— Конечно же, нет, но…
— Думаю, Чандра, тебе не понравилось, что Джерваль не спросил твоего мнения. Разве жизнь имеет смысл, если люди не делят все радости и горести пополам? Без семьи так одиноко!
— Я… я рада за тебя, Мэри, если это именно то, чего ты хочешь.
— Ничего другого я не желаю, — она улыбнулась Чандре, — полагаю, и ты мечтала бы об этом, если бы оказалась на моем месте.
— Ну ладно… — вдруг быстро проговорила Чандра, — нам надо успеть все как следует подготовить. Давай-ка подумаем о твоем свадебном наряде. К тому же и принцесса приезжает!
— Ах, леди Эйвисия уже вся в делах! Она, наверное, удивлена, что мы решили так быстро пожениться, но пока мне ничего не сказала. Она так добра ко мне, боюсь, я не заслужила такого отношения.
— Чепуха, ты просто ангел, а Марк станет самым счастливым мужем.
— Надеюсь, — улыбнулась Мэри, — хотя он этого еще не знает.
Спустя три дня, стоя на стене рядом с Джервалем, Чандра в последний раз махала Мэри, покидавшей Кемберли вместе с мужем.
— Мэри мне кажется такой счастливой, — сказала Чандра.
— Надеюсь, что это так. Ты будешь скучать о ней. Может быть, мы скоро навестим их.
— Да, хорошо бы.
— Я тоже буду скучать о ней, — улыбнулся Джерваль, — она такая мастерица и так хорошо шьет.
— Жаль, что они не смогли остаться, чтобы увидеть принца и принцессу.
— Марк такой же нетерпеливый, как и я. Ему хотелось поскорее увезти жену. Но вообще-то в Олдеме очень много дел, поэтому Марк так спешил туда. Да и у тебя в ближайшие дни не будет времени скучать о Мэри.
Джерваль оказался прав. Чандра, как и все прочие обитатели Кемберли, готовилась к приезду принца и принцессы. По указанию леди Эйвисии все гобелены и ковры вынесли во двор. Два дня на улице проветривали пуховые перины и матрацы. Прислуге сшили новые юбки из зеленой шерсти. До блеска натерли серебряные сосуды для мытья рук. Тщательно убрали камин. Чандра присматривала за тем, как пололи огород, поскольку леди Эйвисия решила, что принцесса Элеонора захочет наведаться туда.
— Интересно, а кто займется скотом? Ведь надо помыть конюшни и стойла, — сказала Чандра.
Проследить за уборкой конюшен пришлось Джервалю.
Хотя конюхи и ворчали, но с восторгом предвкушали прибытие высоких особ, ибо члены королевской семьи вот уже более двадцати лет не посещали Кемберли.
За несколько дней до прибытия гостей никто в доме почти ничего не ел, ибо все повара были заняты приготовлением изысканных блюд. Леди Эйвисия даже послала за кондитерами в Карлисл.
И вот настал час, когда Ансельм, стоявший на северной башне, затрубил в рог. Чандра жалела, что она не поднялась к Ансельму на башню и не увидела приближения великолепного кортежа.
В новом шелковом платье и мягких кожаных туфлях она, как и все обитатели замка, ожидала гостей во внутреннем дворике. Чандра стояла рядом с Джервалем, нарядным и красивым, как принц.
Эдуард и Элеонора въехали во двор в сопровождении свиты на белых конях.
— Как она прекрасна! — воскликнула Чандра, не сводя глаз с Элеоноры.
— Да, — согласился Джерваль.
Принц Эдуард легко соскочил с коня. «Он такой же величественный, как и принцесса, — подумала Чандра, — однако не столь красив, как Джерваль». У него были строгие черты лица и светло-голубые проницательные глаза. Светлые волосы ниспадали до плеч.
— Приветствую вас, ваше высочество, — сказал лорд Хью и низко поклонился принцу и принцессе. — Миледи!
— Лорд Хью и леди Эйвисия, рад видеть вас, — ответил Эдуард. — Рад видеть тебя, Джерваль. Давненько мы не виделись. — Эдуард дружески обнял молодого человека.
— Позвольте представить вам, ваше высочество, мою супругу, — проговорил Джерваль.
— Что? — улыбнулся Эдуард. — Неужели ты наконец связал себя семейными узами? — Когда он взглянул на Чандру, лицо его выразило приятное удивление, ибо девушка, стоявшая перед ним, была прелестнейшим созданием, — Да как же я мог не знать о такой красавице! — воскликнул он.
— Моя невестка, — поспешила подтвердить леди Эйвисия, — настоящая красавица.
— Разве вы не помните, милорд, — сказала Элеонора, — ваш отец не так давно дал разрешение на этот брак?
— Да, да, конечно, миледи. Лорд Грейлам де Мортон, как я помню, просил посодействовать ему жениться на вас.
Чандре очень хотелось сказать принцу, что Грейлам де Мортон чуть было не похитил ее, но тут заговорила Элеонора:
— Менестрель Генри в прошлом году пел о вашей красоте и воинских подвигах.
— Воинских! — рассмеялся Эдуард.
— Чандра для меня больше чем супруга, — сказал Джерваль. — А что касается Грейлама де Мортона, сэр, это длинная история.
После того как принц и принцесса вошли в зал в сопровождении лорда Хью, Джерваль вернулся во двор, чтобы отдать необходимые распоряжения.
— Да, кузен, ты удачно женился.
Услышав голос Юстаса, Джерваль обернулся:
— Ты, как всегда, любишь общество высокопоставленных особ, Юстас. — Затем обратился к Чандре: — Это Юстас де Лейбран. Он был женат на моей сестре Матильде.
Чандра знала, что Джерваль не любит Юстаса. Он был крупным, мускулистым человеком лет тридцати. Чандра кивнула ему:
— Добро пожаловать в Кемберли, сэр. Кажется, вы были во Франции.
— Да, миледи, — ответил Юстас, — но, если бы я знал, что мой кузен женился на такой красавице, как вы, я сразу вернулся бы. — Он взглянул на Джерваля. — Я видел де Мортона. Он стал еще более злобным, резким и грубым. Я и не думал, что виною тому миледи. Он сам, конечно, ничего не рассказывал мне, но я слышал о его поражении в Кройленде, и о воине, переодетом священником, и о том, что миледи ранила Мортона в плечо. Полагаю, священником был ты, кузен?
Джерваль кивнул.
— Значит, победитель получил приз, миледи. Никогда не видел, чтобы девушка из знатной семьи, а к тому же еще и красавица так искусно обращалась с кинжалом. Да вы просто сокровище!
Чандре не нравился тон Юстаса, а его упоминания о Грейламе де Мортоне были ей особенно неприятны.
— Так что же, Джерваль, — продолжал Юстас, — твоя супруга по-прежнему показывает свою ловкость и силу на арене для турниров?
— Пойди, Чандра, помоги моей матери, — сказал Джерваль.
— У моей жены, Юстас, — сказал Джерваль, глядя вслед Чандре, — много достоинств. Но самое главное из них то, что теперь она — де Вернон.
— Прости, Джерваль, что я восхищаюсь красотой твоей жены. Вижу, ты окружен очаровательными женщинами. Вот и Джулиана очень похорошела.
Джерваль, словно не расслышав его слов, сказал:
— У тебя новый сосед в Олдеме. Теперь им владеет сэр Марк.
Эта новость явно не доставила удовольствия Юстасу.
— Какая щедрость к безземельному рыцарю! — усмехнулся он.
— Земли де Вернонов нуждаются в надежной защите от скоттов, — ответил Джерваль, — а преданность и честность сэра Марка не вызывают у нас никаких сомнений.
— Как я слышал, сэр Джон был хорошим хозяином Олдема, — заметил Юстас. — Может, он похотливо посмотрел на твою жену, Джерваль?
— Нет, просто он думал, что может долго еще дурачить меня, помогая скоттам. Мы повесили этого негодяя.
— Жаль.
— Ты увидишь его вдову леди Алису. Она очень изменилась с тех пор, как мы избавили ее от мерзавца мужа. Пойдем в дом. Не сомневаюсь, что ты хотел бы подкрепиться.
— Вы надолго в Кемберли, ваше высочество? — услышал Джерваль вопрос отца.
— Вообще-то, Хью, — ответил Эдуард, поставив на стол пустой бокал, — главная причина нашего визита сюда — тезоименитство моей тетки. Так что у вас мы погостим пару дней.
— А другая причина? — спросил Джерваль, желая выяснить планы Эдуарда.
— Не спеши, Джерваль, — заметил Эдуард, — сейчас поговорим об этом.
Эдуард уселся поудобнее:
— Когда-нибудь я выстрою вдоль границы столько замков, чтобы они могли противостоять любому противнику. Англичане не должны опасаться, что однажды им перережут горло. — Затем, повернувшись к Чандре, он вдруг спросил: — Миледи, не кажется ли вам однообразной жизнь в Кемберли?
Чандра смутилась:
— С тех пор как мы узнали о вашем визите, ваше высочество, жизнь уже не казалась нам однообразной.
— Чандра скучает по своим доспехам, — вставила Джулиана.
— Значит, в Кемберли одним воином стало больше, не так ли, Джерваль? — спросил Эдуард. — Но ты не используешь мастерство этого воина?
— Моя супруга, — ответил Джерваль, — совершенствует свое воинское искусство, сир. А моя матушка обучает ее тому, что положено знать хозяйке замка.
— Да, это нелегкая работа, — заметила Элеонора, посмотрев на Чандру. Ей показалось, что девушка взволнована.
— Я устала, — сказала принцесса, поднимаясь. — Леди Чандра, не проводите ли вы меня в спальню?
— Мой супруг, — проговорила Элеонора, когда они с Чандрой вышли, — не хотел вас обидеть. Надеюсь, вы счастливы в браке? Ваш муж — прекрасный человек.
— Джерваль такой же, как и другие мужчины, — ответила Чандра, смущенная пристальным взглядом Элеоноры.
В тот вечер столы ломились от яств.
— Королевское пиршество! — воскликнул Эдуард, когда слуги внесли огромные подносы с жареным мясом.
— Какой богатый выбор овощей, леди Эйвисия! — заметила Элеонора.
— Мы выращиваем овощи в Кемберли, — гордо ответила леди Эйвисия.
— Я поднимаю бокал за твою очаровательную супругу, Джерваль! Надеюсь, скоро у вас будет потомство, — сказал Эдуард.
— Конечно, ваше высочество, — ответил Джерваль.
— Хотите еще вина, принц? — спросил лорд Хью.
— Может быть, — проговорил Джерваль, — принц Эдуард расскажет нам о причине своего визита в Кемберли.
Эдуард улыбнулся:
— Джерваль, я хочу, чтобы ты отправился вместе со мной в Тунис воевать с язычниками.
— Крестовый поход! — выдохнула Чандра.
— Да, миледи, — ответил Эдуард, — я дал обет. Это священная война, и мы не проиграем. Необходимо отправиться туда до наступления зимы. Присоединяйся ко мне, Джерваль, и возьми с собой столько людей, сколько можешь.
— Сколько человек под командованием Людовика? — спросил лорд Хью.
— Больше десяти тысяч. Хотя это не так уж много, вместе мы разобьем сарацинов.
— Говорят, — заметил Джерваль, — у султана Бейбараса сотни тысяч воинов.
— Это правда, но я, как и король Людовик, уверен, что весь христианский мир поможет нам в выполнении нашей священной цели.
— Однако первая попытка короля Людовика не увенчалась успехом, — заметил лорд Хью. — Он был пленен, а затем бесславно вернулся во Францию.
— И все же он воодушевляет всех нас и вселяет страх во врагов. Сарацины боятся нас.
— Это дорогой и трудный поход, — сказал Джерваль.
— Да, — согласился Эдуард. — Но подумай о том, что во имя Господа мы должны изгнать язычников со Святой Земли и снискать себе славу.
Разговор еще продолжался, но Чандра уже не прислушивалась к нему. Она никогда еще не покидала Англии. Она вспомнила рассказы отца о могущественном ордене тамплиеров, о сарацинах, угрожавших Иерусалиму. Будь Чандра мужчиной, она без колебаний последовала бы за принцем Эдуардом!
Лорд Хью, прервав размышления Чандры, сказал:
— Моя невестка прекрасно поет, сир. Не хотите ли послушать ее?
Вскоре принесли арфу. Чандра пела о короле Ричарде, о его сражении с великим султаном. Она сама написала эту песню. Ее глаза торжествующе блестели, когда она дошла до победы Ричарда, затем тихо и печально она запела о предателях, заточивших Ричарда в тюрьму далеко от Англии. Когда девушка закончила, воцарилось молчание, но вскоре Эдуард сказал:
— Спасибо вам за то, что вы воздали должное моему великому дяде.
Чандра была польщена его словами.
— Клянусь, мои рыцари готовы были бы умереть за вас, будь вы в моей свите.
— Мне не нужны защитники, принц, — возразила Чандра, встретив взгляд Эдуарда.
— Ах, ваше высочество, она же воин, разве вы забыли? — засмеялся Юстас.
— Так, скажите, миледи, что же вы умеете? — спросил Эдуард.
— Я могу сражаться на рыцарском поединке и готова состязаться с вами в стрельбе из лука, — улыбнулась Чандра.
— Такая хрупкая, нежная девушка стреляет из лука?
— Я не шучу, принц, — сказала Чандра. Чандра вдруг заметила гневный взгляд Джерваля. Она опустила глаза, не желая бросать ему вызов.
— Моя супруга устала, милорд. — Джерваль поднялся и взял Чандру за руку.
Эдуард показал Чандре огромный перстень с изумрудом:
— Если вы, миледи, победите меня, перстень ваш.
Чандра услышала тяжелый вздох леди Эйвисии.
— Я готов состязаться с вами вместо моей жены, — предложил Джерваль. — Моя супруга сказала это, не подумав.
— Да, принц, — неохотно подтвердила Чандра, чувствуя, как Джерваль все крепче сжимает ее запястье.
— Ну что ж, миледи, поговорим завтра, — ответил Эдуард.
— Упрямица, — воскликнул Джерваль, — неужели тебе доставляет удовольствие выставлять меня дураком?
— Это совсем не входило в мои планы.
— Так почему же ты так поступаешь?
— Это вышло случайно. Я не хотела огорчать тебя. А ты испугался, что я действительно могу победить принца?
— Думаешь, мне нравится хвастовство моей жены?
— Я вовсе не хвастала. А что плохого в том, если бы я состязалась с принцем или с кем-то еще?
— Ты никогда не изменишься, Чандра. Я был глуп, полагая, что ты можешь измениться. По крайней мере, теперь мне будет легче принять решение.
— Какое решение?
— Меня ничто не удерживает в Кемберли, — сказал Джерваль. — Я отправляюсь с Эдуардом в Святую Землю.
Глава 13
— Думаю, Чандра, тебе не понравилось, что Джерваль не спросил твоего мнения. Разве жизнь имеет смысл, если люди не делят все радости и горести пополам? Без семьи так одиноко!
— Я… я рада за тебя, Мэри, если это именно то, чего ты хочешь.
— Ничего другого я не желаю, — она улыбнулась Чандре, — полагаю, и ты мечтала бы об этом, если бы оказалась на моем месте.
— Ну ладно… — вдруг быстро проговорила Чандра, — нам надо успеть все как следует подготовить. Давай-ка подумаем о твоем свадебном наряде. К тому же и принцесса приезжает!
— Ах, леди Эйвисия уже вся в делах! Она, наверное, удивлена, что мы решили так быстро пожениться, но пока мне ничего не сказала. Она так добра ко мне, боюсь, я не заслужила такого отношения.
— Чепуха, ты просто ангел, а Марк станет самым счастливым мужем.
— Надеюсь, — улыбнулась Мэри, — хотя он этого еще не знает.
Спустя три дня, стоя на стене рядом с Джервалем, Чандра в последний раз махала Мэри, покидавшей Кемберли вместе с мужем.
— Мэри мне кажется такой счастливой, — сказала Чандра.
— Надеюсь, что это так. Ты будешь скучать о ней. Может быть, мы скоро навестим их.
— Да, хорошо бы.
— Я тоже буду скучать о ней, — улыбнулся Джерваль, — она такая мастерица и так хорошо шьет.
— Жаль, что они не смогли остаться, чтобы увидеть принца и принцессу.
— Марк такой же нетерпеливый, как и я. Ему хотелось поскорее увезти жену. Но вообще-то в Олдеме очень много дел, поэтому Марк так спешил туда. Да и у тебя в ближайшие дни не будет времени скучать о Мэри.
Джерваль оказался прав. Чандра, как и все прочие обитатели Кемберли, готовилась к приезду принца и принцессы. По указанию леди Эйвисии все гобелены и ковры вынесли во двор. Два дня на улице проветривали пуховые перины и матрацы. Прислуге сшили новые юбки из зеленой шерсти. До блеска натерли серебряные сосуды для мытья рук. Тщательно убрали камин. Чандра присматривала за тем, как пололи огород, поскольку леди Эйвисия решила, что принцесса Элеонора захочет наведаться туда.
— Интересно, а кто займется скотом? Ведь надо помыть конюшни и стойла, — сказала Чандра.
Проследить за уборкой конюшен пришлось Джервалю.
Хотя конюхи и ворчали, но с восторгом предвкушали прибытие высоких особ, ибо члены королевской семьи вот уже более двадцати лет не посещали Кемберли.
За несколько дней до прибытия гостей никто в доме почти ничего не ел, ибо все повара были заняты приготовлением изысканных блюд. Леди Эйвисия даже послала за кондитерами в Карлисл.
И вот настал час, когда Ансельм, стоявший на северной башне, затрубил в рог. Чандра жалела, что она не поднялась к Ансельму на башню и не увидела приближения великолепного кортежа.
В новом шелковом платье и мягких кожаных туфлях она, как и все обитатели замка, ожидала гостей во внутреннем дворике. Чандра стояла рядом с Джервалем, нарядным и красивым, как принц.
Эдуард и Элеонора въехали во двор в сопровождении свиты на белых конях.
— Как она прекрасна! — воскликнула Чандра, не сводя глаз с Элеоноры.
— Да, — согласился Джерваль.
Принц Эдуард легко соскочил с коня. «Он такой же величественный, как и принцесса, — подумала Чандра, — однако не столь красив, как Джерваль». У него были строгие черты лица и светло-голубые проницательные глаза. Светлые волосы ниспадали до плеч.
— Приветствую вас, ваше высочество, — сказал лорд Хью и низко поклонился принцу и принцессе. — Миледи!
— Лорд Хью и леди Эйвисия, рад видеть вас, — ответил Эдуард. — Рад видеть тебя, Джерваль. Давненько мы не виделись. — Эдуард дружески обнял молодого человека.
— Позвольте представить вам, ваше высочество, мою супругу, — проговорил Джерваль.
— Что? — улыбнулся Эдуард. — Неужели ты наконец связал себя семейными узами? — Когда он взглянул на Чандру, лицо его выразило приятное удивление, ибо девушка, стоявшая перед ним, была прелестнейшим созданием, — Да как же я мог не знать о такой красавице! — воскликнул он.
— Моя невестка, — поспешила подтвердить леди Эйвисия, — настоящая красавица.
— Разве вы не помните, милорд, — сказала Элеонора, — ваш отец не так давно дал разрешение на этот брак?
— Да, да, конечно, миледи. Лорд Грейлам де Мортон, как я помню, просил посодействовать ему жениться на вас.
Чандре очень хотелось сказать принцу, что Грейлам де Мортон чуть было не похитил ее, но тут заговорила Элеонора:
— Менестрель Генри в прошлом году пел о вашей красоте и воинских подвигах.
— Воинских! — рассмеялся Эдуард.
— Чандра для меня больше чем супруга, — сказал Джерваль. — А что касается Грейлама де Мортона, сэр, это длинная история.
После того как принц и принцесса вошли в зал в сопровождении лорда Хью, Джерваль вернулся во двор, чтобы отдать необходимые распоряжения.
— Да, кузен, ты удачно женился.
Услышав голос Юстаса, Джерваль обернулся:
— Ты, как всегда, любишь общество высокопоставленных особ, Юстас. — Затем обратился к Чандре: — Это Юстас де Лейбран. Он был женат на моей сестре Матильде.
Чандра знала, что Джерваль не любит Юстаса. Он был крупным, мускулистым человеком лет тридцати. Чандра кивнула ему:
— Добро пожаловать в Кемберли, сэр. Кажется, вы были во Франции.
— Да, миледи, — ответил Юстас, — но, если бы я знал, что мой кузен женился на такой красавице, как вы, я сразу вернулся бы. — Он взглянул на Джерваля. — Я видел де Мортона. Он стал еще более злобным, резким и грубым. Я и не думал, что виною тому миледи. Он сам, конечно, ничего не рассказывал мне, но я слышал о его поражении в Кройленде, и о воине, переодетом священником, и о том, что миледи ранила Мортона в плечо. Полагаю, священником был ты, кузен?
Джерваль кивнул.
— Значит, победитель получил приз, миледи. Никогда не видел, чтобы девушка из знатной семьи, а к тому же еще и красавица так искусно обращалась с кинжалом. Да вы просто сокровище!
Чандре не нравился тон Юстаса, а его упоминания о Грейламе де Мортоне были ей особенно неприятны.
— Так что же, Джерваль, — продолжал Юстас, — твоя супруга по-прежнему показывает свою ловкость и силу на арене для турниров?
— Пойди, Чандра, помоги моей матери, — сказал Джерваль.
— У моей жены, Юстас, — сказал Джерваль, глядя вслед Чандре, — много достоинств. Но самое главное из них то, что теперь она — де Вернон.
— Прости, Джерваль, что я восхищаюсь красотой твоей жены. Вижу, ты окружен очаровательными женщинами. Вот и Джулиана очень похорошела.
Джерваль, словно не расслышав его слов, сказал:
— У тебя новый сосед в Олдеме. Теперь им владеет сэр Марк.
Эта новость явно не доставила удовольствия Юстасу.
— Какая щедрость к безземельному рыцарю! — усмехнулся он.
— Земли де Вернонов нуждаются в надежной защите от скоттов, — ответил Джерваль, — а преданность и честность сэра Марка не вызывают у нас никаких сомнений.
— Как я слышал, сэр Джон был хорошим хозяином Олдема, — заметил Юстас. — Может, он похотливо посмотрел на твою жену, Джерваль?
— Нет, просто он думал, что может долго еще дурачить меня, помогая скоттам. Мы повесили этого негодяя.
— Жаль.
— Ты увидишь его вдову леди Алису. Она очень изменилась с тех пор, как мы избавили ее от мерзавца мужа. Пойдем в дом. Не сомневаюсь, что ты хотел бы подкрепиться.
— Вы надолго в Кемберли, ваше высочество? — услышал Джерваль вопрос отца.
— Вообще-то, Хью, — ответил Эдуард, поставив на стол пустой бокал, — главная причина нашего визита сюда — тезоименитство моей тетки. Так что у вас мы погостим пару дней.
— А другая причина? — спросил Джерваль, желая выяснить планы Эдуарда.
— Не спеши, Джерваль, — заметил Эдуард, — сейчас поговорим об этом.
Эдуард уселся поудобнее:
— Когда-нибудь я выстрою вдоль границы столько замков, чтобы они могли противостоять любому противнику. Англичане не должны опасаться, что однажды им перережут горло. — Затем, повернувшись к Чандре, он вдруг спросил: — Миледи, не кажется ли вам однообразной жизнь в Кемберли?
Чандра смутилась:
— С тех пор как мы узнали о вашем визите, ваше высочество, жизнь уже не казалась нам однообразной.
— Чандра скучает по своим доспехам, — вставила Джулиана.
— Значит, в Кемберли одним воином стало больше, не так ли, Джерваль? — спросил Эдуард. — Но ты не используешь мастерство этого воина?
— Моя супруга, — ответил Джерваль, — совершенствует свое воинское искусство, сир. А моя матушка обучает ее тому, что положено знать хозяйке замка.
— Да, это нелегкая работа, — заметила Элеонора, посмотрев на Чандру. Ей показалось, что девушка взволнована.
— Я устала, — сказала принцесса, поднимаясь. — Леди Чандра, не проводите ли вы меня в спальню?
— Мой супруг, — проговорила Элеонора, когда они с Чандрой вышли, — не хотел вас обидеть. Надеюсь, вы счастливы в браке? Ваш муж — прекрасный человек.
— Джерваль такой же, как и другие мужчины, — ответила Чандра, смущенная пристальным взглядом Элеоноры.
В тот вечер столы ломились от яств.
— Королевское пиршество! — воскликнул Эдуард, когда слуги внесли огромные подносы с жареным мясом.
— Какой богатый выбор овощей, леди Эйвисия! — заметила Элеонора.
— Мы выращиваем овощи в Кемберли, — гордо ответила леди Эйвисия.
— Я поднимаю бокал за твою очаровательную супругу, Джерваль! Надеюсь, скоро у вас будет потомство, — сказал Эдуард.
— Конечно, ваше высочество, — ответил Джерваль.
— Хотите еще вина, принц? — спросил лорд Хью.
— Может быть, — проговорил Джерваль, — принц Эдуард расскажет нам о причине своего визита в Кемберли.
Эдуард улыбнулся:
— Джерваль, я хочу, чтобы ты отправился вместе со мной в Тунис воевать с язычниками.
— Крестовый поход! — выдохнула Чандра.
— Да, миледи, — ответил Эдуард, — я дал обет. Это священная война, и мы не проиграем. Необходимо отправиться туда до наступления зимы. Присоединяйся ко мне, Джерваль, и возьми с собой столько людей, сколько можешь.
— Сколько человек под командованием Людовика? — спросил лорд Хью.
— Больше десяти тысяч. Хотя это не так уж много, вместе мы разобьем сарацинов.
— Говорят, — заметил Джерваль, — у султана Бейбараса сотни тысяч воинов.
— Это правда, но я, как и король Людовик, уверен, что весь христианский мир поможет нам в выполнении нашей священной цели.
— Однако первая попытка короля Людовика не увенчалась успехом, — заметил лорд Хью. — Он был пленен, а затем бесславно вернулся во Францию.
— И все же он воодушевляет всех нас и вселяет страх во врагов. Сарацины боятся нас.
— Это дорогой и трудный поход, — сказал Джерваль.
— Да, — согласился Эдуард. — Но подумай о том, что во имя Господа мы должны изгнать язычников со Святой Земли и снискать себе славу.
Разговор еще продолжался, но Чандра уже не прислушивалась к нему. Она никогда еще не покидала Англии. Она вспомнила рассказы отца о могущественном ордене тамплиеров, о сарацинах, угрожавших Иерусалиму. Будь Чандра мужчиной, она без колебаний последовала бы за принцем Эдуардом!
Лорд Хью, прервав размышления Чандры, сказал:
— Моя невестка прекрасно поет, сир. Не хотите ли послушать ее?
Вскоре принесли арфу. Чандра пела о короле Ричарде, о его сражении с великим султаном. Она сама написала эту песню. Ее глаза торжествующе блестели, когда она дошла до победы Ричарда, затем тихо и печально она запела о предателях, заточивших Ричарда в тюрьму далеко от Англии. Когда девушка закончила, воцарилось молчание, но вскоре Эдуард сказал:
— Спасибо вам за то, что вы воздали должное моему великому дяде.
Чандра была польщена его словами.
— Клянусь, мои рыцари готовы были бы умереть за вас, будь вы в моей свите.
— Мне не нужны защитники, принц, — возразила Чандра, встретив взгляд Эдуарда.
— Ах, ваше высочество, она же воин, разве вы забыли? — засмеялся Юстас.
— Так, скажите, миледи, что же вы умеете? — спросил Эдуард.
— Я могу сражаться на рыцарском поединке и готова состязаться с вами в стрельбе из лука, — улыбнулась Чандра.
— Такая хрупкая, нежная девушка стреляет из лука?
— Я не шучу, принц, — сказала Чандра. Чандра вдруг заметила гневный взгляд Джерваля. Она опустила глаза, не желая бросать ему вызов.
— Моя супруга устала, милорд. — Джерваль поднялся и взял Чандру за руку.
Эдуард показал Чандре огромный перстень с изумрудом:
— Если вы, миледи, победите меня, перстень ваш.
Чандра услышала тяжелый вздох леди Эйвисии.
— Я готов состязаться с вами вместо моей жены, — предложил Джерваль. — Моя супруга сказала это, не подумав.
— Да, принц, — неохотно подтвердила Чандра, чувствуя, как Джерваль все крепче сжимает ее запястье.
— Ну что ж, миледи, поговорим завтра, — ответил Эдуард.
— Упрямица, — воскликнул Джерваль, — неужели тебе доставляет удовольствие выставлять меня дураком?
— Это совсем не входило в мои планы.
— Так почему же ты так поступаешь?
— Это вышло случайно. Я не хотела огорчать тебя. А ты испугался, что я действительно могу победить принца?
— Думаешь, мне нравится хвастовство моей жены?
— Я вовсе не хвастала. А что плохого в том, если бы я состязалась с принцем или с кем-то еще?
— Ты никогда не изменишься, Чандра. Я был глуп, полагая, что ты можешь измениться. По крайней мере, теперь мне будет легче принять решение.
— Какое решение?
— Меня ничто не удерживает в Кемберли, — сказал Джерваль. — Я отправляюсь с Эдуардом в Святую Землю.
Глава 13
На следующий день, к радости Эйвисии, Элеонора пожелала пойти в сад. Чандра и не думала, что будущую королеву Англии могут интересовать ткачество, кулинария или овощи, однако выяснилось, что Элеонора не только интересуется домашним хозяйством, но и хорошо знает его.
— Леди Чандра, — сказала Элеонора, — я много слышала о вашем прекрасном коне. Не покажете ли мне его?
Элеоноре очень понравился Уикет, и она потрепала его по гриве.
— Сэр Джерваль сегодня утром дал согласие сопровождать Эдуарда в крестовом походе. Я, как и многие другие жены, отправлюсь с супругом.
Ночью Элеонора сказала мужу:
— Если Джерваль оставит жену в Англии, они не увидятся несколько лет и встретятся как чужие.
— Ты хочешь, чтобы девушка поехала с нами? — спросил Эдуард. — Мне кажется, что эта красавица упряма и непокорна. — Он усмехнулся. — Но все же я очень хотел бы посмотреть, как она стреляет из лука.
Чандра, внимательно посмотрев на Элеонору, сказала:
— Я бы отдала все, только бы поехать с вами.
— Это не романтическое путешествие, Чандра. Рыцари, которые вернулись из Иерусалима, рассказывают, что там очень жарко, люди болеют, сражения жестоки и кровопролитны.
— Меня это не пугает, — ответила Чандра. — Но боюсь, мой супруг воспротивится этому.
— Если принц поговорит с сэром Джервалем, ваш муж согласится. — Элеонора пожала плечами. — Если все устроится, в Тунисе мы встретимся с королем Людовиком. Но сначала вам и сэру Джервалю надлежит поехать в Виндзор и обсудить дальнейшие действия.
— От всего сердца благодарна вам, миледи.
— Неужели вы действительно превосходите принца Эдуарда в стрельбе из лука? — спросила Элеонора.
— Я хорошо стреляю, — уверенно ответила Чандра.
— А теперь, Чандра, я должна сообщить эту новость леди Эйвисии.
Чандра осталась в конюшне одна.
— Итак, миледи, — услышала она вдруг чей-то голос, — наконец-то я вижу вас.
Чандра обернулась: перед ней стоял Юстас.
— Какое хорошее начало дня, — заметил Юстас, широко улыбаясь. — Нет, Чандра, не уходите. Я уже давно за вами слежу и вижу по вашим очаровательным глазкам, что вы хотите что-то мне сказать.
— Если вы умеете читать по глазам, сэр Юстас, то, вероятно, поняли, что я смотрю на вас как на родственника моего мужа, не более того.
— О нет, миледи, — возразил Юстас. — Я вижу, как вы холодны с мужем, и уверен, что в постели получите со мной большее удовольствие, чем с ним.
Его слова ошеломили Чандру. Она никогда еще не видела столь наглого развратника.
— Если мне нужен будет мужчина, сэр Юстас, боюсь, что; вы будете последним, о ком я вспомню.
— Ах, так ты дразнишь меня, — разозлился Юстас, — ты хвастаешь своими воинскими успехами, а сама только и мечтаешь, чтобы настоящий мужчина содрал с тебя платье и занялся с тобой любовью!
Чандра пришла в ярость:
— Вы, наверное, забыли, Юстас, что попали в конюшню. А свинарник находится за амбарами. — С этими словами она пошла прочь, добавив: — Не забывайте, что вы в Кемберли. И если Джерваль не убьет вас за вашу дерзость, то это сделаю я сама.
— Я заставлю вас пожалеть об этих словах, миледи!
Только у двери в дом Чандра остановилась, поняв, что все еще дрожит.
— Тебе вовсе не обязательно разговаривать со мной, — сказала Чандра Джервалю, — если не хочешь, я смирюсь с этим.
— Не в этом дело! — воскликнул ее муж, мысленно проклиная Эдуарда. Наконец-то Джерваль решился покинуть Чандру и уехать из Англии. Он думал об этом всю ночь. Ему так и не удалось наладить отношения с женой, поэтому он хотел бежать от нее, хотя это было не просто для него. Теперь же все его планы рухнули.
— Я постараюсь быть полезной тебе, Джерваль, — сказала Чандра. — Я готова штопать твою одежду, чистить доспехи, стряпать…
— Чистить доспехи может и Ламберт. Он едет со мной. А вот когда начнется сражение… я свяжу тебя крепко-накрепко для твоей же безопасности!
— Я… я клянусь честью, что никогда не попрошусь с тобой в бой!
— У женщин нет чести.
Его слова задели Чандру:
— Я никогда не обманывала тебя, Джерваль, никогда.
— Надеюсь, что так, но у меня нет другого выбора. Но почему ты хочешь ехать, Чандра? Едва ли тебе приятно мое общество.
— Я мечтаю увидеть новые страны, других людей. Если я не отправлюсь с тобой, то ничего, кроме северной Англии, никогда не увижу.
— Так, значит, ты готова терпеливо переносить мое присутствие?
Помолчав, Чандра сказала:
— Я должна идти, Джерваль, твои родители не смирились с тем, что мы покидаем Кемберли. Прошу тебя, поговори с ними. Перед отъездом многое предстоит сделать.
До Виндзора было четыре дня езды. Лорд Хью послал дюжину вооруженных людей сопровождать Джерваля и Чандру. Чандра была единственной женщиной в этом небольшом отряде. Она надеялась отдохнуть в дороге после утомительных двухнедельных сборов. Позади отряда мулы тащили багаж: кухонную утварь, муку, пшеницу, простыни, одеяла. Рядом с Джервалем ехал Ламберт, позади всех — Юстас и еще четверо его людей. Отъезд немного отложили, ожидая, когда Мэри и Марк приедут из Олдема проститься. У Мэри уже округлился живот. Она вытирала мокрые от слез глаза.
— Тебя здесь не будет, когда родится малыш, — говорила Мэри. — Молись, Чандра, чтобы это была девочка.
Чандра подумала, что никто и никогда еще так страстно не желал появления на свет девочки.
Леди Алиса явно не собиралась покидать Кемберли, что очень радовало леди Эйвисию, которая знала, что будет чувствовать себя одинокой после отъезда Джерваля и Чандры.
Прощаясь с Чандрой, леди Эйвисия обняла девушку и прошептала ей:
— Позаботься о моем сыне, Чандра. Обещай, что убережешь его.
Чандра поклялась исполнить просьбу свекрови. Она сообщила обо всем отцу, но ответ из Кройленда пока не получила.
— Мы уже недалеко от Оксфорда, — сказал Джерваль, подъехав к Чандре. — Остановимся у лорда и леди Хантингтон.
Кивнув жене, Джерваль вновь присоединился к мужчинам. Большую часть времени он проводил в обществе мужчин, словно и не вспоминая о существовании Чандры. Он взял жену с собой по настоянию принца Эдуарда. С тех пор как они уехали из Кемберли, он не домогался Чандры и смотрел на нее спокойнее.
Перехватив злобный взгляд Юстаса, Чандра отвернулась. К несчастью, ей придется терпеть его присутствие и на Святой Земле.
Подъезжая к Виндзору, Чандра затаила дыхание.
— Посмотри туда, Чандра, — сказал Джерваль. — Эта круглая башня — оплот замка. Она была выстроена королем Генрихом II столетие назад на том же месте, где было деревянное сооружение, возведенное еще Вильгельмом Завоевателем[8]. При короле Джоне замок осаждали целых три месяца, поэтому ему был нанесен серьезный ущерб. Более всего пострадали стены. Только смерть Джона спасла замок, — улыбнулся Джерваль, видя, что Чандра с интересом слушает его. — Тебе, наверное, всегда хотелось знать, откуда у моей матери такая страсть к роскоши. Скоро ты увидишь, какие в спальнях короля ковры, гобелены и мебель. Видишь лес? Там любят охотиться принц Эдуард и его знатные гости.
Огромный двор замка напоминал небольшой город. Чандра впервые увидела королевскую гвардию. Один из гвардейцев сопровождал их в резиденцию короля.
— Уже пять лет, как я не был здесь, — сказал Джерваль Чандре, поднимаясь по широкой каменной лестнице. Стены зала были увешаны роскошными гобеленами, на полу лежали толстые ковры. Вскоре вышли принц Эдуард и принцесса Элеонора.
Джерваль и Эдуард, оставив дам, присоединились к гостям.
— Я никогда не видела ничего подобного! — воскликнула с восхищением Чандра.
— Я так рада, что вы здесь! — сказала Элеонора. — Придворные дамы наскучили мне, все, кроме Джоан. Вам она тоже понравится.
Чандра не успела спросить, кто такая Джоан, поскольку Элеонора, улыбнувшись, направилась к какому-то гостю.
— А, это вы, милорд, — сказала принцесса.
Обернувшись, Чандра увидела Грейлама де Мортона.
— Я слышала, лорд Греблам, что вы хотели жениться на леди Чандре. Надеюсь, вы останетесь друзьями.
— Вы совсем не изменились, миледи, — сказал Мортон.
Элеонора, извинившись, оставила их. Чандра растерялась.
— Трудно в это поверить, но вы стали еще прекраснее, Чандра.
— Мне не доставляют удовольствия ваши комплименты, милорд.
— Но ваш язычок, миледи, все такой же колючий. И вижу, вы по-прежнему боитесь меня. Будь моя воля, я похитил бы вас немедленно.
— А я надеялась, что вы усвоили полученный урок. Полагаю, вы не забыли, где вы находитесь, и не станете докучать мне!
Мортон засмеялся своим недобрым смехом.
— Вы часто бываете в Виндзоре? — спросила Чандра.
— Мы с принцем вместе росли, потом вместе сражались, вместе соблазняли девушек до тех пор, пока он не женился на Элеоноре. Я приезжаю сюда время от времени поохотиться. Но сейчас я вместе с Эдуардом отправляюсь в крестовый поход, как, впрочем, и вы с вашим супругом. У вас, Чандра, нет оснований бояться меня.
— Вам незачем беспокоиться на этот счет, лорд Грейлам, — заметил подошедший к ним Джерваль и с ненавистью взглянул на Мортона.
— Миледи, — услышала Чандра голос Эдуарда, — вас ищет Элеонора.
Увидев, какими взглядами обменялись Джерваль и Мортон, принц сказал:
— Впервые я рад, что мой отец запретил турниры, не то, убежден, одним рыцарем стало бы меньше. Успокойся, Грейлам, приказываю тебе. Скоро тебе представится возможность сражаться с врагами, клянусь! К тому же в Англии много прекрасных дам. Пойдем, Грейлам, я представлю тебя племяннице лорда Реми.
Джерваль проводил Мортона глазами. Он убеждал себя, что не чувствует ревности, но в глубине души боялся, что Чандра предпочтет ему Грейлама.
Главный банкетный зал Виндзора сверкал огнями. Столы ломились от яств. На возвышении сидели король Генрих и королева Элеонора, рядом с ними — принц Эдуард и принцесса Элеонора. Чандра смотрела на короля Генриха с разочарованием. Он был старым и седым. Королева Элеонора оказалась очень полной темноволосой женщиной.
— Помнится, — заметил Джерваль, наклонившись к Чандре, — в Кемберли ты говорила о роскоши с презрением. А что скажешь теперь о вкусах короля?
— Даже не подберу слов, — ответила Чандра, — здесь столько золота, серебра, дорогих вещей.
— Только за последние тридцать лет Виндзор приобрел такое величие, и это заслуга Генриха.
Когда ужин закончился, король Генрих, поднявшись, сказал:
— Мы усердно трудимся, выполняя великую миссию во имя Господа Бога. Мы преклоняемся перед королем Людовиком и восхищаемся этим святым человеком, посвятившим всю свою жизнь делу освобождения Святой Земли от сарацинов. Я уже стар и не могу присоединиться к нему для выполнения этой великой задачи, но мои надежды устремлены На тебя, Эдуард. Пусть Господь Бог благословит, защитит тебя и дарует тебе силу очистить Иерусалимское королевство от басурман. Мы все должны смиренно служить Богу. А вы, его солдаты, почитайте Господа и будьте достойны нашего великого дела.
Когда Генрих говорил о зверствах, учиненных сарацинами в завоеванных ими христианских городах по залу прокатился гневный рокот.
— Басурманы, — закончил король, — должны быть уничтожены. С Божьей помощью это будет сделано.
Затем поднялся принц Эдуард:
— Наша армия невелика: не более тысячи людей покинут берега Англии, чтобы выполнить великую миссию. Гуго, король Кипра, избранный два года назад королем Иерусалима, оказался человеком беспомощным и не смог противостоять ни сарацинам, ни султану Египта Бейбарасу, опустошавшему и грабившему Святую Землю. Даже от Антиохии остались сейчас лишь развалины и пожарища, много людей погибло и взято в плен. Хотя в христианском мире нет единства, мы объединимся с королем Франции Людовиком и его армией. Вместе мы уничтожим иноверцев!
— Леди Чандра, — сказала Элеонора, — я много слышала о вашем прекрасном коне. Не покажете ли мне его?
Элеоноре очень понравился Уикет, и она потрепала его по гриве.
— Сэр Джерваль сегодня утром дал согласие сопровождать Эдуарда в крестовом походе. Я, как и многие другие жены, отправлюсь с супругом.
Ночью Элеонора сказала мужу:
— Если Джерваль оставит жену в Англии, они не увидятся несколько лет и встретятся как чужие.
— Ты хочешь, чтобы девушка поехала с нами? — спросил Эдуард. — Мне кажется, что эта красавица упряма и непокорна. — Он усмехнулся. — Но все же я очень хотел бы посмотреть, как она стреляет из лука.
Чандра, внимательно посмотрев на Элеонору, сказала:
— Я бы отдала все, только бы поехать с вами.
— Это не романтическое путешествие, Чандра. Рыцари, которые вернулись из Иерусалима, рассказывают, что там очень жарко, люди болеют, сражения жестоки и кровопролитны.
— Меня это не пугает, — ответила Чандра. — Но боюсь, мой супруг воспротивится этому.
— Если принц поговорит с сэром Джервалем, ваш муж согласится. — Элеонора пожала плечами. — Если все устроится, в Тунисе мы встретимся с королем Людовиком. Но сначала вам и сэру Джервалю надлежит поехать в Виндзор и обсудить дальнейшие действия.
— От всего сердца благодарна вам, миледи.
— Неужели вы действительно превосходите принца Эдуарда в стрельбе из лука? — спросила Элеонора.
— Я хорошо стреляю, — уверенно ответила Чандра.
— А теперь, Чандра, я должна сообщить эту новость леди Эйвисии.
Чандра осталась в конюшне одна.
— Итак, миледи, — услышала она вдруг чей-то голос, — наконец-то я вижу вас.
Чандра обернулась: перед ней стоял Юстас.
— Какое хорошее начало дня, — заметил Юстас, широко улыбаясь. — Нет, Чандра, не уходите. Я уже давно за вами слежу и вижу по вашим очаровательным глазкам, что вы хотите что-то мне сказать.
— Если вы умеете читать по глазам, сэр Юстас, то, вероятно, поняли, что я смотрю на вас как на родственника моего мужа, не более того.
— О нет, миледи, — возразил Юстас. — Я вижу, как вы холодны с мужем, и уверен, что в постели получите со мной большее удовольствие, чем с ним.
Его слова ошеломили Чандру. Она никогда еще не видела столь наглого развратника.
— Если мне нужен будет мужчина, сэр Юстас, боюсь, что; вы будете последним, о ком я вспомню.
— Ах, так ты дразнишь меня, — разозлился Юстас, — ты хвастаешь своими воинскими успехами, а сама только и мечтаешь, чтобы настоящий мужчина содрал с тебя платье и занялся с тобой любовью!
Чандра пришла в ярость:
— Вы, наверное, забыли, Юстас, что попали в конюшню. А свинарник находится за амбарами. — С этими словами она пошла прочь, добавив: — Не забывайте, что вы в Кемберли. И если Джерваль не убьет вас за вашу дерзость, то это сделаю я сама.
— Я заставлю вас пожалеть об этих словах, миледи!
Только у двери в дом Чандра остановилась, поняв, что все еще дрожит.
— Тебе вовсе не обязательно разговаривать со мной, — сказала Чандра Джервалю, — если не хочешь, я смирюсь с этим.
— Не в этом дело! — воскликнул ее муж, мысленно проклиная Эдуарда. Наконец-то Джерваль решился покинуть Чандру и уехать из Англии. Он думал об этом всю ночь. Ему так и не удалось наладить отношения с женой, поэтому он хотел бежать от нее, хотя это было не просто для него. Теперь же все его планы рухнули.
— Я постараюсь быть полезной тебе, Джерваль, — сказала Чандра. — Я готова штопать твою одежду, чистить доспехи, стряпать…
— Чистить доспехи может и Ламберт. Он едет со мной. А вот когда начнется сражение… я свяжу тебя крепко-накрепко для твоей же безопасности!
— Я… я клянусь честью, что никогда не попрошусь с тобой в бой!
— У женщин нет чести.
Его слова задели Чандру:
— Я никогда не обманывала тебя, Джерваль, никогда.
— Надеюсь, что так, но у меня нет другого выбора. Но почему ты хочешь ехать, Чандра? Едва ли тебе приятно мое общество.
— Я мечтаю увидеть новые страны, других людей. Если я не отправлюсь с тобой, то ничего, кроме северной Англии, никогда не увижу.
— Так, значит, ты готова терпеливо переносить мое присутствие?
Помолчав, Чандра сказала:
— Я должна идти, Джерваль, твои родители не смирились с тем, что мы покидаем Кемберли. Прошу тебя, поговори с ними. Перед отъездом многое предстоит сделать.
До Виндзора было четыре дня езды. Лорд Хью послал дюжину вооруженных людей сопровождать Джерваля и Чандру. Чандра была единственной женщиной в этом небольшом отряде. Она надеялась отдохнуть в дороге после утомительных двухнедельных сборов. Позади отряда мулы тащили багаж: кухонную утварь, муку, пшеницу, простыни, одеяла. Рядом с Джервалем ехал Ламберт, позади всех — Юстас и еще четверо его людей. Отъезд немного отложили, ожидая, когда Мэри и Марк приедут из Олдема проститься. У Мэри уже округлился живот. Она вытирала мокрые от слез глаза.
— Тебя здесь не будет, когда родится малыш, — говорила Мэри. — Молись, Чандра, чтобы это была девочка.
Чандра подумала, что никто и никогда еще так страстно не желал появления на свет девочки.
Леди Алиса явно не собиралась покидать Кемберли, что очень радовало леди Эйвисию, которая знала, что будет чувствовать себя одинокой после отъезда Джерваля и Чандры.
Прощаясь с Чандрой, леди Эйвисия обняла девушку и прошептала ей:
— Позаботься о моем сыне, Чандра. Обещай, что убережешь его.
Чандра поклялась исполнить просьбу свекрови. Она сообщила обо всем отцу, но ответ из Кройленда пока не получила.
— Мы уже недалеко от Оксфорда, — сказал Джерваль, подъехав к Чандре. — Остановимся у лорда и леди Хантингтон.
Кивнув жене, Джерваль вновь присоединился к мужчинам. Большую часть времени он проводил в обществе мужчин, словно и не вспоминая о существовании Чандры. Он взял жену с собой по настоянию принца Эдуарда. С тех пор как они уехали из Кемберли, он не домогался Чандры и смотрел на нее спокойнее.
Перехватив злобный взгляд Юстаса, Чандра отвернулась. К несчастью, ей придется терпеть его присутствие и на Святой Земле.
Подъезжая к Виндзору, Чандра затаила дыхание.
— Посмотри туда, Чандра, — сказал Джерваль. — Эта круглая башня — оплот замка. Она была выстроена королем Генрихом II столетие назад на том же месте, где было деревянное сооружение, возведенное еще Вильгельмом Завоевателем[8]. При короле Джоне замок осаждали целых три месяца, поэтому ему был нанесен серьезный ущерб. Более всего пострадали стены. Только смерть Джона спасла замок, — улыбнулся Джерваль, видя, что Чандра с интересом слушает его. — Тебе, наверное, всегда хотелось знать, откуда у моей матери такая страсть к роскоши. Скоро ты увидишь, какие в спальнях короля ковры, гобелены и мебель. Видишь лес? Там любят охотиться принц Эдуард и его знатные гости.
Огромный двор замка напоминал небольшой город. Чандра впервые увидела королевскую гвардию. Один из гвардейцев сопровождал их в резиденцию короля.
— Уже пять лет, как я не был здесь, — сказал Джерваль Чандре, поднимаясь по широкой каменной лестнице. Стены зала были увешаны роскошными гобеленами, на полу лежали толстые ковры. Вскоре вышли принц Эдуард и принцесса Элеонора.
Джерваль и Эдуард, оставив дам, присоединились к гостям.
— Я никогда не видела ничего подобного! — воскликнула с восхищением Чандра.
— Я так рада, что вы здесь! — сказала Элеонора. — Придворные дамы наскучили мне, все, кроме Джоан. Вам она тоже понравится.
Чандра не успела спросить, кто такая Джоан, поскольку Элеонора, улыбнувшись, направилась к какому-то гостю.
— А, это вы, милорд, — сказала принцесса.
Обернувшись, Чандра увидела Грейлама де Мортона.
— Я слышала, лорд Греблам, что вы хотели жениться на леди Чандре. Надеюсь, вы останетесь друзьями.
— Вы совсем не изменились, миледи, — сказал Мортон.
Элеонора, извинившись, оставила их. Чандра растерялась.
— Трудно в это поверить, но вы стали еще прекраснее, Чандра.
— Мне не доставляют удовольствия ваши комплименты, милорд.
— Но ваш язычок, миледи, все такой же колючий. И вижу, вы по-прежнему боитесь меня. Будь моя воля, я похитил бы вас немедленно.
— А я надеялась, что вы усвоили полученный урок. Полагаю, вы не забыли, где вы находитесь, и не станете докучать мне!
Мортон засмеялся своим недобрым смехом.
— Вы часто бываете в Виндзоре? — спросила Чандра.
— Мы с принцем вместе росли, потом вместе сражались, вместе соблазняли девушек до тех пор, пока он не женился на Элеоноре. Я приезжаю сюда время от времени поохотиться. Но сейчас я вместе с Эдуардом отправляюсь в крестовый поход, как, впрочем, и вы с вашим супругом. У вас, Чандра, нет оснований бояться меня.
— Вам незачем беспокоиться на этот счет, лорд Грейлам, — заметил подошедший к ним Джерваль и с ненавистью взглянул на Мортона.
— Миледи, — услышала Чандра голос Эдуарда, — вас ищет Элеонора.
Увидев, какими взглядами обменялись Джерваль и Мортон, принц сказал:
— Впервые я рад, что мой отец запретил турниры, не то, убежден, одним рыцарем стало бы меньше. Успокойся, Грейлам, приказываю тебе. Скоро тебе представится возможность сражаться с врагами, клянусь! К тому же в Англии много прекрасных дам. Пойдем, Грейлам, я представлю тебя племяннице лорда Реми.
Джерваль проводил Мортона глазами. Он убеждал себя, что не чувствует ревности, но в глубине души боялся, что Чандра предпочтет ему Грейлама.
Главный банкетный зал Виндзора сверкал огнями. Столы ломились от яств. На возвышении сидели король Генрих и королева Элеонора, рядом с ними — принц Эдуард и принцесса Элеонора. Чандра смотрела на короля Генриха с разочарованием. Он был старым и седым. Королева Элеонора оказалась очень полной темноволосой женщиной.
— Помнится, — заметил Джерваль, наклонившись к Чандре, — в Кемберли ты говорила о роскоши с презрением. А что скажешь теперь о вкусах короля?
— Даже не подберу слов, — ответила Чандра, — здесь столько золота, серебра, дорогих вещей.
— Только за последние тридцать лет Виндзор приобрел такое величие, и это заслуга Генриха.
Когда ужин закончился, король Генрих, поднявшись, сказал:
— Мы усердно трудимся, выполняя великую миссию во имя Господа Бога. Мы преклоняемся перед королем Людовиком и восхищаемся этим святым человеком, посвятившим всю свою жизнь делу освобождения Святой Земли от сарацинов. Я уже стар и не могу присоединиться к нему для выполнения этой великой задачи, но мои надежды устремлены На тебя, Эдуард. Пусть Господь Бог благословит, защитит тебя и дарует тебе силу очистить Иерусалимское королевство от басурман. Мы все должны смиренно служить Богу. А вы, его солдаты, почитайте Господа и будьте достойны нашего великого дела.
Когда Генрих говорил о зверствах, учиненных сарацинами в завоеванных ими христианских городах по залу прокатился гневный рокот.
— Басурманы, — закончил король, — должны быть уничтожены. С Божьей помощью это будет сделано.
Затем поднялся принц Эдуард:
— Наша армия невелика: не более тысячи людей покинут берега Англии, чтобы выполнить великую миссию. Гуго, король Кипра, избранный два года назад королем Иерусалима, оказался человеком беспомощным и не смог противостоять ни сарацинам, ни султану Египта Бейбарасу, опустошавшему и грабившему Святую Землю. Даже от Антиохии остались сейчас лишь развалины и пожарища, много людей погибло и взято в плен. Хотя в христианском мире нет единства, мы объединимся с королем Франции Людовиком и его армией. Вместе мы уничтожим иноверцев!