– Твой отец – подлый обманщик! Не верь ни единому его слову! – прошипела Леверн.
   – Ба, я видела чеки. Беседовала с адвокатом, – спокойно объяснила Челси. – Пора сказать правду. Господь видит, в этом доме все пропитано ложью!
   Леверн вновь легла и отвернула лицо.
   – Ты не имеешь права разговаривать со мной таким тоном, неблагодарная девчонка, – отрезала она, не слушая Челси. Старуху сжигала безумная злоба.
   – Подумать только, я доживаю последние дни, а эта дрянь обращается со мной как с преступницей! Я воспитала тебя, дала крышу над головой, хотя было нелегко кормить лишний рот. Ты никогда ни в чем не нуждалась!
   – Разве, бабушка? Разве? А как насчет любви? Как насчет любви? – вскрикнула Челси, мгновенно позабыв, что находится у постели умирающей. – Почему ты лгала мне и говорила такие ужасные вещи об отце?
   – Ты мерзкая тварь! Я жизнь посвятила тебе и твоей матери! Не смей так говорить со мной, – прошипела Леверн, собрав все силы, снова подняла голову и резанула взглядом внучку.
   – Вся моя жизнь была ложью, бабушка. Неужели я это заслужила? За что?
   – Будь моя воля, ты бы вообще не родилась, – выдавила она. – А теперь оставь меня в покое.
   Окончательно доведенная, Челси все-таки решила доискаться правды и направилась в комнату Банни. Чего бы она не дала, только, чтобы иметь мать, с которой можно поговорить по душам, которая выслушает тебя и даст ответ, мать, сумеющую объяснить, почему Челси намеренно, с хладнокровной жестокостью лишили отца.
   Банни принимала душ, поэтому девушка уселась на обитое розовым атласом кокетливое кресло и приготовилась ждать. Конечно, Банни не бог весть какой собеседник, но Челси так нужно было поговорить хоть с кем-то из родных, прежде чем она встретится с отцом.
   Ждать пришлось долго – Банни обычно часами сидела в ванне или стояла под обжигающе горячими струями. Наконец она появилась, раскрасневшаяся, с еще необсохшей кожей, завернутая в полотенце, но при виде дочери замерла на месте. На какую-то долю секунды Челси различила осмысленные искорки в глазах, последнее время словно покрытых пеленой, слабый признак осознания реальности, но почти в эту же секунду Банни вновь тупо уставилась в пространство, приоткрыв рот, и прежняя живая милая женщина мгновенно исчезла, на ее месте осталось бессмысленное, ничего не понимающее создание, глухое к окружающему миру.
   – Мама, я хочу поговорить с тобой, – начала Челси, но Банни словно не слышала и продолжала медленно вытираться полотенцем, оставляющим красные полосы на нежной коже. Закончив, она тщательно протерлась душистым лосьоном, надела приготовленный пеньюар, взяла щетку и начала расчесывать длинные рыжеватые пряди, рассыпавшиеся по плечам.
   Челси с интересом наблюдала за ритуалом. Последние дни мать постепенно начала сама о себе заботиться: подпиливала и покрывала лаком ногти, мыла и накручивала волосы и даже немного подкрашивала ресницы. Казалось, как ни странно, что, по мере того, как Леверн приближалась к смерти, Банни возвращается к жизни.
   – Мама, ты хоть понимаешь, о чем я говорю? Банни медленно отвернулась от зеркала, улыбнулась и тихо сказала:
   – Да… Но очевидно было, что слова дочери не имели для нее никакого смысла.
   – Ты знаешь, что бабушка умирает? – спросила дочь, надеясь, что ужасная новость встряхнет мать и выведет ее из апатии, но рука Банни замерла в воздухе – лишь на мгновение, потом щетка снова опустилась на волосы; женщина пристально вглядывалась в собственное отражение.
   – Помнишь моего отца, мама? Помнишь? Если он такой плохой человек, как говорит бабушка, почему ты вышла за него?
   Никакого ответа.
   – Мама, почему ты позволила бабушке утаить от меня, что отец присылает деньги? Разве не понимала, как важно для меня было знать, что отец меня любит? Почему мне никогда не позволяли увидеться с ним?! – со слезами на глазах воскликнула девушка. – Неужели тебе и бабушке в голову не приходило, как вы меня раните? Ради Бога, скажи, почему ты это сделала?! – яростно выкрикнула Челси, до глубины души потрясенная трагедией своего детства, и, закрыв ладонями лицо, зарыдала.
   Банни повернулась и взглянула на полную жизни девушку, так много унаследовавшую от отца: красоту, силу и непреклонную волю. Маска притворного тупого равнодушия сползла с лица, смытая слезами.
   – Дорогая, прости меня, прости! – воскликнула Банни, вскакивая с пуфика и подбегая к дочери. Обняв трясущиеся плечи своего ребенка, Банни прижала ее к себе и тихо заплакала.
   – Мы не знали, что делаем, дорогая. Поверь нам, мы не хотели причинить тебе зло, правда не хотели. Две глупые, невежественные женщины, страшно напуганные… Челси…
   – Чем именно? – спросила Челси, пораженная внезапным превращением матери из инертного манекена в энергичную женщину с живыми, осмысленными, хотя и полными слез глазами.
   – Бабушка не виновата, дорогая. Ты не должна ее осуждать. Она сделала это ради меня. Я так боялась потерять тебя. Фрэнк такой умный и сильный. У его семьи деньги и власть, – запинаясь, всхлипывая, объяснила Банни. – Я была уверена, что он попытается тебя отнять. Хотя я была звездой, но совсем не получила образования… И кроме того… О Боже… в моем прошлом есть… тайны… которые он мог бы использовать, чтобы доказать в суде, что я плохая мать. Чаще всего при разводе отцы охотно оставляют детей у жен, но он… он был без ума от тебя, просто страшно становилось.
   Челси, словно зачарованная, слушала исповедь матери, вполне связную, разумную и убедительную. Банни была так поглощена собственным рассказом, что, казалось, не замечала пристального взгляда дочери.
   – Я так любила Фрэнка, но после твоего рождения он изменился. Ни о ком не думал, кроме тебя. Ненавидел мою работу и считал, что я должна оставить кино, сидеть дома и ухаживать за тобой. Не выносил Голливуд и все время говорил о возвращении в Сан-Франциско. Наверное, скучал по дому, – тихо продолжала она, останавливаясь, только, чтобы высморкаться и вытереть глаза. – Я знала, что он рано или поздно уйдет от меня.
   Замолчав, она взглянула в глаза дочери и увереннее, уже не так печально продолжала:
   – Мужчинам нельзя доверять, Челси, ни одному, никогда. Так или иначе, стоит только мужчине получить все, чего добивался, он попросту устает, – и вот ты уже остаешься одна-одинешенька в этом мире, совсем как мама… когда отец нас бросил. – И, самодовольно усмехнувшись, добавила: – А знаешь, папочка вернулся, когда узнал, что я стала звездой.
   – Правда? Когда это было? – с любопытством спросила Челси, никогда не слышавшая эту историю.
   – О да, – с горечью объяснила Банни, – ублюдок пытался ухватить кусок пирога, да побольше. Смылся и плевать ему на то, что с нами будет, а когда я пошла в гору, папаша приполз, как паршивая пиявка. Все норовил высосать побольше «зелененьких». Принес куклу, дешевую, уродливую… А у меня была целая комната дорогих игрушек. Сказал, что любит меня, да только уж я-то его знала! Успех он мой любил, да еще денежки. Мама разрешила ему поговорить со мной, позволила именно мне сказать ему, чтобы убирался и никогда-никогда больше не смел возвращаться!
   – И тебе не было больно, мама? Банни на несколько секунд задумалась.
   – Не помню. Все это напоминало сцену из фильма. Я сердилась, топала ногами, дулась и указывала ему на дверь – совсем как велела мама, – сказала она, но тут ее голос оборвался, и Банни снова заплакала.
   Они снова поменялись ролями, и теперь настала очередь Челси привычно утешать рыдающую мать, хотя девушка не переставала удивляться внезапному выходу Банни из башни молчания, в которой она была заточена все это время.
   – Скажи, мама, скажи, как все было, когда отец ушел от нас, – мягко, ободряюще попросила Челси.
   – Она знала, что я боюсь. Мама всегда знала, что у меня в душе. Она обещала мне избавиться от Фрэнка раз и навсегда и сдержала слово. С того дня, как он покинул дом, она никогда ни словом не упомянула его имя. Никогда. Словно Фрэнк исчез с лица земли. Мама могла все. О Боже, что теперь со мной станется? Как я буду без нее? – запричитала Банни. Но дочь не встревожилась: слишком часто она видела слезы матери, чтобы придавать им значение.
   – Но ты понимаешь, что она долго не проживет? – с подозрением спросила Челси. Прирожденная прагматистка, она не совсем поверила в чудо внезапного озарения. Если мать знала, что Леверн умирает, что еще ей известно?
   – Мама, помнишь Фернандо? – спросила она, потянувшись к туалетному столику и подвигая ближе пачку салфеток.
   Потом вручила матери одну и вытерла глаза другой.
   – Не говори о нем, Челси. Я обещала маме, что больше никогда не произнесу его имени.
   – Помнишь, что случилось с ним? Помнишь ту ночь в библиотеке и нож для разрезания писем?
   Настала тишина… Долгая… Напряженная… Наконец Банни ответила – так тихо и невнятно, что Челси пришлось переспросить еще раз:
   – Забыла, все забыла, – промямлила Банни.
   – Правда? Ты уверена?
   Банни молча кивнула. Девушка поняла, что, если будет слишком придирчиво допытываться, мать опять впадет в транс, поэтому поспешно переменила тему.
   – Мама, как чудесно, что я смогла поговорить с тобой! Бабушке уже недолго осталось быть с нами, поэтому мы должны держаться вместе, правда?
   – Не уверена, что сумею жить без нее, – обреченно прошептала Банни.
   – Сможешь, мама. Ты гораздо сильнее, чем думаешь сама, – ободряюще сказала Челси. – Только говори со мной почаще, хорошо?
   Банни улыбнулась сквозь слезы, кивнула и, счастливо вздохнув, уютно свернулась калачиком в надежных объятиях любящей дочери.

ГЛАВА 76

   Обычно Хилда каждое утро приезжала в офис к девяти, но в этот день ей едва ли не с рассвета непрерывно звонили клиенты, так что пришлось наконец обратиться в службу ответа, иначе не хватало времени одеться и позавтракать.
   – Что это на них нашло? Должно быть, полнолуние, – удивлялась она, подъезжая к стоянке и выходя из машины.
   Направляясь в свой кабинет через вестибюль, отделанный розовым мрамором, Хилда с раздражением заметила, что секретарша в приемной уткнулась в газету и не обращает ни на что внимания.
   Черт бы побрал эту девчонку! Предупреждали же ее, чтобы не смела читать на рабочем месте! Хилда уже хотела выдать ей по первое число, но неожиданно заметила заголовок статьи в «Голливуд тэтлтейл», которой так увлеклась молодая женщина.
   – Простите, не могу ли я взглянуть на этот гнусный листок? – спросила Хилда, выхватывая газету из руки испуганной секретарши. – По-моему, вам уже запрещали читать во время работы, не так ли?..
   Женщина поспешно пристыженно кивнула.
   – Простите, мисс Маркс, – пробормотала она, но губы скривились в ехидной улыбочке.
   – Прошу больше этого не делать!
   Хилда сложила газету передовой статьей внутрь, отнесла к себе, чувствуя, как кровь с такой силой бьет в уши, что она ничего не слышит.
   Прошествовав мимо ошеломленной секретарши, Хилда мрачно поздоровалась и заперлась в кабинете. Она даже не успела сесть за стол, только бросила сумочку и портфель и развернула «Тэтлтейл»
   Вызывающий яркий цветной снимок, сделанный примерно с год назад, на котором она выходит из ресторана под руку с Серджио! Серджио, такой молодой, стройный, крепкий, и рядом она: рот открыт, выглядит как базарная торговка!
   Заголовок гласил:
   Я ВЫШЛА ЗАМУЖ ЗА МАНЬЯКА! ГОЛЛИВУДСКИЙ АГЕНТ НЕ МОЖЕТ УКРОТИТЬ БУЙНОГО МОЛОДОГО ЖЕРЕБЦА!
   Иисусе! Этот ублюдок Гарри Спетлмен подловил ее! Она быстро пробежала короткую заметку – текст шел вперебивку с фотографиями самой Хилды и ее знаменитых клиентов. Хотя репортер умело избегал того, что можно было бы впрямую назвать клеветой, статья изобиловала непристойными намеками, заставлявшими Хилду выглядеть изголодавшейся по сексу нимфоманкой, готовой отдать душу за ночь с молодым мужчиной… К сожалению здесь автор был недалек от истины. Но каждый прочитавший эту пакость посчитает Хилду круглой идиоткой! Сукин сын даже процитировал ее высказывания насчет Челли, вышибленных зубов и расходов на новый «роллс-ройс»! Наверное, к телефону был подключен магнитофон! Иисусе!
   Хилда рассерженно отшвырнула газету и, рухнув на диван, спрятала лицо в ладонях. Раз в жизни, всего один раз она сделала ошибку – подобрала Серджио, и теперь, похоже, придется расплачиваться всю жизнь.
   Секретарша объявила, что звонит Сэнди Шапиро.
   – Доброе утро, Сэнди… не стоит, забудь. В статье ни единого слова лжи. Я даже не могу подать в суд за клевету.
   – Знаю, кошечка, – засмеялся Сэнди. – Не хотелось бы повторять «Я же говорил тебе», но…
   – Хотелось, хотелось! Знаю я тебя! Господи, неужели я никогда не избавлюсь от этого ублюдка?
   – Прежде чем мы займемся этим, скажи лучше, почему ты вообще беседовала с тем слизняком-репортером!
   – Не знала, что делать, пыталась отговорить его от интервью с Серджио – тот хотел продать историю о Банни и Гордоне Бейкере. Чего бы я не дала за то, чтобы повернуть время вспять и выбросить так называемого муженька из своей жизни!
   – Все, что ему нужно – «капуста», солнышко. Почему бы тебе не откупиться?
   Идея явно понравилась Хилде.
   – Думаешь, выйдет?
   – Деньги есть деньги.
   Остаток дня прошел хуже некуда. Переговоры по контрактам затягивались, почти завершенные сделки разваливались, клиенты жаловались и ныли – словом, Хилда, всегда гордившаяся умением вести дела без сучка и задоринки, почувствовала себя полной неудачницей. Голливудские акулы, почуяв запах крови, не только злорадствовали за спиной Хилды, но и приготовились сожрать, как им казалось, легкую добычу. К вечеру они успели сделать из нее морального инвалида.
   Здание почти опустело, когда она наконец вышла из офиса и направилась к гаражу. Лучше всего сейчас поехать домой, хлопнуть стакан виски и лечь спать. Утро вечера мудренее.
   В подземном гараже оставалось всего несколько машин; смотритель куда-то исчез. Высокие каблуки Хилды звонко стучали по бетону, и она с неприятным чувством заметила, что лампы дневного света не горят, а в гараже почти совсем темно.
   Прекрасно! Не хватает только, чтобы ее прикончили и ограбили! Идеальный конец идеального дня! Хилда ускорила шаг и огляделась, желая убедиться, что никто ее не преследует. Дрожащими руками женщина вставила ключ в дверцу и поняла, что она уже открыта. Странно! Хилда не могла припомнить, когда в последний раз забывала закрыть машину.
   Она поспешно уселась за руль «мерседеса» и, только сейчас почувствовав себя в безопасности, захлопнула дверцу, вставила ключ в зажигание и в этот момент ощутила чье-то присутствие, услышала легкое движение на заднем сиденье. Мурашки пробежали по телу Хилды. Кто-то забрался в машину! Нужно поскорее попасть туда, где есть люди!
   Поколебавшись какую-то долю секунды, она повернула ключ и приготовилась выехать из гаража, когда неожиданно чья-то рука схватила ее за запястье.
   – Подожди! Мне надо с тобой поговорить! – Голос говорившего был явно знаком.
   Онемевшая от ужаса, Хилда повернула голову и очутилась лицом к лицу с Серджио. Уже легче: лучше знакомый враг, чем неизвестный убийца.
   – Серджио? – взвизгнула она. – Ты меня до смерти перепугал! Какого дьявола шляешься здесь в темноте?
   Хилда изо всех сил старалась не выказать страха, хотя сердце бешено колотилось.
   – Торчу в проклятой машине с шести часов. Что ты там высиживала на работе? – проворчал он, перелезая через спинку сиденья и садясь рядом с Хилдой. – Не хочешь пригласить меня поужинать?
   Хилда, глубоко вздохнув, попыталась взять себя в руки.
   – Куда хочешь поехать? – спросила она, включая сцепление и выезжая на дорожку.
   – Давай в «Скандию». Можно посидеть в маленьком зале с кожаными креслами, спокойно поговорить, а я закажу фирменный салат с креветками, гренки с сыром, суп с фрикадельками и, может, кусочек ромовой бабы.
   – Почему бы нет? – небрежно ответила Хилда, с облегчением заметив, что Серджио держится почти дружелюбно.
   Она надеялась, что сможет убедить метрдотеля усадить их в какой-нибудь незаметный уголок, где их никто не увидит.
   – Ну, о чем ты хотел поговорить, Серджио? О статье в «Тэтлтейл»?
   – Ага, из-за нее я теперь в этом городе человек конченый. Какой дурак теперь даст мне работу?
   – Мне тоже невесело, уж поверь. Клиенты могут разыгрывать из себя идиотов, но от агента они такого не потерпят! Ну и денек у меня был, доложу я тебе!
   – Не могу понять, почему он ухватился за то, что ты ему рассказала, а на историю, которую я пытался продать, плевать хотел.
   – У тебя нет дневника, Серджио. Торгуешь старым враньем.
   – Откуда ты знаешь про дневник? – подозрительно сощурился Серджио.
   Хилда мгновенно сообразила, что ответить.
   – Будь он у тебя, репортер не просил бы у меня подтверждения, а ты не клянчил бы у меня приглашения на бесплатный ужин. Сай отобрал дневник, так?
   – Угу. С этим пижоном шутки плохи.
   Хилда подавила улыбку. Пожалуй, стоит добавить к этой сказке кое-какие красочные подробности.
   – Тебе еще повезло, приятель, дешево отделался! Будь у тебя немного побольше мозгов, постарался бы навсегда слинять из города. Если он услышит о том, что ты пытаешься продать хоть что-то, самую малость из этого дневника, он тебе рот заткнет… на веки вечные, уж поверь, – предупредила она, довольная, что ее уловки так хорошо сработали.
   – Твоя шея тоже на плахе, – огрызнулся он. Хилда заглушила мотор на крытой стоянке недалеко от бульвара Сансет, и они вышли. Леонардо, метрдотель, решающий многочисленные проблемы молниеносно, не повышая голоса и не выходя из себя, всегда знал, как позаботиться о постоянных клиентах. Через две минуты после того, как вновь прибывшие потребовали дальний столик, их провели мимо шумного, набитого посетителями бара в тихую полутемную комнату и усадили в алькове, где стояли огромные слоноподобные кресла, обитые красной кожей. Хилда заказала водку со льдом – в такой день что-нибудь покрепче не помешает, Серджио ограничился аквавитом. [30]С того момента, как они появились в этом роскошном ресторане, он пыжился и распускал хвост, словно павлин.
   Да, Серджио любил пожить красиво, а когда сопровождал Хилду, с ним, к тому же обращались как он хотел – то есть как с важной персоной.
   Принесли напитки в ледяных хрустальных бокалах и две корзинки: в одной – свежий хлеб разных сортов, в другой – горячие подсушенные ломтики ржаного хлеба с маслом и расплавленным сыром «пармезан».
   Хилда глотнула водки и перешла прямо к делу.
   – Что тебе от меня нужно, Серджио?
   – Хочу вернуться.
   – Куда? – непонимающе пробормотала она.
   – К тебе. Хочу вернуться к тебе. Я ведь по-прежнему твой муж, помнишь?
   Хилда осела в кресле и от души расхохоталась.
   – Нет, серьезно?
   – Ну да. Мне тоскливо без тебя, бэби, – прошептал он, многозначительно глядя ей в глаза и предпринимая слабую попытку выглядеть сексуально возбужденным.
   – А, брось, Серджио! Ты не ко мне хочешь вернуться, а вот к этому, – отрезала Хилда, широким жестом показывая окружающую их роскошь.
   – Нет, неправда! Я хочу быть твоим мужем, – настаивал он.
   – Не моим, Серджио. Мужем известного голливудского агента, которого сажают на лучшие места в ресторанах, который может позволить себе покупать дорогие машины, быть на короткой ноге с богатыми и знаменитыми.
   – Какая разница? – удивился Серджио.
   Хилда задумчиво оглядела мужа. Господи, да он и в самом деле не понимает!
   – Об этом речи быть не может, Серджио! Даже если бы эта статья не появилась сегодня в «Тэтлтейл», я бы ни за что не позволила бы тебе вернуться, а уж теперь… Агент должен быть умным, хитрым, сообразительным, иначе ему просто не смогут доверять, а рядом с тобой меня всегда будут считать последней кретинкой, ясно? Видишь ли, преуспевающие мужчины могут позволить себе жениться на молоденьких дурочках, и общество им все прощает, но женщине это категорически запрещено…
   – Считаешь меня дурачком?
   – Прости, наверное, не стоило бы употреблять это слово, но, по правде говоря, именно так ты выглядишь в глазах посторонних.
   – Ну и что мне прикажешь делать? – спросил он, сделав знак официанту налить еще стакан из бутылки, стоящей во льду на столе.
   – У тебя совсем нет денег? – удивилась она, гадая, скажет ли Серджио о десяти тысячах, полученных от «Сая».
   – Ни гроша, – солгал он.
   – Ладно, вот что я тебе скажу. Завтра поговорю с Сэнди Шапиро, попрошу его составить бракоразводный контракт. Сколько ты хочешь? – осведомилась Хилда, не желая сама называть сумму. Если цена не слишком бессовестная, она заплатит.
   – Двести штук. И «порше», конечно. Я мог бы уехать в Нью-Йорк, снять квартиру у реки и попытаться найти какую-нибудь работу.
   – Это уж слишком, – с ходу запротестовала Хилда. Нет смысла сразу соглашаться, иначе он подумает, что слишком мало запросил.
   За ужином, десертом и кофе супруги продолжали торговаться. Серджио допивал второй бокал коньяка, когда они наконец пришли к соглашению.
   – Значит, так тому и быть. Шесть тысяч в месяц весь следующий год, потом по пять ежемесячно еще два года, и на этом конец, понятно? Три года будешь жить без забот, а за это время вполне можешь подыскать себе приличную работу.
   – За тебя, бэби! – провозгласил Серджио, поднимая бокал с коньяком.
   Хилда не могла не задаться вопросом: от всех ли альфонсов так трудно избавиться, как от того, которого подобрала она?

ГЛАВА 77

   Ровно в восемь Фрэнк Хантер позвонил в дверь дома, и Челси сама вышла ему навстречу. Они стояли у порога, отец и дочь, изумленно глядя друг на друга. Оба сразу поняли, как похожи – если внешнее сходство между живущими вместе родственниками часто не замечается и принимается как должное, Фрэнку и Челси оно казалось чудом. Они долго стояли, не в силах двинуться с места, не отводя глаз.
   – Мой Бог, Челси, ты прекрасна! – вырвалось наконец у Фрэнка, и он шагнул к дочери, протягивая руки. Сердце девушки сильно забилось, комок в горле не давал говорить, но она позволила обнять себя, положила голову на плечо Фрэнку, закрыла глаза, вспоминая одинокие ночи детства, проведенные в холодной неуютной постели в мечтах об отце, который мог бы защищать и охранять ее.
   Фрэнк осторожно, не разжимая рук, вошел вместе с Челси в холл, захлопнул за собой дверь. Потом приподнял ее голову и поцеловал в лоб.
   – Возможно, во мне говорит тщеславие, радость моя, потому что ты так на меня похожа, но, клянусь Богом, лучшего зрелища эти старые глаза уже давно не видели!
   Где мы можем поговорить? Нам так много надо сказать друг другу.
   Онемевшая от наплыва чувств, Челси лишь кивнула и повела отца в гостиную, мимо более уединенной и тихой библиотеки, где был убит Фернандо, и усадила на диван. Только потом, обретя наконец способность говорить, девушка прошептала:
   – Как я рада, что ты здесь. Выпьешь что-нибудь?
   – Может, позже, – отказался Фрэнк, взяв ее за руку. – С чего начнем?
   – Просто расскажи, почему не приходил: это для меня сейчас важнее всего, – попросила Челси, опуская голову: слезы вот-вот готовы были хлынуть из глаз.
   – Это не очень приятная история, но я хочу, чтобы ты знала правду, Челси. Это, по крайней мере, самое малое, чего ты заслуживаешь, – объявил Фрэнк и рассказал без утайки все, что произошло.
   – Поэтому, – добавил он, – все эти годы твоя бабушка пользовалась этим письмом и единственной ошибкой юности, словно дамокловым мечом, угрожая опозорить меня и друга, и пришлось уйти навсегда, потому что не хотелось навлекать позор на семью и на приятеля. Это сын известного во всей стране судьи, и родные не знают, что он гомосексуалист. Кроме того, он, как и отец, юрист, очень способный, и пользуется прекрасной репутацией.
   Челси жадно впитывала каждое слово, все понимая и восхищаясь порядочностью Фрэнка. Он не мог отдать друга на растерзание.
   – Ты правильно сделал, что опасался бабушки. Она способна на все, даже на убийство, чтобы защитить маму, – заметила она.
   – Расскажи о себе. Подумать только, двадцать три года, а я ничего не знаю о тебе.
   – Ну, я веду довольно серенькую жизнь. Принести чай или выпьешь что-нибудь?
   – Вполне достаточно чая. Я выпил пару рюмок в самолете, чтобы поддержать угасающее мужество. Очень уж хотелось произвести хорошее впечатление, – ухмыльнулся Фрэнк.
   Челси позвонила Кларку, попросила принести чай с пирожными и снова уселась на диван. Они говорили и говорили без конца, и Челси открыла отцу душу, рассказав все: о детстве, стремлении стать дизайнером ювелирных изделий, предложении «Тенейджерс». Но только поздно вечером она собралась с силами открыть правду об Уилсе. Девушке не хотелось обременять отца неприятным известием о своей беременности, но его искренность и нескрываемая любовь к дочери располагали к откровенности.
   – Мне так стыдно, что приходится говорить тебе это, – с отчаянием вырвалось у девушки.
   Фрэнк быстро подвинулся к дочери и, обняв, привлек к себе.
   – Быть отцом, дорогая, это прежде всего уметь принимать на себя страх и боль собственного ребенка. А теперь объясни, ты уже звонила своему молодому человеку?
   – Не могу, – печально прошептала Челси. – Его семья меня не примет. Маргарет, сестра Уилса, когда-то моя лучшая подруга, без обиняков дала понять, что я запачкана и заклеймена этим грязным скандалом.