ГЛАВА 48

   К полудню полиция отыскала «порше» на бульваре Сансет, и, поскольку у Сэнди повсюду были приятели и знакомые, ему немедленно сообщили о находке, и он, в свою очередь, позвонил Хилде.
   – Его застукали на бульваре Сансет. Хочешь поехать со мной?
   – Еще бы! – отозвалась Хилда, облегченно вздохнув. Прошло слишком мало времени: Серджио, конечно, еще не успел ни с кем связаться. Остается лишь молиться, чтобы дневник был при нем.
   Как только они приехали в участок, Сэнди тут же уединился со знакомым детективом и, закончив переговоры, подошел к нетерпеливо ожидавшей Хилде.
   – Машину обыскали, но ничего не нашли. Успел где-то запрятать все, что вынес из дома.
   – Черт, а поговорить с ним можно?
   – Да, сейчас его отведут в кабинет, где мы будем одни. Полиция хочет, чтобы мы подали в суд за оскорбления и угрозы действием.
   Двадцать минут спустя Хилда и Серджио уже сидели напротив друг друга. Сэнди говорил по телефону, и, поскольку основной темой была судьба Серджио, тот настороженно прислушивался, пытаясь определить, сможет ли на этот раз отделаться без особых последствий.
   – Значит, вы все объяснили Челли и он согласен? – переспросил Шапиро и, выслушав ответ, кивнул.
   – Вот и ладненько! Позвоните, когда обо всем договоритесь и придете к решению. Мы хотим разделаться с этим дерьмом как можно скорее, и чтобы никто не остался внакладе. Хилда, как вы понимаете, очень расстроена и не желает, чтобы кто-то таил на нее обиду. Конечно, это не ее вина, но она тем не менее считает, что ответственность лежит на ней. Вы же знаете, что она за человек… Хорошо. Значит, поговорим завтра.
   Повесив трубку, Сэнди смерил Серджио уничтожающим взглядом.
   – Молодой человек, вы причинили кучу неприятностей многим порядочным людям, вы хоть понимаете это?!
   Серджио попытался вызывающе усмехнуться, но выглядел при этом чрезвычайно растерянным.
   – Ну сорвался чуток, и что тут такого?
   – Бросьте дурака валять! – взвился Сэнди. Челюсти его тряслись от бешенства, адвокат едва сдерживался.
   – Один из величайших талантов в мире должен был потратить несколько часов драгоценного времени в кресле дантиста, потому что вы, видите ли, не можете вести себя прилично. Вам еще чертовски повезло, что только зубы ему выбили, а не всю челюсть!
   – Но они обращались со мной как с какой-нибудь мразью! – попытался выкрутиться Серджио.
   – Слушай, Серджио, ты и близко не подошел бы к Челли, не упроси я их дать тебе шанс выдвинуться! Какое право ты имел поднять на него руку? – перебила Хилда, решив по совету Сэнди как следует надавить на него и попытаться запугать. О дневнике еще никто не упоминал.
   – Кто бы говорил! Посмотри, сколько шишек мне наставила. Ты могла меня прикончить этой палкой!
   Устало покачав головой, Сэнди объявил:
   – От всей души жалею, что ей это не удалось. Ни один суд в мире не обвинил бы ее! Ну а теперь кончайте перепалку и поговорим откровенно. Предлагаем сделку: мы оплачиваем Челли все счета от врача, что само по себе уже немалая сумма, но не составляет и половины компенсации. Потом, если он не желает получить удовольствие от того, что вы гниете в тюрьме, все же должен иметь возмещение за то, что его сбили с ног, унизили и оскорбили. Все деньги в мире не удовлетворят Челли, поэтому придется придумать что-то, чтобы его смягчить.
   Мы с Хилдой все обсудили, и она предложила заплатить за «роллс-ройс» или «феррари» – словом, любую машину, которую он выберет. Челли увлекается автомобилями, а его поверенный порекомендует ему согласиться и не возбуждать против вас дела.
   – Иисусе! «Роллс» или «феррари» всего за какой-то тычок в челюсть! – заметил Серджио, явно потрясенный такой щедростью.
   – Но не думай, приятель, что тебе все сойдет с рук, – отрезал Сэнди. – Ты обязан сделать кое-что для Хилды, иначе сделка не состоится.
   Старательно избегая глаз жены, Серджио взглянул на адвоката и объявил:
   – Погодите, можете не говорить. Я сам догадаюсь. Придется трахать старуху каждую ночь, так?
   Не успел Сэнди опомниться, как вмешалась оскорбленная Хилда.
   – Тебе лучше придержать язык, трехцентовый Казанова, или, проснувшись однажды утром, можешь обнаружить, что лишился всех причиндалов!
   Инстинктивно загородив руками пах, Серджио отпрянул:
   – Господи! Держись от меня подальше, ты, сука! Сэнди, не в силах сохранить серьезное выражение лица, громко расхохотался.
   – Молодец, детка!
   – Что вам, наконец, от меня нужно? – с жалобным хныканьем вырвалось у Серджио.
   – Лично от тебя – ничего и никогда! – Отрезала Хилда. – По мне, можешь совать свою жалкую свистульку в любую дырку, во что угодно, только бы меня и близко не было.
   Хотя Сэнди искренне наслаждался злобной перепалкой, начатой Хилдой по его же совету, он же не менее успокаивающе замахал руками, пытаясь разрядить атмосферу:
   – Ну-ну, давайте вести себя как цивилизованные люди. Успокойтесь все. Хилда, ведь тебе все-таки кое-что нужно от него, не так ли?
   Хилда покачала головой.
   – Пусть вернет драгоценности. И вообще все, что взял из сейфа.
   – Кто говорит, что я спер драгоценности?!
   – По всему сейфу отпечатки твоих пальцев, – солгал Сэнди. – Ты пойман с поличным. Имеешь хоть какое-то представление, каково приходится такому красавчику в камере? Только подумай о всех этих жеребцах, которым не терпится вставить шершавого в твой хорошенький задик!
   – А что копы нашли у меня в машине? Что?! – вызывающе спросил Серджио.
   Сэнди решил применить обходной маневр.
   – Серджио, поверь, в твоих же интересах отдать Хилде все, что взял. Тогда она не предъявит обвинения в краже украшений и машины и заплатит компенсацию Челли.
   – «Порше» наполовину мой, – заспорил Серджио.
   – Возможно, мы включим его в окончательный расчет при разводе, – согласился Сэнди, положив руку на плечо Хилды, чтобы не дать ей открыть рот.
   – Кто говорит о разводе?! Не желаю я развода! – завопил Серджио.
   – Я желаю, ты, моча ослиная! – объявила Хилда. – Ты что ж, в самом деле думаешь, что я буду жить с тобой после вчерашнего?
   Серджио умоляюще взглянул на Сэнди, но тот лишь поднял брови и пожал плечами.
   – Что мне делать прикажете? Работу я найти не смогу – никто меня не возьмет после этой истории в газетах! Я должен получить при разводе достаточно, чтобы продолжать жить на Беверли-Хиллз, – пробормотал он, делая последнюю попытку вернуть ускользающую навсегда спокойную жизнь.
   – Предлагаю сказать, куда ты спрятал драгоценности, а потом поговорим о будущем, – строго объяснил Сэнди.
   Последовала долгая пауза, во время которой Хилда и Сэнди, затаив дыхание, ждали ответа Серджио.
   – Сначала составьте документ, в котором подробно изложите все условия, тогда отдам драгоценности. Иначе ничего не получится.
   – Нужно посоветоваться… – начал Сэнди. Серджио поднялся и направился к выходу.
   – Ну да… Посоветуйтесь, да только не вздумайте тянуть – я ведь знаю, моей женушке не украшения нужны. Хочет заполучить записную книжечку, правда, сука?
   В комнате неожиданно стало очень тихо; шум за дверью только подчеркивал неестественную напряженность между собеседниками.
   – До скорого, – кивнул Серджио, с победоносным видом открывая дверь.
   Хилда и Сэнди молча глядели друг на друга.

ГЛАВА 49

   После ухода Серджио оба не произнесли ни слова, будто пораженные громом. Наконец Хилда предложила пойти куда-нибудь, где все можно спокойно обговорить.
   Позже, когда оба сидели в офисе Сэнди, адвокату пришла в голову неплохая мысль.
   – Слушай, ситуация вовсе не так уж плоха. Любая проблема, которую можно решить с помощью денег, выеденного яйца не стоит. Нужно предложить столько, чтобы он не смог отказаться.
   Хилда покачала головой.
   – Не знаешь ты его, Сэнди, поверь. Он из тех тупоголовых кретинов, которые любое предложение расценивают как признак слабости и будут жадно требовать еще и еще. Сколько бы я ни дала, этому человеку будет мало.
   – Так что же делать?
   – Доброта для него пустой звук. Серджио можно запугать до потери сознания.
   – Ну, допустим, а как это сделать, не рискуя, что твой проклятый дневник может попасть в чьи-то руки? Предположим, только предположим, что его осенит гениальная мысль продать книжку в газету… скажем, «Нэшнл инкуайерер»… Он ведь на это способен, верно?
   Но Хилда была слишком занята собственными мыслями, чтобы слушать ворчание Сэнди. Крохотный зародыш идеи забрезжил в мозгу – необходимо сосредоточиться. Она поднялась с кресла и, подхватив чашку с кофе, направилась к окну. Сэнди молча наблюдал за ней, зная, что с Хилдой нелегко торговаться, и если уж она так молчалива, значит пытается найти правильное решение.
   Наконец она заговорила.
   – Вот что, давай-ка сделаем так… Правда, нужно хорошенько обдумать детали, но, по-моему, мы получим дневник, и недорого, если, конечно, все пройдет как надо.
   Через два часа она и Сэнди вновь поехали в тюрьму и попросили привезти Серджио. В течение следующего получаса, сидевшая у окна Хилда, не произнесла ни слова.
   – Я составил соглашение, которое мы должны обсудить, – начал Сэнди. – Но должен сказать сразу: либо соглашаешься, либо остаешься без гроша.
   – Что это должно означать? – как всегда, грубо спросил Серджио.
   – Я хочу услышать твое «да» или «нет» именно сейчас, или ни о каких переговорах не может быть и речи! Хилда желает получить украшения и дневник сегодня, иначе возбудим против тебя дело.
   – Слушай, приятель, нельзя ли повежливее?! У меня все козыри, забыл? Ну, сколько предлагаешь?
   Сэнди выложил поспешно составленный документ, но, не прочитав и половины, Серджио злобно уставился на врагов.
   – Я что, по-вашему спятил? – съехидничал он и оттолкнул бумагу. – Эта книжка стоит намного больше, чем «порше» и вшивые десять тысяч!
   – Дневник – ее собственность, и, если не вернешь его, Хилда собирается подать в суд.
   – В суд? Черта лысого! Если книжка начнет гулять по городу, посмотрю я, в каком дерьме окажется ваша Хилда! Думаете, я совсем дурак?
   Спор разгорался все жарче. Сэнди продолжал повышать сумму, но, как и предсказывала Хилда, муж предъявлял такие непомерные требования, что в конце концов она сорвалась с места, подлетела к столу и драматическим жестом разорвала соглашение.
   – Ты, кретин, не получишь и цента! Я ухожу, жлоб несчастный! Немедленно звоню Саю Крайстмену, расскажу о дневнике и обо всем, что там написано про него! Объясню, что ты украл его из моего сейфа, а сейчас шантажируешь меня, угрожая, продать книжку тому, кто ее обнародует. Как считаешь, что сделает Сай, когда все узнает? По-твоему, будет сидеть в сторонке и молча наблюдать, как ты выставляешь напоказ его жизнь?
   – Блефуешь, – осторожно, но куда менее вызывающе предположил Серджио.
   – Я всегда выполняю свои обещания, и ты это прекрасно знаешь. Ну что ж, до встречи. Желаю повеселиться напоследок – тебе уже недолго осталось.
   Смяв обрывки контракта, она подбросила их в воздух и, сопровождаемая Сэнди, величественно выплыла из комнаты.
   Серджио, запротестовав, двинулся было за ними, но полисмен преградил ему дорогу.
   – Хилда, ради Бога, вернись! Давай поговорим! – завопил он, но ни она, ни Сэнди даже не потрудились обернуться.

ГЛАВА 50

   Когда в восемь утра Челси удалось наконец выползти из постели и дотащиться до душа, теплые струйки не только не прогнали сон, а, наоборот, убаюкали настолько, что Челси начала снова клевать носом. Пришлось выключить теплую воду – каскад ледяных капель, обрушившихся на девушку, мигом вернул ей бодрость. Изгнав все следы сна, Челси позволила себе роскошь немного расслабиться и, выйдя из душевой кабинки освеженная и дрожащая, завернулась в теплое махровое полотенце.
   Вытащив из шкафа чистые джинсы, она заметила заглаженную складку посредине и выругалась. Черт возьми, почему новая горничная набрасывается с утюгом на все, что попадется на глаза?! Челси быстро почистила зубы, провела расческой по волосам и взглянула на часы. В девять часов у нее деловая встреча в ювелирном торговом центре, а еще нужно пробиться через поток машин на шоссе Санта Моника. Если она опоздает, продавец может разозлиться, что его подняли с постели так рано, и повысит цены. Проклятье!
   Челси схватила папку для эскизов, ключи от машины, портмоне, сбежала вниз и столкнулась с надоедливой служанкой.
   – Фабиола, бабушка и мама уже ушли? – спросила она у женщины, протиравшей зеркало в холле.
   – Час назад. Видели цветы?
   – Какие цветы? – спросила Челси, не желая тратить время на зануду горничную, но в то же время заинтересовавшись.
   – Рассыльный от цветочника принес вчера вечером. Для вас.
   – Для меня? – удивилась Челси.
   За всю жизнь она ни разу не получала цветов.
   – Да. Они уже были в серебряной вазе. Я все поставила на пианино.
   Несмотря на то, что времени почти не осталось, Челси полетела в гостиную. Там, на черном концертном рояле «Стейнвей», стоял огромнейший букет роз на длинных стеблях.
   Подойдя поближе, чтобы уткнуться в душистый бархат лепестков и еще раз вспомнить об Уилсе, она неожиданно заметила мелкие буковки на изящной вазе. Наклонившись поближе, она увидела выгравированные даты пребывания друзей в Лос-Анджелесе и надпись: «Эти дни навсегда останутся в памяти. С любовью Маргарет, Уилс».
   В первый раз после отъезда Уилса рухнули защитные барьеры, и агонизирующая мука потери охватила девушку. Ей хотелось унести цветы в свою комнату, забыться в прекрасных мечтах, излечиться воспоминаниями о драгоценных мгновениях, но времени не осталось. Челси повернулась, чтобы идти, но розы словно приворожили ее, и оставить их не было сил. Девушка быстро вытянула цветок из вазы и поспешила к машине. Потом, обломив стебель, вставила розу в петлицу белой блузки, поближе к лицу, чтобы можно было, наклоняя подбородок, касаться мягких лепестков, представлять, что любимый совсем рядом.
   В мастерскую удалось добраться только к часу. Занятия Челси пропустила, но сегодня было не до того. Джейк все еще обедал, поэтому Челси разложила на столе множество маленьких пакетиков в голубой бумаге. Развернув самый большой, она исследовала содержимое под увеличительным стеклом. Челси выбрала жемчужины хорошего цвета и блеска, но с небольшими дефектами. Первое, что нужно сделать – заменить ими ценный розовый жемчуг матери, вставленный в браслеты.
   Работа оказалась трудоемкой и скучной – Челси не выносила переделок, но к концу дня, подстегиваемая желанием побыстрее приняться за настоящее дело, она закончила все. Хотя Челси намеревалась сделать еще один кулон с бриллиантом, но сегодня в торговом центре ей пришла в голову неожиданная идея. Увидев множество турмалинов различных оттенков розового и малинового, она неожиданно для себя купила много камней всех оттенков от светлого до самого темного, и несколько зеленых, густо и более слабо окрашенных. В воображении она уже представляла широкий блестящий золотой браслет, выложенный узором в виде большой розы, и ей не терпелось поскорее набросать эскиз.
   Вернувшийся Джейк пытался втянуть Челси в разговор, но та, занятая своими мыслями, отвечала односложно. Поскольку он прекрасно понимал, как Челси дорого время, то и вызвался пойти купить ей сэндвич перед тем, как отправиться домой. На прощанье Джейк посоветовал ей не засиживаться допоздна, но девушка, явно не слушая, рассеянно кивнула.
   Взяв увядающую розу, Челси положила цветок перед собой и начала рисовать. Добившись, как ей показалось, нужного результата, девушка разместила турмалины на эскизе, чтобы посмотреть, как узор будет выглядеть в готовом виде, но огорченно поморщилась: если сплошь выложить лепестки камнями, получится слишком аляповато, похоже на дешевую бижутерию. Но, изучая рисунок, Челси неожиданно вспомнила головоломки, которыми увлекалась в детстве, радость, испытываемую каждый раз, когда, соединяя друг с другом хаотически разбросанные точки, получала красивую картинку.
   Взяв листок кальки, она накрыла им рисунок и осторожно поставила точки в тех местах, куда хотела вставить турмалины. Как и в головоломке, рисунок казался бессмысленным, пока точки не будут соединены, и Челси решила сделать это линиями из крошечных бриллиантиков, переливающихся всеми оттенками радуги между цветными камнями. Одаренная необычайной способностью ясно представлять, как будет выглядеть готовое изделие, Челси сразу поняла, что создала оригинальную, неповторимую модель.
   Теперь нужно решить, какой формы и размера будет золотой браслет. Необходима ширина не менее двух дюймов, и сделать его чуть-чуть выгнутым, чтобы удобно лег на руку. Сначала Челси хотела купить готовый браслет и вставить камни – это позволит сэкономить целый рабочий день, – но решила, что это нечестно по отношению к «Тенейджерс» – ведь тогда изделие нельзя будет считать подлинным.
   Поэтому Челси склонилась над столом и принялась за работу, пока плечи и шея не начали невыносимо ныть от напряженной неудобной позы. Только в три часа ночи ей удалось добраться домой. Поднявшись к себе, она нашла на подушке позолоченную коробку из цветочного магазина.
   Челси тяжело опустилась на постель, дрожащими от усталости руками потянула за красную ленту и открыла коробку. Внутри оказалась еще одна прекрасная роза. Улыбнувшись, она поставила цветок в стакан воды на ночном столике, чтобы он не увял до завтра. Подарок Уилса принес ей вдохновение, а Челси так нуждалась сейчас хоть в какой-то помощи! Весь день роза, покоившаяся у сердца девушки, наполняла ее счастьем от сознания, что она любима. Впервые в жизни любима!

ГЛАВА 51

   Леверн не сводила глаз с Банни, лихорадочно подыскивая слова, которые могли бы убедить глупенькую дочь остановиться и подумать, прежде чем решиться на шаг, грозящий ужасными неприятностями. Однако, к несчастью, слепящая головная боль, так часто мучившая Леверн последнее время, вернулась с новой силой, лишая ее способности думать о чем-то еще, кроме этой утонченной пытки. Ей хотелось одного – принять таблетку и оказаться в прохладной полутьме своей комнаты. Но приходилось стоять на своем и пытаться противостоять смехотворному предложению дочери.
   – Мама, ну что тут такого ужасного, если Фернандо переедет ко мне? Я думала, он тебе нравится, – раздраженно заявила Банни, выйдя из ванны и выхватив полотенце из рук матери. – Он должен с минуты на минуту прийти, и я намеревалась сказать, что ты согласна.
   – Но я не согласна, Банни, и никогда не соглашусь! Если хочешь спать с ним, это твое дело, но ты будешь выглядеть последней дурой, если собираешься показываться на людях с гримером! Кроме того, он на десять лет младше тебя.
   – При чем тут возраст?! Старики влюбляются в молодых девушек и никто на это внимания не обращает.
   – Банни, дорогая, ты одна из величайших звезд в мире. Когда этот фильм выйдет на экраны, ты снова окажешься на вершине, там твое истинное место! Как ты можешь вообще думать о том, чтобы связаться с этим ничтожеством? Он просто подонок, поверь мне.
   Молотки, стучавшие в висках Леверн, словно обезумев, принялись за работу с такой силой, что череп, казалось, сейчас расколется.
   – Если я такая великая звезда, почему, черт побери, я должна заботиться о мнении других? – отпарировала Банни, вручая толстое махровое полотенце матери, чтобы та вытерла ей спину.
   Леверн покорно взяла полотенце, но резкое движение вновь вызвало прилив боли, и неожиданно последние остатки сдержанности куда-то улетучились. Бросив полотенце в лицо дочери, она процедила:
   – Можешь раз в жизни сама вытереться! Мне надоело ухаживать за тобой! Ужасно болит голова, я иду в постель.
   Повернувшись, она поспешила выйти. Банни была настолько поражена необычным проявлением материнского гнева, что быстро накинула халат и побежала за Леверн. Должно быть, случилось что-то ужасное, если мать так ведет себя.
   Леверн, не обращая внимания на строгий приказ доктора не пить больше одной таблетки от мигрени, приняла две, но тут в дверях появилась встревоженная дочь.
   – Мама, последнее время у тебя постоянно болит голова, по-моему, тебе нужно пойти к доктору, – нервно пробормотала Банни, явно обеспокоенная состоянием матери.
   – Я была у него на прошлой неделе, пока ты работала. Все в порядке. Он считает, что напряжение слишком велико и просто нужно больше отдыхать. Тебе лучше одеться. Фернандо вот-вот появится, чтобы загримировать тебя, а я заказала лимузин на семь. Иди, дорогая, мне уже лучше, – попросила она, впервые в жизни желая только, чтобы дочь ушла и оставила ее в покое.
   – Что ж… ладно… но… я сказала Фернандо, что он может сегодня провести здесь ночь, – объявила Банни, как всегда, по-детски внимательная лишь к собственным желаниям и нужде. – Ты не возражаешь?
   И неожиданно, после стольких лет, проведенных в борьбе за власть над собственной дочерью, Леверн сдалась, чувствуя, что нет сил сопротивляться. Какая, в конце концов, разница – ночью больше, ночью меньше!
   – Хоть раз в жизни реши что-нибудь сама, Банни! А сейчас дай мне отдохнуть.
   Добившись желаемого, Банни поспешила в свою комнату. Всякое беспокойство за мать немедленно улетучилось из головы при мыслях о предстоящей ночи! С того момента, когда Фернандо впервые овладел Банни, она мечтала лишь о том, как проведет с ним всю ночь в таком месте, где никто не помешает и не будет необходимости спешить.
   Измученная Леверн разделась и легла, прислушиваясь к шуму за стеной. Приехал Фернандо, из комнаты дочери доносились смех и перешептывание. Наконец снова раздался звонок у входной двери – прибыл заказанный лимузин. Банни и Фернандо собирались на благотворительный бал, организованный Обществом борьбы с раком, где Банни в этом году была почетным председателем.
   Леверн осторожно, чтоб не потревожить больную голову, передвинулась на еще не нагретое местечко. К счастью, таблетки начали действовать. Подняв отяжелевшую руку, она коснулась груди. Опухоль не только не исчезла, но казалась еще более твердой, похожей на массу крохотных стальных шариков, глубоко впившихся в плоть. Нужно в самом деле показаться врачу. Странно, почему она солгала дочери, что прошла медосмотр?
   Одурманенная снотворным, Леверн проспала всю ночь, и даже шумные сексуальные забавы в соседней комнате не потревожили ее.
   Фернандо с лихвой отработал свой «гонорар» в этот вечер, доведя Банни до такого изнеможения, что она даже не смогла подняться с постели на следующее утро. Хорошо, что было воскресенье и не нужно ехать на съемки! Фернандо оказался не только изобретательным, искусным любовником, но и первоклассным сексуальным атлетом.
   Лежа в огромной кровати на тонких простынях рядом со спящей Банни, Фернандо подсчитывал, сколько ему причитается за ночь. Разве поверит эта старая ворона в соседней комнате, если он объявит, что они проделали это пять раз, и она должна ему по сотне за каждый?! Ну уж нет, она, возможно, никогда не была с мужиком, который мог бы отважиться больше, чем на одну схватку, и откажется платить, хотя, по правде говоря, было не пять, а шесть, рекорд даже для него. С этой бабой все легко – она в восторге от всяких садистских штучек. В следующий раз нужно принести с собой кое-какие вещички: кнуты, наручники и все такое. Может, она и на это пойдет?!
* * *
   Комната Челси была на другом конце дома, поэтому она ничего не слышала и очень удивилась, увидев незнакомого человека за накрытым к завтраку столом.
   – Кто вы такой? – спросила она, решив, что бабушка, возможно, нашла нового слугу.
   – Приятель Банни. А вы кто? – в свою очередь осведомился он, наливая себе кофе из серебряного кофейника и жадно пожирая глазами тонко нарезанные ломтики охлажденной дыни и только что испеченные булочки.
   – Я ее дочь, Челси. А бабушка знает, что вы здесь? – без обиняков спросила девушка. Что-то подсказывало ей: Леверн вряд ли нравится этот нагловатый молодой человек. Он словно был пропитан злобной недоброжелательностью, и Челси невзлюбила его с первого взгляда.
   – Не знаю. Когда я заехал за вашей матерью, чтобы везти ее на бал, Леверн уже спала. Мы вернулись довольно поздно.
   Фернандо оценивающе оглядел девушку, бывшую дюймов на шесть выше его ростом, и, несмотря на тяжелую ночь, неожиданно сообразил, что прикидывает, нельзя ли затащить ее в постель. Правда, взвесив все шансы, решил отказаться. Не девка, а кусок льда!
   – Мама все еще спит? – спросила Челси.
   – Да, она здорово утомилась. Я уйду, как только позавтракаю.
   Он снова занялся едой, не обращая внимания на Челси, хотя вопреки собственным словам собирался провести за столом как можно больше времени. Нельзя уходить, пока старуха не проснется, – необходимо содрать с нее денежки вместе со сверхурочными! Если ведьма так противится тому, чтобы Фернандо жил в этом доме, значит заплатит кругленькую сумму, лишь бы он держался отсюда подальше. Ну что ж, это ему подходит. Если он и спит с Банни Томас – то только из-за денег! Фернандо ни одной телке не позволит надеть на себя узду!

ГЛАВА 52

   Следующие несколько дней пролетели для Челси, как один миг. Ей удалось закончить браслет, и он получился таким красивым, что девушка изготовила большой медальон с тем же узором и приделала к нему петельку и булавку, чтобы его по желанию можно было носить на цепочке или пристегивать, как брошку. Она успела нарисовать эскизы нового бриллиантового кулона и проданного когда-то кольца с изумрудом. Ей хотелось сделать еще и перстень с розовым бриллиантом из фермуара на жемчужном ожерелье матери, но не хватило времени.