Джерваль кивнул. Сейчас, немного узнав Чандру, он уже не удивился тому, что она предложила ему искупаться с ней.
   Когда они сели на лошадей, Джерваль сказал:
   — Ну что ж, давайте посмотрим, насколько ваш конь быстрее и опытная ли вы наездница.
   Он посмотрел на Уикета, высокого, статного, с длинной шеей. Казалось, конь и Чандра отлично понимают друг друга. Поглаживая и похлопывая Уикета по шее, Чандра что-то нашептывала ему.
   Джерваль пришпорил коня, и они помчались. Лошади обгоняли друг друга, пока не свернули к лесу. Чандра прижалась к шее Уикета, и он вырвался вперед. Вскоре девушка обернулась и, не увидев Джерваля, издала торжествующий крик.
   Вдруг прямо перед Чандрой поднялась, стая птиц. Уикет шарахнулся в сторону, и девушка выпустила поводья. Потянувшись за ними, она заметила, что из-за поворота выезжает Джерваль, и очень удивилась, почему он оказался впереди. Она похлопала по шее Уикета.
   — Ну покажи, на что ты способен, — шепнула Чандра коню.
   Уикет устремился вперед. Хлестнув коня, она заставила его гарцевать.
   Подскакав к ней, Джерваль улыбнулся. Он испугался, когда увидел, что Чандра выпустила поводья, но сейчас и вида не показал.
   — Вы выиграли, миледи, но я могу преподнести вам лишь букет полевых цветов.
   — С меня хватит и вашей похвалы, сэр.
   Они спешились и углубились в лес по узкой тропинке. Сквозь кроны деревьев пробивались лучи солнца. Вскоре впереди показалось открытое пространство, и они вышли к небольшому озеру.
   — Это одно из моих любимых мест, — призналась Чандра, вздохнув полной грудью. — Отец впервые привез меня сюда, когда мне было пять лет. Озеро довольно глубокое, но я хорошо плаваю.
   Джерваль улыбнулся, подумав, в чем же она собирается купаться?
   Чандра начала быстро раздеваться и вскоре осталась в нижней сорочке, ничуть не смущаясь присутствием Джерваля.
   — Ну что же, Джерваль, пошли! — сказала она. — Вода не такая холодная, теплее она не бывает! — Подбежав к скале, выступавшей над озером, девушка взобралась на нее словно мальчишка. Перед тем как прыгнуть в воду, она разбежалась.
   Джерваль не отрывал глаз от воды, пока не увидел золотистые волосы. Раздевшись до штанов, он подошел к воде. Солнце пригревало ему спину. Чандра плавала очень уверенно и красиво. Войдя в воду, Джерваль выругался про себя: ощущение было далеко не из приятных — он весь покрылся мурашками. Когда Джерваль доплыл до Чандры, она схватила его за плечи и стала топить. Он потащил ее за собой под воду.
   Вынырнув, Чандра рассмеялась. Ее глаза светились озорством, мокрые волосы закрывали лицо, и она отбросила их назад. Когда девушка снова нырнула, Джерваль поплыл к берегу, но она догнала его. Он обхватил ее за талию и притянул к себе, ощутив ее нежное тело. Его руки спускались все ниже. Чандра, сопротивляясь, колотила его по спине, тянула за волосы. Джерваль освободил ее и поплыл к берегу.
   — Я и не думала, что с вами надо быть начеку, — задыхаясь, проговорила она.
   — Едва ли это поможет вам, — ответил он. От неудовлетворенного желания у него ныло в паху. Он хотел выйти из воды и бежать прочь от нее.
   — Идемте, я голоден.
   Но Чандра, взяв его за руку, потянула в воду. Его взгляд скользнул по ее груди. Через мокрую, прилипшую к телу сорочку выступали тугие соски. Чандра тоже внимательно смотрела на него.
   Перехватив ее взгляд, он прошептал: «Чандра», — притянул к себе и прикоснулся к ее губам. Ощутив твердую мужскую плоть, Чандра замерла, ибо ничего подобного никогда не испытывала. Однако, быстро опомнившись, она оттолкнула Джерваля.
   — Как вы смеете! — воскликнула Чандра, вытерев ладонью рот. — Убирайтесь, Джерваль де Вернон!
   Ошеломленный, он протянул к ней руку:
   — Чандра, ты не понимаешь. Выслушай меня.
   — Я верила вам как другу, — гневно сказала она. — Я думала, вы отличаетесь от других мужчин, но вы такой же, как все!
   — Черт побери! Я — твой друг, Чандра. Постой, позволь мне все объяснить!
   Однако она быстро вышла из воды, не слушая его. Следуя за ней, Джерваль злился на себя за то, что потерял голову, а ее наивность бесила его. Прижав одежду к груди, Чандра побежала к Уикету.
   Схватив коня за гриву, она вскочила на него и помчалась через лес, даже не обернувшись, хотя Джерваль звал ее. Девушка успокоилась, лишь въехав во внутренний двор замка.
   Быстро войдя в зал, она увидела там отца и Креси.
   — Оставь нас, — сказала она карлику. Лорд Ричард понял, что ему придется объясниться с дочерью, догадавшись, почему она так расстроена.
   Чандра бросилась к нему.
   — Отец! — воскликнула она. — Джерваль должен уехать! Он не может здесь более оставаться!
   — Почему, Чандра? — осторожно спросил лорд Ричард. — Я думал, что тебе нравится Джерваль.
   Она покачала головой.
   — Он пытался обесчестить меня! — В ее голосе звучал гнев. — Мы плавали в озере, и он схватил меня и поцеловал, словно я… какая-то деревенская девка.
   Положив руки ей на плечи, лорд Ричард спокойно сказал:
   — Тебе не в чем винить его. Ты — женщина, а он — мужчина. Уверен, что это ты сама пригласила его поплавать с тобой.
   — Не понимаю, отец, — недоумевала Чандра. — Именно вам следует потребовать, чтобы он уехал из Кройленда. Я не могу более относиться к нему как к желанному гостю. Мое доверие к нему пошатнулось, отец.
   Подумав о том, что он сам воспитал дочь такой дикаркой, Ричард твердо сказал:
   — Джерваль де Вернон приехал сюда по моей просьбе, Чандра.
   — Знаю. Он здесь по поручению своего отца.
   — Это не совсем так. Чандра, ты прекрасная девушка, я горжусь тобой, но тебе не следует так долго оставаться со мной.
   — Я хочу быть рядом с вами, отец, — возразила она, словно не понимая смысла его слов. — Кройленд — мой дом, и мое место здесь.
   — Кройленд не может оставаться твоим домом навсегда. Неужели ты все еще ничего не поняла? Грейлам воспылал к тебе страстью, как, впрочем, и многие другие мужчины, которых я отверг. — Ом замолчал, увидев ее ошеломленный взгляд. — Послушай, Чандра, два года назад я встретился с отцом Джерваля, лордом Хью де Верноном, и, увидев его сына, понял, что он стоит тебя. Мы с лордом Хью решили, что нам следует породниться, и договорились, что через два года Джерваль приедет сюда.
   Чандра отпрянула от отца, словно он хотел ударить ее.
   — Вы хотите, чтобы я вышла замуж за Джерваля? — прошептала она. — Так вот почему вы пригласили его?
   — Да, он станет твоим супругом. Джерваль и его отец хотят этого, да и я тоже.
   — Нет, вы не можете этого хотеть, — заплакала Чандра, — как вы будете без меня? — Она вдруг подумала о матери, ставшей теперь не более чем узницей. — О нет, отец, я не выйду за него замуж! Я не сделаю этого. Я не желаю выполнять ничьи прихоти.
   — Ты уже взрослая женщина, — спокойно возразил лорд Ричард, — и станешь такой, какой пожелает видеть тебя твой супруг.
   — Как вы можете отдать меня чужому мужчине? — Чандра в ярости сжимала кулаки.
   — Каждому приходится чем-то жертвовать, Чандра. Думаешь, я женился на твоей матери по любви? Нет, я хотел, чтобы Кройленд стал богаче, а иного выбора у меня не было. Джерваль де Вернон без ума от тебя, и, если ты проявишь женскую хитрость, он будет относиться к тебе так, как ты того заслуживаешь.
   — Но ведь женщина обязана подчиняться своему мужу, она дает обет перед Богом!
   Желая прекратить этот бессмысленный спор, лорд Ричард притянул Чандру к себе. Понимая, что она не в силах примириться с услышанным, он стал гладить ее по голове, пытаясь успокоить. Наконец она прильнула к нему щекой.
   — Я учил тебя, Чандра, быть сильной. Ты должна выполнить свое женское предназначение, как я исполнил свое мужское. Разве тебе не хочется иметь детей, быть хозяйкой огромного дома? — Увидев, что Чандра покачала головой, лорд Ричард заговорил решительнее: — Ты не можешь навсегда остаться в Кройленде, дитя мое. Поверь мне, Чандра, что я делаю это из лучших побуждений.
   — Но я люблю вас, — шептала она, — мне нужно только одно — быть с вами. Я не представляю себе жизни с посторонним мужчиной, которому я обязана подчиняться, хотя даже толком его не знаю.
   — У вас с Джервалем будет время получше узнать друг; друга. Ты его знаешь куда лучше, чем многие девушки своих будущих мужей. Я наблюдал за тобой, когда вы были вместе, видел, как ты улыбалась и наслаждалась его обществом.
   — Он мне больше не друг, отец, и я не хочу видеть его, — сказала Чандра.
   — Но такова моя воля, дочь. Ты выйдешь замуж за Джерваля де Вернона, будешь относиться к нему так же, как ко мне, доверять и подчиняться ему.
   — Вы хотите, чтобы я покинула Кройленд лишь потому, что я не родилась мальчиком, — сердито проговорила она.
   — Ты ошибаешься, Чандра. Джерваль очень любит тебя, я это знаю. Когда ты с ним, я спокоен. Я доверяю ему, ибо знаю, что он сумеет позаботиться о тебе и защитить тебя.
   — Защитить меня?! — воскликнула она. — Но мне не нужно, чтобы меня защищали! Пожалуйста, отец, не делайте этого, дайте мне еще время!
   — Перестань капризничать! — Лорд Ричард решил показать, что его решение бесповоротно. — Ты подчинишься моей воле!
   Чандра едва сдерживала слезы, ибо считала, что от нее попросту хотят избавиться. Повернувшись, она вошла прочь.
   — Ты выйдешь замуж за Джерваля де Вернона, и очень скоро! — крикнул ей вслед отец. Он вдруг испугался, что Чандра выместит свой гнев на Джервале, наговорив ему грубостей, а поэтому уже спокойнее добавил: — Держи себя с Джервалем достойно и почтительно, Чандра, и помни, что лишь час тому назад считала его своим другом.
   Она повернулась и печально взглянула на отца:
   — Почтительно? Удивляюсь, почему вы отказались выдать меня замуж за Грейлама де Мортона? Не вижу между ними особой разницы.
   — Когда станешь женой Джерваля, ты все поймешь, — холодно сказал Ричард.
   Опустив голову, Чандра удалилась.

Глава 5

   Приподняв отороченный мехом плащ, Чандра бежала от Джерваля, проклиная свое длинное платье. Она не хотела видеть его. Когда она оступилась и чуть не упала, сильная мужская рука поддержала ее.
   — Не стоит спешить, — услышала она голос Джерваля, — в таком платье вы не можете бегать как горная коза.
   Он повернул ее лицом к себе. Чандра наклонила голову, не желая встречаться с ним взглядом.
   — Чандра, — серьезно сказал он, — нам надо поговорить. Давайте зайдем в конюшню, иначе промокнем под дождем.
   В конюшне было тепло и пахло свежим сеном. Джерваль сделал знак конюху удалиться.
   — Я говорил с лордом Ричардом, — сообщил Джерваль, глядя ей в лицо.
   — Я тоже говорила с ним.
   — Я не позволю тебе уйти, Чандра. Давай сядем. — Он потянул ее за руку и усадил рядом с собой на сено.
   — Так что вы собираетесь сказать мне, Джерваль де Вернон? — спросила она.
   Вглядываясь в ее лицо, Джерваль понял, что ему будет нелегко говорить с ней. Поймет ли она его? Чандра казалась такой зрелой во всем, что знала и понимала, но, сталкиваясь с чем-то новым, всегда бывала озадачена, хотя и старалась этого не показывать.
   — Я хочу извиниться перед тобой, Чандра, что потерял над собой контроль, когда мы были на озере. Я напугал тебя, прости меня за это.
   — Вы же мужчина! — заметила она.
   — Да, и при виде такой прекрасной девушки потерял голову. Обещаю не прикасаться к тебе и пальцем, пока…
   — Пока мы не поженимся? — оборвала его Чандра. — Черт побери вас, Джерваль! — с ненавистью воскликнула она. — И черт побери моего отца! Если вы хотите знать, чего я хочу, сэр, так только одного — никогда не видеть вас! — Она перевела дыхание, потом холодно добавила: — Вы солгали мне, а теперь притворяетесь, что хотите быть моим другом.
   — Я твой друг, Чандра, и это вовсе не притворство. Ты тоже станешь моим другом, и тебе не придется платить за это высокую цену.
   — Не станете же вы отрицать, — продолжала она, словно не слышала его, — что приехали в Кройленд присмотреться ко мне и оценить меня так, как оценивают лошадь?
   — И я с радостью понял, что ты очень подходишь мне. Да, твой отец не хотел, чтобы ты знала о причине моего визита. Он считает тебя слишком наивной и уверен, что в тебе еще не пробудились женские чувства. Он, как и я, надеялся, что наша дружба привела бы к чему-то более серьезному… и более прочному. Я верю, что так и будет, если ты этого захочешь.
   — Этого не будет, — отрезала она.
   — Но ты все же выйдешь за меня замуж! Она изумленно смотрела на него. Джерваль понимал, что к Чандре следует относиться ласково, постепенно укрощать ее дикий нрав. Отпустив руку Чандры, он мягко сказал:
   — Мы друзья, Чандра, а друзья всегда решают все вместе.
   — Я вообще никогда не думала о замужестве, — проговорила девушка после долгого молчания, — пока сюда не явился Мортон. К счастью, он быстро исчез.
   — Мне жаль, что он напугал тебя своими притязаниями.
   — Он не напугал меня, Джерваль, — быстро возразила Чандра, — а просто привел в ярость.
   Вдруг Чандра вскочила:
   — Слишком рано нам говорить о свадьбе. Подождите, когда я буду готова к этому шагу!
   — Ты уже готова.
   — Нет! — крикнула она, тряхнув головой. — Я никогда не буду готова стать вещью для мужчины! Я не стану подчиняться вам, как подчиняюсь отцу. Я не хочу покидать Кройленд и не собираюсь… уступать никому, в частности, вам.
   — Разве я говорю, что ты должна уступить мне? — Джерваль улыбнулся. — Ты очень скоро увидишь, как бережно я буду обращаться с тобой. Но все же, как велит Бог, жена должна уступать мужу и слушаться его.
   — Это вы так считаете, но только не я!
   — Послушай, Чандра. Я люблю тебя, восхищаюсь твоим мужеством, твоей душой. Уверяю тебя, я никогда не испытывал таких чувств. Клянусь, тебе лучше выйти замуж за меня, а не за того, кто захочет лишь твоего богатства. Я не намерен распоряжаться и ; повелевать тобой, напротив, это ты могла бы сделать из меня своего покорного раба.
   — Мне не до шуток!
   — А я и не шучу. Я прошу тебя подумать о том, что я сказал. Тебе уже семнадцать лет, ты уже взрослая девушка и должна понять это. — Джерваль поднялся и нежно взял ее руки в свои. Она вздрогнула.
   — Придется думать о гобеленах, молитвах, бормотала она, глядя на его бархатный сюркот, — и еще о чем-то, что будет мне дозволено.
   — Ты научишься варить пиво, — пошутил он, — и станешь растить детей.
   — Я… — мысль о том, какой у нее будет живот, привела Чандру в ужас. — Об этом еще рано думать, слишком рано, нет, я этого не хочу.
   — Да, о детях еще рано говорить, — согласился Джерваль. — Все будет хорошо, Чандра, обещаю тебе. Верь мне, как веришь отцу, я никогда не причиню тебе зла и не стану требовать от тебя невозможного. — Джерваль взял ее за подбородок. — Не терзай себя, девочка, — нежно сказал он, — и не проклинай меня в мое отсутствие…
   — Вы уезжаете? — спросила Чандра с надеждой.
   — Чтобы привезти моих родных. — Он улыбнулся. — Через две недели я вернусь; и мы сыграем свадьбу. Твоя жизнь изменится, Чандра, но, надеюсь, все же лучше стать женой, нежели оставаться навсегда лишь дочерью. В замужестве есть много приятного. — Прежде чем она успела возразить ему, Джерваль быстро наклонился и слегка коснулся ее губ. Чандра на этот раз не оттолкнула его.
   — Я должен предупредить людей, что завтра на рассвете мы уезжаем. Скучай по мне, любовь моя, пока в отъезде буду я. — С этими словами он оставил ее и выскочил на улицу.
   — Я никогда не стану скучать по тебе! — крикнула Чандра, но Джерваль уже не слышал ее слов.
 
   Остановив коня, лорд Ричард соскочил с него.
   — Ты дралась как безумная! — сказал он Чандре. — Ну-ка иди сюда, дай посмотрю твою руку.
   Чандра спешилась, передала свою сломанную пику Понсу и подошла к отцу.
   — Надо быть осмотрительной и осторожной, — заметил с беспокойством лорд Ричард. — Ты сильно поранила плечо. Даже через кольчугу проступает кровь! — Лорд Ричард поднял рукав и осмотрел рану. Она оказалась не глубокой, он с облегчением вздохнул. И все же он был огорчен, что не позаботился о безопасности дочери.
   — Может, даже шрама не останется, — заметил он.
   Чандра пожала плечами:
   — Какая разница! — Сняв шлем, она распустила волосы, влажные от пота.
   Лорд Ричард заметил, что в Чандре появилось что-то новое. За последние две недели она стала больше молчать. Когда несколько дней назад он похвалил ее свадебное платье, она лишь кивнула головой. Сейчас она походила на юношу-эсквайра: ее доспехи блестели в лучах полуденного солнца. Лорд Ричард надеялся, что дочь станет хоть немного женственнее, но она изменилась так, что даже не ликовала, одержав победу над Пенсом, которого ей удалось сбросить с седла на поле для турниров.
   — Будь внимательнее, — сказал лорд Ричард, — ты хорошо знаешь, что на турнире нужно сосредоточиться только на противнике.
   — Я сделаю все, чтобы последовать вашему совету, отец, — насмешливо ответила она.
   — Знаю, что ты хорошая и послушная девушка.
   Он смотрел, как дочь вытирала пот с лица. Чандра была его гордостью и отрадой. Глядя, как умело она обращается с пикой, Лорд Ричард наслаждался. Две недели назад, увидев ее и Джерваля на берегу, он понял, что у молодого рыцаря самые лучшие побуждения. Джерваль уверял его, что все будет хорошо.
   Услышав крик Эйвери, лорд Ричард поднял голову:
   — Милорд! Сэр Джерваль едет!
   Солнце слепило его, и Ричард, прикрыв рукой глаза, увидел процессию, приближающуюся к замку с севера. Взглянув на доспехи Чандры, он понял, что ее вид едва ли понравится родителям Джерваля. Лорд Хью, возможно, отнесется к этому спокойно; наледи Эйвисия наверняка осудит девушку.
   Чандра хмурилась, глядя на процессию. Две недели пролетели слишком быстро.
   Она вздохнула. Ничего не поделаешь! Воля отца — для нее закон.
   — Чандра, садись на Уикета. Надо как подобает встретить твою новую семью.
   Девушка последовала за отцом. Лорд Хью де Вернон выглядел усталым, ибо Джерваль очень спешил. Увидев, как свободно и непринужденно держится в седле лорд Ричард, лорд Хью почувствовал зависть. Ричард в отличие от него никогда не был изнеженным человеком, а к тому же не страдал подагрой.
   Лицо Чандры выражало напряженное ожидание.
   — Рад видеть тебя, Ричард, — сказал лорд Хью. — Четыре года прошло с нашей последней встречи. Черт побери, как быстро летит время! — Он похлопал Ричарда по спине.
   — Я тоже рад тебя видеть, Хью, — ответил Ричард. Они обнялись.
   — Вижу, Джерваль не зря потратил время, — продолжал Ричард, улыбаясь и глядя на будущего зятя.
   — Похоже, наши цыплятки понравились друг другу. Ну вот и прекрасно!
   — А где же Чандра, сэр?
   — А ты посмотри внимательно на этого красивого юношу!
   — Хью! Ты совсем забыл про меня. Оставь Джерваля с миледи и Ричардом и удели, наконец, мне внимание, — недовольно проговорила леди Эйвисия.
   — Кое-что нам никогда не изменить, не так ли, Хью? — усмехнулся Ричард, заметив, как капризничает Эйвисия.
   — Да, никогда. С годами она все больше мучает меня.
   Отодвинув занавеску в паланкине и поправив волосы, она улыбнулась лорду Ричарду:
   — Давненько мы не виделись с вами, милорд.
   — Миледи, — ответил Ричард, — годы идут, но ваша красота не увядает. — Это было правдой. Несмотря на возраст, леди Эйвисия была очень красивой женщиной, с темными глазами и густыми, черными как смоль волосами, лишь слегка посеребренными сединой.
   — Я с нетерпением жду встречи с вашей супругой и моей будущей дочерью.
   — Вы очень скоро увидите Чандру, мама. Позвольте мне пойти за ней, — весело отозвался Джерваль.
   Леди Эйвисия приподняла брови:
   — Судя по словам Джерваля, милорд, Чандра не совсем такая, какой я представляла себе будущую невестку.
   — Он сказал вам больше, чем следовало, Эйвисия, — заметил Хью.
   — Да, тетя, Джерваль говорит, что она — девушка-воин… но разве это пристало девушке?
   — Моя племянница Джулиана, милорд.
   Ричард в первый раз видел эту девушку с каштановыми волосами и большими темно-карими глазами. Казалось, она одного возраста с Чандрой. Обернувшись, Ричард увидел, как Чандра соскочила с коня.
   — А вот и моя дочь, леди Чандра де Эйвенел, — с гордостью произнес Ричард.
   Леди Эйвисия посмотрела на Чандру. Хью и Джерваль рассказывали ей, что Ричард сам занимался воспитанием дочери, и поэтому она любит мужские развлечения, но чтобы девушка была в доспехах — это уж слишком!
   — Добро пожаловать, миледи, — сдержанно сказала Чандра.
   — Боже мой! — пробормотала Джулиана. Лорд Хью разглядывал Чандру с особым интересом. Хотя девушка была в доспехах, он сразу же увидел, что она красива, и понял, почему его сын без ума от нее.
   — Рад видеть вас, миледи, — улыбнулся он. — Мы не ожидали вас увидеть в таком облачений. Это для нас сюрприз.
   — Милорд, — ответила Чандра, — в этом нет ничего удивительного. Мы были на арене для турниров.
   — У вас на руке кровь! — испуганно воскликнула Эйвисия.
   — Пустяк, — откликнулась Чандра. Отойдя вместе с Джервалем от паланкина, Чандра услышала тихий голос Джулианы:
   — Какая она мужеподобная, тетя! Да вы только посмотрите на нее! Она околдовала Джерваля.
   — Не обращай внимания на Джулиану, — улыбнулся Джерваль, коснувшись руки Чандры. — Она просто глупа.
   — Но весьма хороша собой, как вы и говорили.
   — Да, но в доспехах она выглядела бы ужасно. Я скучал по тебе, Чандра. Боюсь, мои родители устали слушать, как я восхищаюсь тобой.
   Чандра промолчала, и Джерваль добавил:
   — Надеюсь, ты подумала над нашим последним разговором?
   — Да, я все обдумала. Мне придется подчиниться воле отца.
   — Похвальное решение, но как неохотно это сказано! — Он попытался взять руку Чандры, но она быстро вскочила на Уикета.
   Они молча ехали рядом. Через некоторое время Джерваль спросил:
   — Рана неглубокая?
   — Ничего серьезного.
   — Не обижайся, что мать была с тобой не слишком приветлива. Ее смутил твой вид.
   — А я и не обижаюсь, Джерваль, — ответила Чандра.
   — Я не сомневаюсь, что вы поладите.
   Добравшись до внутреннего двора, Чандра спешилась.
   — Посмотри, Питер, чтобы конюхи позаботились об Уикете, — сказала она и, обернувшись к Джервалю, добавила: — Полагаю, нам придется встретиться за ужином.
   — Я буду с нетерпением ждать этой минуты, Чандра, — сказал Джерваль, глядя вслед уходящей девушке.
   — Рад, что вы так скоро вернулись, сэр, — оказал Эйвери, увидев Джерваля, — Конечно, для миледи слишком трудно оставить дом и родню.
   — Да, — согласился Джерваль. — Я это хорошо понимаю.
   Поглаживая бороду, Эйвери усмехнулся:
   — Миледи в последнее время стала редко шутить. А сегодня ни с того ни с сего накричала на беднягу Понса, когда тот хорошо отозвался о вас.
   — Бедный Понс! Надеюсь, Чандра не размозжила ему голову?
   — Нет, он успел спрятаться за мишень. Миледи не переносит, когда ей что-то не по нраву.
   — Миледи может вести себя как угодно, — ответил Джерваль, — я готов терпеть это до тех пор, пока она не пожелает вонзить в меня кинжал.
 
   Леди Эйвисия ходила взад и вперед по комнате.
   — Неудивительно, что девушка такая дикарка, — говорила она. — Леди Дороти, кроткая и слабая женщина, не имеет никакого влияния на свою дочь!
   Лорд Хью отставил пустой бокал и откинулся на спинку кресла.
   — А мне Чандра показалась замечательной девушкой.
   — Как вы можете это говорить, — возмутилась Эйвисия. — Носить доспехи! Девушке!!! Пресвятая Дева, да как это возможно! Джерваль совсем потерял голову! Хью, как вы могли согласиться четыре года назад на этот союз… даже не поговорив со мной… зная, что отец воспитывает ее как мальчишку!
   — Это блестящая партия, — возразил Хью, пожалев, что у него нет больше вина.
   — Земля — единственное, что волнует… вам надо все больше земель! Девушка выйдет замуж за Джерваля и поселится в Кемберли. Что я буду делать с ней, скажите на милость?
   — Не забывайте, дорогая, что Чандра все-таки леди. Как она станет себя вести в Кемберли, зависит только от Джерваля.
   — Мне кажется, наш сын ослеп.
   Хью надоел этот разговор, и он поднял руку.
   — Джерваль не дурак.
   — Кстати, и Джулиане все это не нравится! Вернувшись домой, он говорил только о Чандре.
   — Джулиане лучше держать свое мнение при себе.
   — Подумать только, и эта девица станет хозяйкой Кемберли после моей смерти!
   — О чем вы говорите, дорогая? Это невозможно.
 
   Войдя в большой зал, Чандра увидела Джерваля и Джулиану. Девушка явно кокетничала с Джервалем. Чандра не понимала, почему ее это так раздражает.
   Леди Эйвисию уже утомил разговор с леди Дороти, с этой кроткой и набожной женщиной. «Наверное, лорд Ричард бьет свою жену», — подумала она, но тут же решила, что такой сильный человек способен подчинить себе кого угодно. Именно это случилось и с его дочерью.
   Увидев Чандру, леди Эйвисия едва поверила, что это та самая девушка, которую она видела три часа назад в доспехах. Красота Чандры поразила ее. Густые золотистые волосы опускались до самой талии, голубые глаза блестели, в них светился ум. В розовом платье фигура Чандры казалась прелестной. Леди Эйвисия заметила, как похожа девушка на отца и такая же волевая, как он. Ну ничего, Чандра быстро поймет, что Эйвисия не такая слабая и беспомощная, как леди Дороти, и именно она хозяйка Кемберли.
   Джерваль, увидев Чандру, тут же направился к ней, забыв о существовании Джулианы. Его глаза загорелись.