это Чарли Элисон, — сказал он, — у него в долине ранчо «Пиковый Туз», а в городе казино. С ним опасно спорить, хотя с виду и не скажешь.
— Я бы никогда не подумал, — коротко ответил Ларри на последнее замечание конюха, хотя оно не произвело на него никакого впечатления. Его потрясло известие о смерти Хэлидея. Чтобы убедиться в том, что ошибки нет, он заметил как бы между прочим:
— Я знал одного человека по имени Хэлидей. Познакомился с ним в Техасе пару лет назад. Это не он случайно?
Конюх охотно пояснил:
— Нет, это другой Хэлидей. Джеф никуда не выезжал из долины Тимберлейк с тех самых пор, как поселился здесь почти тридцать лет назад.
Ларри стоял на пороге, глядя на грязную улицу незнакомого городишки, расположенного за тысячу миль от его родного Техаса. Его истертые сапоги промокли насквозь. Он продрог, и на душе у него было паршиво. Ведь на руках у него было около шестисот голов скота и восемь человек, которые охраняли это стадо. Скот для Джефа Хэлидея!
Дождь барабанил по крыше над головой, а техасец думал о долгих милях этого перегона, о переправах через реки с предательскими бродами, о бесконечных засушливых равнинах, где не было ни капли воды, о холодных ночевках под открытым небом. И вот, все это позади, а Хэлидей мертв. Что теперь делать с этими коровами? За время перегона они так отощали, что им нужно хорошее пастбище.
Он почувствовал на себе любопытный. взгляд конюха я постарался отогнать беспокоившие его мысли.
— Не повезло Хэлидею, — сказал он. — Надеюсь, никому не придет в голову сыграть такую же шутку со мной, — он поднял свою скатку. — Я зайду утром.
Дождь упруго хлестнул его по лицу. Нагнув голову, он перешел улицу, проклиная жидкую грязь, которая засасывала ноги по самые щиколотки.
Наконец он добрался до тротуара и свернул налево, следуя указаниям Неда. Было еще не очень поздно, но погода загнала обитателей городка под крыши. Техасец шел по пустынной улице, гулко стуча каблуками по деревянному настилу. Козырьки крыш немного защищали его от дождя.
Пройдя немного, он остановился под навесом у какой-то двери, положил свою скатку и свернул сигарету. С наслаждением затянувшись, он прислонился к двери и стал обдумывать свое положение.
Закрываясь от дождя, мимо проехали двое верховых. Они завернули за угол, и улица опять опустела, только в конце квартала стояла какая-то повозка.
В узких переулках завывал ветер, монотонно хлестал по лужам нескончаемый дождь.
Тысяча миль. В его мозгу опять мелькнула эта мысль, оставив горький привкус во рту. Тысяча миль — и все впустую.
Он докурил сигарету и взял скатку. Из дома вышла девушка, на ходу поднимая воротник плаща. Она села в повозку и разобрала вожжи. Лошади беспокойно затоптались на месте.
Техасец заметил, что девушка бросила на него быстрый взгляд. Ее лицо было в тени, но во всей фигуре чувствовалось нетерпение.
По-видимому, она ожидала человека, который вдруг вынырнул из двери перед самым носом техасца. Он появился так неожиданно, что Ларри инстинктивно выставил вперед руку, чтобы не столкнуться с ним.
Едва Ларри коснулся его, как человек отпрыгнул в сторону и ощетинился, как перепуганный кот.
— Убери лапы, ублюдок!
Это был молодой парень, едва ли старше двадцати лет. Гибкий, подвижный, с копной светлых волос и суровым лицом с плотно сжатыми губами. Во всей его фигуре и в голосе была агрессивность. Человек был опасен. Ларри сразу почувствовал это. Здравый смысл подсказывал, что нужно быть осторожным, но техасец был в мрачном расположении духа, и в нем закипел гнев.
— А ну-ка — в сторону!
Сзади прозвенел голос девушки:
— Боб! Ради Бога, прекрати!
Ларри шагнул к незнакомцу и презрительно отшвырнул его в сторону. Молодой человек вскочил, в бешенстве схватил огромного техасца за плечо, рывком повернул к себе и влепил ему затрещину. Голос его звучал негромко, но был полон злобы.
— Слушай-ка, ты, здоровяк! Если у тебя чешутся руки…
Не столько удар, сколько тон этого щенка привел Бреннана в ярость. В правой руке он держал скатку;
швырнув ее на землю, он левой рукой схватил парня, уже вытаскивающего револьвер, за кисть. Навалившись всем телом, он прижал своего противника к стене дома и стал выкручивать ему руку. Револьвер упал на мостовую.
Ларри отступил на шаг и ударил его по лицу, потом еще несколько раз в живот, давая выход бушевавшей в нем ярости.
Девушка что-то крикнула, но он не разобрал, что именно. Ее голос раздался уже ближе, резкий и твердый:
— Прекратите немедленно! И не пытайтесь хвататься за свою пушку!
Ларри снова толкнул своего противника к стене, ногой отбросил его кольт подальше, чтобы тот не мог его достать, и обернулся.
Девушка стояла позади него, ее фигура неясно вырисовывалась в тени дома. В руке она держала револьвер. Капли дождя слабо поблескивали на стволе. Парень отклеился от стены и помотал головой, приходя в себя. Он напоминал загнанного дикого зверя, в любой момент готового прыгнуть.
Ларри еле сдерживал свой гнев.
— Это ваш воспитанник, мэм?
— Да, — ответила она. В ее голосе было презрение, которое еще больше распаляло техасца.
— Так заберите его домой и уложите в постельку. Парень рванулся к нему. Ларри быстро обернулся, но девушка уже стояла между ними, направив свой револьвер прямо в живот техасца.
— Хватит на сегодня! — резко сказала она. — Боб, полезай в повозку. Нам еще далеко ехать.
Парень с трудом взял себя в руки. Его лицо попало в полосу света, падавшего из окна дома. Было видно, как на его скулах играли желваки. Затем он подобрал свой кольт и пошел к повозке. Ларри внутренне весь подобрался, но не тронулся с места. Девушка презрительно оглядела его.
— В следующий раз, когда Элисон поручит вам такую работу, выбирайте для нападения место потемней и стреляйте в спину!
Она повернулась, подошла к повозке, забралась в нее и села рядом со своим братом. Лошади тронули, и повозка покатила по улице. Ни парень, ни девушка ни разу не обернулись.
Ярость, кипевшая в Ларри, понемногу стала утихать, уступая место удивлению. Странная пара. Думая, что ему недолго придется пробыть в Дугласе, он постарался забыть о них. На другой стороне улицы виднелась вывеска «Эльдорадо».
Вдруг чей-то голос произнес:
— Такого я еще не видел. Вы первый человек, которому удалось справиться с Бобом Мастерсом!
ГЛАВА ВТОРАЯ
Ларри обернулся. В дверях стоял сухощавый мужчина в длинном черном сюртуке и цилиндре. Свет падал сзади, и черный силуэт его фигуры четко выделялся в дверном проеме. Ларри нахмурился, почувствовав в голосе незнакомца нечто большее, чем праздное любопытство.
— Хорошо еще, что его сестра оказалась рядом, — продолжал человек. Он говорил так, будто что-то держал во рту. Он немного повернулся, свет упал на его лицо, и Ларри увидел трубку, сделанную из кукурузной кочерыжки.
— Да, — повторил он, — вам повезло, что его сестра оказалась рядом. Только Ленни Мастерс в состоянии сдержать малыша.
— Что, вздорный характер? — спросил Ларри. Тут он заметил ружье, прислоненное к косяку двери, и понял, как близко от него была смерть. — Что-то многовато друзей у парня с таким вздорным характером, — сказал Ларри. Он перевел взгляд с улыбающегося лица человека на витрину за его спиной и прочитал надпись над ней:
«Сэм Люс, предприниматель».
— Меня зовут Люс, — спокойно сказал человек. — Кое-кто называет меня Сэм Сократ, потому что я задаю много вопросов.
Ларри переложил скатку из руки в руку. Сэм неожиданно спросил:
— Работаете на Чарли Элисона?
По навесу над головой барабанил дождь. Техасец снова почувствовал усталость. У него не было никакого настроения, чтобы вести беседы подобного рода.
— Нет, — коротко ответил он и повернулся, чтобы уйти.
— Подождите.
Нахмурившись, Ларри оглянулся через плечо.
— Не обижайтесь, это честный вопрос, — сказал предприниматель.
— Послушайте, — устало сказал Ларри, — я здесь чужой. Приехал сюда пятнадцать минут назад к человеку по имени Джеф Хэлидей…
— Вы опоздали, — сказал Сэм. Он выбил трубку о притолоку. — Зайдите. Я вам покажу то, что осталось от Джефа.
Ларри заколебался. Хэлидей ничего не значил для него, и он вовсе не горел желанием увидеть его труп, но все же двинулся вслед за гробовщиком.
Комната, служившая приемной для родственников усопших, была обставлена мягкой мебелью, набитой конским волосом. В ней витал слабый запах цветов и смерти. Сэм открыл дверь, которая вела в его мастерскую.
На простом деревянном столе лежало тело, покрытое саваном. Гробовщик поманил Ларри к себе, и когда тот подошел ближе, приподнял край савана.
Ларри увидел худощавое лицо человека лет пятидесяти с лишним. Сэм опустил саван. Ларри отошел от стола и свернул сигарету.
От запаха смерти и химикатов его слегка мутило. Он глубоко затянулся и посмотрел на Сэма.
— Я слышал, что Хэлидея убили дубинкой. Сэм кивнул. Он запустил свою трубку в клеенчатый кисет и утрамбовал табак большим пальцем.
— Джефа убили в его комнате в «Эльдорадо» чуть больше часа назад. Его племянник, Боб Мастерс, — последний, кто видел его живым.
Ларри нахмурился.
— Племянник?
— Вы еще услышите разговоры о том, что Боб убил своего дядю в ссоре, — сказал Сэм, зажигая спичку о штаны и раскуривая трубку. — Боб, конечно, дикий, — признал он, выпустив облако дыма, — но Джефа он не убивал.
Ларри молчал.
— Джеф был моим близким другом, — продолжал гробовщик. — Мы вместе приехали в эту долину. Дуглас тогда еще был маленьким поселком на перекрестке дорог. Там, где сейчас ранчо «Косое Н» и «Пиковый Туз», паслись олени.
Он замолчал и посмотрел на Ларри, как бы раздумывая, многое ли можно ему рассказать. Техасец молчал.
— Сейчас идет борьба за контроль над долиной, — наконец сказал Сэм. — На роль хозяина долины претендует Элисон. Ему принадлежит ранчо «Пиковый Туз» на другой стороне реки от «Косого Н». В последние месяцы в городе вертится много всяких отпетых личностей, которых он охотно нанимает.
Ларри пожал плечами, а Сэм задержал взгляд на его бедре, где. под плащом выделялся револьвер.
— Боб Мастерс принял вас за одного из них.
— Резонно, — заметил Ларри. Потом, вспомнив о своих проблемах, спросил:
— Кому теперь будет принадлежать «Косое Н»?
— Джеф был холостяком, — ответил Сэм. — Боб и Ленни жили у него с малых лет, и больше у него родственников нет. «Косое Н» теперь переходит к ним. В делах им поможет Билл Тейт, старый управляющий Хэлидея.
Дождь барабанил по крыше не переставая.
— Плохо, — сухо сказал Ларри. Он повернулся и вышел из комнаты.
Сэм проводил его до двери.
— «Косое Н» разорено почти дотла, — сказал он многозначительно. — Джеф еще кое-как держался, надеясь получить помощь от какого-то своего друга из Техаса.
Ларри нахмурился.
— Ну?
Сэм пристально посмотрел на него.
— Вы тот самый техасец, которого ожидал Джеф?
— Да, — коротко ответил Ларри. — Но, кажется, я действительно опоздал.
Он повернулся и вышел, а Сэм еще долго смотрел ему вслед.
Вывеска над дверью «Эльдорадо» слегка поскрипывала от ветра. Ларри вошел в гостиницу. Он расстегнул плащ и стряхнул воду со своей видавшей виды стетсоновской шляпы. В маленьком холле не было никого, кроме ночного портье за конторкой. В центре холла красовались две пальмы в кадках. Налево был обеденный зал, закрытый в это время. Обшитые рейками двери вели прямо в бар. Оттуда доносились голоса и звон стаканов. Техасец подошел к конторке.
Портье, молодой человек с острым лицом, жиденькими светлыми усами и кислой улыбкой, окинул взглядом Ларри и кивнул ему, однако не слишком радушно.
— Да, комната у нас есть. Только что освободилась.
Он подтолкнул к Ларри захватанный журнал для записи постояльцев и вручил огрызок карандаша.
Ларри расписался. Он посмотрел в сторону бара, но решил, что слишком устал даже для того, чтобы выпить.
Портье изучал его роспись в книге, когда Бреннан спросил:
— Телеграф в городе есть?
— На Лоудстон-авеню, — ответил портье. — Два квартала к югу. — Он посмотрел на часы, висевшие над дверью под пыльными оленьими рогами. — Но сегодня уже поздно, Джейк закрывается в десять.
— Это не срочно, — сказал Ларри. Он поднял свою скатку. — Ключ к комнате имеется?
— Я вас провожу, — ответил портье. — Извините, что мне приходится это делать, мистер Бреннан.
— Делать — что?
— Сдавать вам эту комнату. Сегодня там был убит человек.
Ларри остановился. Портье отвел глаза и облизнул губы.
— Это единственная комната, которая у нас сейчас есть…
— Ничего, — сказал Ларри, — лишь бы постель была чистая.
Комната, в которой убили Хэлидея, находилась в конце длинного узкого коридора. Окно на дальней стене этого коридора выходило на черную лестницу. В стекла стучал дождь.
Портье отпер дверь, зашел в комнату и чиркнул спичкой. Он зажег лампу, висевшую рядом с дверью, положил длинный ключ с номерком на столик возле кровати и выжидающе посмотрел на Ларри.
— Пойдет, — сказал техасец. Портье торопливо вышел и спустился вниз.
Ларри оглядел комнату. Железная кровать, исцарапанный шкаф, потертый коврик. На одной стене дешевая литография, изображающая охоту на бизонов, на другой — портрет Линкольна.
Он очень устал. Постель манила к себе. С неприятным чувством он подумал о смерти Хэлидея, но усталость брала свое, и он с безразличием отмахнулся от этой мысли, снял плащ и бросил на спинку стула. За плащом последовало пальто. Дождевые капли, стекая по шее, намочили воротник синей хлопчатобумажной рубашки, и влажное пятно расплылось по его широким плечам.
Все еще хмурясь, Ларри подошел к кровати и сел на нее. Пружины слабо скрипнули.
Он машинально сунул руку в карман рубахи и достал письмо, которое привез с собой из Техаса. По этому письму Хэлидей должен был узнать его. Короткое и деловое, оно не объясняло, почему Джеф оказался в затруднительном положении. Не было и намека на то, кто мог его убить.
Оно было адресовано Джону Барстоу, хозяину ранчо «Треугольник».
«Джон, старина!
Много прошло времени с тех пор, как мы с тобой виделись в последний раз. У меня дела идут не очень хорошо. Обстоятельства вынуждают меня продать ранчо и бросить дела, но я не хочу, да и слишком стар, чтобы покидать насиженное место.
Мне нужно пятьсот голов скота к концу сентября, или мне конец. Можешь ли ты помочь мне?»
Далее шла подпись: «Твой старый приятель Джеф Хэлидей».
Письмо было написано красивым женским почерком, но подпись, видимо, принадлежала Джефу. Ниже был нацарапан план долины Тимберлейк. В постскриптуме говорилось, что старший из гуртовщиков должен оставить стадо в каньоне, обозначенном в плане крестиком, потом отправиться в город и снять комнату в гостинице «Эльдорадо», где Хэлидей и найдет его.
Бреннан спрятал письмо обратно в карман. Он выполнил все инструкции. Оставил Герцога за старшего и приехал сюда, надеясь найти здесь Хэлидея и передать ему стадо.
Но все оказалось не так просто. Он встал, снял ремень с кобурой и повесил на спинку кровати так, чтобы ореховая рукоятка тяжелого кольта сорок пятого калибра оказалась рядом с подушкой. Подойдя к лампе, он задул огонь. Потом постоял минуту, глядя на темное окно и думая о ребятах, которые сейчас мокли под дождем в сыром лагере.
Он получил указание доставить скот Джефу Хэлидею, а Джеф оказался мертвым. Ему вовсе не улыбалось гнать стадо обратно в «Треугольник».
Он подошел к окну и посмотрел на черную лестницу, которая вела во двор. По стеклу скатывались капли дождя. «В конце концов, это проблемы Барстоу», — подумал он, но все же чувствовал себя неспокойно. Утром нужно послать телеграмму в «Треугольник», объяснить, что случилось, и ожидать ответа.
Он вспомнил, какое выражение лица было у Барстоу, когда он позвал Ларри к себе в комнату. Старый хозяин ранчо дал Ларри письмо Хэлидея и терпеливо ждал, пока тот не прочитает его. Потом тихо сказал:
— Давненько я не пил с Джефом. Похоже, он попал в какую-то передрягу. Отбери шестьсот голов, которые смогут выдержать перегон. Команду подберешь себе сам. Джефу надо помочь.
Да, теперь уже Хэлидею не нужна никакая помощь. Техасец вернулся к кровати и снял сапоги. Кровать жалобно заскрипела, когда его большое тело распростерлось на покрывале. Он заложил руки за голову и уставился в темный потолок. Наконец, он уснул.
Дождь все еще стучал в окно, когда техасец открыл глаза. В комнате была кромешная тьма. Как будто все было спокойно. Тем не менее, Ларри лежал, прислушиваясь, зная, что все-таки что-то разбудило его.
Несколько минут он лежал, затаив дыхание, не слыша ничего, кроме завывания ветра за окном. Потом, когда он потянулся за своим кольтом, послышался негромкий звук.
Кто-то поворачивал дверную ручку.
Ларри свесил ноги с кровати и осторожно сел. Потом вынул из кобуры кольт, бесшумно пересек комнату и прижался к стене возле двери.
Из коридора послышался шепот: «Джеф…» — и внезапно оборвался, словно у говорившего перехватило дыхание.
Ларри нахмурился. Он поудобнее взял кольт и поднял его к уху, дулом вверх.
Ручка повернулась. Дверь резко распахнулась и в комнату ввалилась какая-то темная фигура. Человек рухнул лицом вниз.
Дверь стукнулась о стену, отскочила и врезалась в лежащее на полу тело.
Ларри опустил револьвер. Он ждал, напряженный и озадаченный. Похоже, что никто ничего не слышал. Из бара доносились голоса и смех, в комнате напротив кто-то громко храпел.
Ларри наклонился над непрошенным гостем. Из коридора проникал слабый свет, который позволял разглядеть фигуру на полу. Человек был маленького роста, жилистый. Его обтрепанная заплатанная одежонка была насквозь мокрая и плотно облепила тело.
Ларри опустился на колено. Человеку, видимо, было плохо. Он так и лежал вниз лицом, но его пальцы сжимались и разжимались от боли. Ларри перевернул его и усадил. Человек привалился к его руке, но его голова бессильно запрокинулась назад.
— Джеф, черт возьми, я достал… В кармане… Его голос прервался, он стал хватать ртом воздух. Человек смотрел на Ларри и не видел его. У него было узкое худое лицо, заросшее щетиной. На вид это был обыкновенный пьянчужка. Но он умирал, думая, что говорит с Джефом Хэлидеем. Ларри сказал:
— Я не… — и замолчал. Объяснять что-либо умирающему было бесполезно.
— Не надо мне платить, Джеф. Теперь уже не надо… Сэйбер меня застукал… — дыхание со свистом вырывалось из его горла, прерывая речь. — Он меня достал ножом… Но я все-таки ушел…
Человек вздрогнул, напрягся, потом вдруг обмяк.
Ларри не двигался. Он так и стоял на одном колене, поддерживая покойника, слушая дождь за окном. Очевидно, никто не видел, как пришелец поднялся сюда, а если и видел, то не обратил внимания.
Кто бы ни был этот человек, он не знал, что Джеф Хэлидей убит… И он принес Хэлидею что-то такое, за что Хэлидей готов был заплатить.
Ларри бросил кольт на кровать и опустил мертвое тело на пол. Один карман покойного был пуст, и он потянулся к другому. В этот момент в коридоре, прямо за дверью, скрипнула половица.
Чей-то голос произнес негромко и мягко:
— Не двигайся. И не поворачивайся.
Ларри замер.
Он опять услышал скрип половицы и слабое звяканье шпор. Кто-то остановился прямо над ним. Ларри увидел брюки в черную полоску, заправленные в грязные сапоги. На одной из шпор не хватало колесика.
Несколько мгновений было тихо. Потом один сапог немного подвинулся, и в мозгу техасца мелькнула догадка, что человек, стоящий над ним, поднимает сейчас свой кольт, чтобы ударить его, Бреннана, рукояткой по голове.
Подумав, что выстрелить он, пожалуй, не рискнет, Ларри, рванулся в сторону, обрушив вес своего тела на колени стоявшего.
— Хорошо еще, что его сестра оказалась рядом, — продолжал человек. Он говорил так, будто что-то держал во рту. Он немного повернулся, свет упал на его лицо, и Ларри увидел трубку, сделанную из кукурузной кочерыжки.
— Да, — повторил он, — вам повезло, что его сестра оказалась рядом. Только Ленни Мастерс в состоянии сдержать малыша.
— Что, вздорный характер? — спросил Ларри. Тут он заметил ружье, прислоненное к косяку двери, и понял, как близко от него была смерть. — Что-то многовато друзей у парня с таким вздорным характером, — сказал Ларри. Он перевел взгляд с улыбающегося лица человека на витрину за его спиной и прочитал надпись над ней:
«Сэм Люс, предприниматель».
— Меня зовут Люс, — спокойно сказал человек. — Кое-кто называет меня Сэм Сократ, потому что я задаю много вопросов.
Ларри переложил скатку из руки в руку. Сэм неожиданно спросил:
— Работаете на Чарли Элисона?
По навесу над головой барабанил дождь. Техасец снова почувствовал усталость. У него не было никакого настроения, чтобы вести беседы подобного рода.
— Нет, — коротко ответил он и повернулся, чтобы уйти.
— Подождите.
Нахмурившись, Ларри оглянулся через плечо.
— Не обижайтесь, это честный вопрос, — сказал предприниматель.
— Послушайте, — устало сказал Ларри, — я здесь чужой. Приехал сюда пятнадцать минут назад к человеку по имени Джеф Хэлидей…
— Вы опоздали, — сказал Сэм. Он выбил трубку о притолоку. — Зайдите. Я вам покажу то, что осталось от Джефа.
Ларри заколебался. Хэлидей ничего не значил для него, и он вовсе не горел желанием увидеть его труп, но все же двинулся вслед за гробовщиком.
Комната, служившая приемной для родственников усопших, была обставлена мягкой мебелью, набитой конским волосом. В ней витал слабый запах цветов и смерти. Сэм открыл дверь, которая вела в его мастерскую.
На простом деревянном столе лежало тело, покрытое саваном. Гробовщик поманил Ларри к себе, и когда тот подошел ближе, приподнял край савана.
Ларри увидел худощавое лицо человека лет пятидесяти с лишним. Сэм опустил саван. Ларри отошел от стола и свернул сигарету.
От запаха смерти и химикатов его слегка мутило. Он глубоко затянулся и посмотрел на Сэма.
— Я слышал, что Хэлидея убили дубинкой. Сэм кивнул. Он запустил свою трубку в клеенчатый кисет и утрамбовал табак большим пальцем.
— Джефа убили в его комнате в «Эльдорадо» чуть больше часа назад. Его племянник, Боб Мастерс, — последний, кто видел его живым.
Ларри нахмурился.
— Племянник?
— Вы еще услышите разговоры о том, что Боб убил своего дядю в ссоре, — сказал Сэм, зажигая спичку о штаны и раскуривая трубку. — Боб, конечно, дикий, — признал он, выпустив облако дыма, — но Джефа он не убивал.
Ларри молчал.
— Джеф был моим близким другом, — продолжал гробовщик. — Мы вместе приехали в эту долину. Дуглас тогда еще был маленьким поселком на перекрестке дорог. Там, где сейчас ранчо «Косое Н» и «Пиковый Туз», паслись олени.
Он замолчал и посмотрел на Ларри, как бы раздумывая, многое ли можно ему рассказать. Техасец молчал.
— Сейчас идет борьба за контроль над долиной, — наконец сказал Сэм. — На роль хозяина долины претендует Элисон. Ему принадлежит ранчо «Пиковый Туз» на другой стороне реки от «Косого Н». В последние месяцы в городе вертится много всяких отпетых личностей, которых он охотно нанимает.
Ларри пожал плечами, а Сэм задержал взгляд на его бедре, где. под плащом выделялся револьвер.
— Боб Мастерс принял вас за одного из них.
— Резонно, — заметил Ларри. Потом, вспомнив о своих проблемах, спросил:
— Кому теперь будет принадлежать «Косое Н»?
— Джеф был холостяком, — ответил Сэм. — Боб и Ленни жили у него с малых лет, и больше у него родственников нет. «Косое Н» теперь переходит к ним. В делах им поможет Билл Тейт, старый управляющий Хэлидея.
Дождь барабанил по крыше не переставая.
— Плохо, — сухо сказал Ларри. Он повернулся и вышел из комнаты.
Сэм проводил его до двери.
— «Косое Н» разорено почти дотла, — сказал он многозначительно. — Джеф еще кое-как держался, надеясь получить помощь от какого-то своего друга из Техаса.
Ларри нахмурился.
— Ну?
Сэм пристально посмотрел на него.
— Вы тот самый техасец, которого ожидал Джеф?
— Да, — коротко ответил Ларри. — Но, кажется, я действительно опоздал.
Он повернулся и вышел, а Сэм еще долго смотрел ему вслед.
Вывеска над дверью «Эльдорадо» слегка поскрипывала от ветра. Ларри вошел в гостиницу. Он расстегнул плащ и стряхнул воду со своей видавшей виды стетсоновской шляпы. В маленьком холле не было никого, кроме ночного портье за конторкой. В центре холла красовались две пальмы в кадках. Налево был обеденный зал, закрытый в это время. Обшитые рейками двери вели прямо в бар. Оттуда доносились голоса и звон стаканов. Техасец подошел к конторке.
Портье, молодой человек с острым лицом, жиденькими светлыми усами и кислой улыбкой, окинул взглядом Ларри и кивнул ему, однако не слишком радушно.
— Да, комната у нас есть. Только что освободилась.
Он подтолкнул к Ларри захватанный журнал для записи постояльцев и вручил огрызок карандаша.
Ларри расписался. Он посмотрел в сторону бара, но решил, что слишком устал даже для того, чтобы выпить.
Портье изучал его роспись в книге, когда Бреннан спросил:
— Телеграф в городе есть?
— На Лоудстон-авеню, — ответил портье. — Два квартала к югу. — Он посмотрел на часы, висевшие над дверью под пыльными оленьими рогами. — Но сегодня уже поздно, Джейк закрывается в десять.
— Это не срочно, — сказал Ларри. Он поднял свою скатку. — Ключ к комнате имеется?
— Я вас провожу, — ответил портье. — Извините, что мне приходится это делать, мистер Бреннан.
— Делать — что?
— Сдавать вам эту комнату. Сегодня там был убит человек.
Ларри остановился. Портье отвел глаза и облизнул губы.
— Это единственная комната, которая у нас сейчас есть…
— Ничего, — сказал Ларри, — лишь бы постель была чистая.
Комната, в которой убили Хэлидея, находилась в конце длинного узкого коридора. Окно на дальней стене этого коридора выходило на черную лестницу. В стекла стучал дождь.
Портье отпер дверь, зашел в комнату и чиркнул спичкой. Он зажег лампу, висевшую рядом с дверью, положил длинный ключ с номерком на столик возле кровати и выжидающе посмотрел на Ларри.
— Пойдет, — сказал техасец. Портье торопливо вышел и спустился вниз.
Ларри оглядел комнату. Железная кровать, исцарапанный шкаф, потертый коврик. На одной стене дешевая литография, изображающая охоту на бизонов, на другой — портрет Линкольна.
Он очень устал. Постель манила к себе. С неприятным чувством он подумал о смерти Хэлидея, но усталость брала свое, и он с безразличием отмахнулся от этой мысли, снял плащ и бросил на спинку стула. За плащом последовало пальто. Дождевые капли, стекая по шее, намочили воротник синей хлопчатобумажной рубашки, и влажное пятно расплылось по его широким плечам.
Все еще хмурясь, Ларри подошел к кровати и сел на нее. Пружины слабо скрипнули.
Он машинально сунул руку в карман рубахи и достал письмо, которое привез с собой из Техаса. По этому письму Хэлидей должен был узнать его. Короткое и деловое, оно не объясняло, почему Джеф оказался в затруднительном положении. Не было и намека на то, кто мог его убить.
Оно было адресовано Джону Барстоу, хозяину ранчо «Треугольник».
«Джон, старина!
Много прошло времени с тех пор, как мы с тобой виделись в последний раз. У меня дела идут не очень хорошо. Обстоятельства вынуждают меня продать ранчо и бросить дела, но я не хочу, да и слишком стар, чтобы покидать насиженное место.
Мне нужно пятьсот голов скота к концу сентября, или мне конец. Можешь ли ты помочь мне?»
Далее шла подпись: «Твой старый приятель Джеф Хэлидей».
Письмо было написано красивым женским почерком, но подпись, видимо, принадлежала Джефу. Ниже был нацарапан план долины Тимберлейк. В постскриптуме говорилось, что старший из гуртовщиков должен оставить стадо в каньоне, обозначенном в плане крестиком, потом отправиться в город и снять комнату в гостинице «Эльдорадо», где Хэлидей и найдет его.
Бреннан спрятал письмо обратно в карман. Он выполнил все инструкции. Оставил Герцога за старшего и приехал сюда, надеясь найти здесь Хэлидея и передать ему стадо.
Но все оказалось не так просто. Он встал, снял ремень с кобурой и повесил на спинку кровати так, чтобы ореховая рукоятка тяжелого кольта сорок пятого калибра оказалась рядом с подушкой. Подойдя к лампе, он задул огонь. Потом постоял минуту, глядя на темное окно и думая о ребятах, которые сейчас мокли под дождем в сыром лагере.
Он получил указание доставить скот Джефу Хэлидею, а Джеф оказался мертвым. Ему вовсе не улыбалось гнать стадо обратно в «Треугольник».
Он подошел к окну и посмотрел на черную лестницу, которая вела во двор. По стеклу скатывались капли дождя. «В конце концов, это проблемы Барстоу», — подумал он, но все же чувствовал себя неспокойно. Утром нужно послать телеграмму в «Треугольник», объяснить, что случилось, и ожидать ответа.
Он вспомнил, какое выражение лица было у Барстоу, когда он позвал Ларри к себе в комнату. Старый хозяин ранчо дал Ларри письмо Хэлидея и терпеливо ждал, пока тот не прочитает его. Потом тихо сказал:
— Давненько я не пил с Джефом. Похоже, он попал в какую-то передрягу. Отбери шестьсот голов, которые смогут выдержать перегон. Команду подберешь себе сам. Джефу надо помочь.
Да, теперь уже Хэлидею не нужна никакая помощь. Техасец вернулся к кровати и снял сапоги. Кровать жалобно заскрипела, когда его большое тело распростерлось на покрывале. Он заложил руки за голову и уставился в темный потолок. Наконец, он уснул.
Дождь все еще стучал в окно, когда техасец открыл глаза. В комнате была кромешная тьма. Как будто все было спокойно. Тем не менее, Ларри лежал, прислушиваясь, зная, что все-таки что-то разбудило его.
Несколько минут он лежал, затаив дыхание, не слыша ничего, кроме завывания ветра за окном. Потом, когда он потянулся за своим кольтом, послышался негромкий звук.
Кто-то поворачивал дверную ручку.
Ларри свесил ноги с кровати и осторожно сел. Потом вынул из кобуры кольт, бесшумно пересек комнату и прижался к стене возле двери.
Из коридора послышался шепот: «Джеф…» — и внезапно оборвался, словно у говорившего перехватило дыхание.
Ларри нахмурился. Он поудобнее взял кольт и поднял его к уху, дулом вверх.
Ручка повернулась. Дверь резко распахнулась и в комнату ввалилась какая-то темная фигура. Человек рухнул лицом вниз.
Дверь стукнулась о стену, отскочила и врезалась в лежащее на полу тело.
Ларри опустил револьвер. Он ждал, напряженный и озадаченный. Похоже, что никто ничего не слышал. Из бара доносились голоса и смех, в комнате напротив кто-то громко храпел.
Ларри наклонился над непрошенным гостем. Из коридора проникал слабый свет, который позволял разглядеть фигуру на полу. Человек был маленького роста, жилистый. Его обтрепанная заплатанная одежонка была насквозь мокрая и плотно облепила тело.
Ларри опустился на колено. Человеку, видимо, было плохо. Он так и лежал вниз лицом, но его пальцы сжимались и разжимались от боли. Ларри перевернул его и усадил. Человек привалился к его руке, но его голова бессильно запрокинулась назад.
— Джеф, черт возьми, я достал… В кармане… Его голос прервался, он стал хватать ртом воздух. Человек смотрел на Ларри и не видел его. У него было узкое худое лицо, заросшее щетиной. На вид это был обыкновенный пьянчужка. Но он умирал, думая, что говорит с Джефом Хэлидеем. Ларри сказал:
— Я не… — и замолчал. Объяснять что-либо умирающему было бесполезно.
— Не надо мне платить, Джеф. Теперь уже не надо… Сэйбер меня застукал… — дыхание со свистом вырывалось из его горла, прерывая речь. — Он меня достал ножом… Но я все-таки ушел…
Человек вздрогнул, напрягся, потом вдруг обмяк.
Ларри не двигался. Он так и стоял на одном колене, поддерживая покойника, слушая дождь за окном. Очевидно, никто не видел, как пришелец поднялся сюда, а если и видел, то не обратил внимания.
Кто бы ни был этот человек, он не знал, что Джеф Хэлидей убит… И он принес Хэлидею что-то такое, за что Хэлидей готов был заплатить.
Ларри бросил кольт на кровать и опустил мертвое тело на пол. Один карман покойного был пуст, и он потянулся к другому. В этот момент в коридоре, прямо за дверью, скрипнула половица.
Чей-то голос произнес негромко и мягко:
— Не двигайся. И не поворачивайся.
Ларри замер.
Он опять услышал скрип половицы и слабое звяканье шпор. Кто-то остановился прямо над ним. Ларри увидел брюки в черную полоску, заправленные в грязные сапоги. На одной из шпор не хватало колесика.
Несколько мгновений было тихо. Потом один сапог немного подвинулся, и в мозгу техасца мелькнула догадка, что человек, стоящий над ним, поднимает сейчас свой кольт, чтобы ударить его, Бреннана, рукояткой по голове.
Подумав, что выстрелить он, пожалуй, не рискнет, Ларри, рванулся в сторону, обрушив вес своего тела на колени стоявшего.