— Клянусь Богом, Чандра, я был уверен, что именно вы одолеете этих дикарей!
   Опустившись на колени, она быстро развязала веревки.
   Грейлам вскочил.
   — Спасибо, дорогая, а теперь бежим из этого ада.
   — Лошади за шатром, — сказала она. Внезапно они услышали дикий крик. У входа стоял Мунза с ятаганом в руке.
   — Ты, — завопил он, — убила моего господина! — Он бросился вперед и занес над Чандрой ятаган.
   Чандра схватила глиняный горшок и бросила его в Мунзу. В тот же миг Грейлам обрушил кулак на его голову. Ятаган выпал из рук Мунзы. и он рухнул на пол.
   — Грейлам! — воскликнула Чандра. — Шатер в огне!
   Они выбежали из горящего шатра. Вокруг творилось нечто невообразимое. Сорвавшиеся с привязи лошади во весь опор мчались из лагеря. На людях горела одежда. Повсюду раздавались вопли и стоны. Грейлам схватил Чандру и побежал с ней к скалам.
 
   Сердце у Джерваля сжалось от боли. Он смотрел туда, куда показывал ему Пейн. На темном небе было багровое зарево.
   — Это лагерь сарацинов, — сказал Пейн.
   — Боже, мы опоздали! — воскликнул Роджер де Клиффорд.
   Но Джерваль не слышал его. Пришпорив коня, он понесся через равнину к лагерю. За ним следовали Пейн и еще пятьдесят человек.
   Они ворвались в лагерь с обнаженными мечами и увидели, что сарацины покинули его.
   Джерваль остановил коня, пытаясь сквозь дым отыскать глазами Чандру. Увидев, как огромный шатер рухнул, Джерваль закричал:
   — Боже! Нет, нет! — И подъехал ближе. Вдруг откуда-то издалека послышалось:
   — Джерваль!
   Джерваль увидел девушку, укутанную белой тканью. Она вцепилась в руку Грейлама. Джерваль крикнул своим людям:
   — Держитесь ближе ко мне! — Грейлам и Чандра увидели, что лошади несутся к ним во весь опор.
   — Это Джерваль! — воскликнула Чандра. — Все будет хорошо.
   Джерваль и дюжина людей подъехали к ним.
   — О Чандра! — воскликнул Грейлам, до сих пор не веря, что все закончилось благополучно. — Мы спасены!
   Чандра не могла двинуться с места. Потеряв дар речи, она смотрела на мужа.
   — Чандра!
   — Джерваль, — прошептала она и, заплакав, кинулась к нему.
   Джерваль крепко обнял жену и набросил на нее плащ. Она глотала слезы.
   — Пойдем, дорогая, пойдем домой… — Он посадил ее на своего коня. Затем, повернувшись к Грейламу, сказал: — Вы спасли самое дорогое, что у меня есть. Благодарю вас, милорд.
   Грейлам поклонился Джервалю:
   — Хотя миледи плачет как слабая женщина, но если бы не она, меня выбросили бы на корм шакалам. Миледи уже второй раз спасла мне жизнь.
   — Значит, заключаем мир, Грейлам де Мортон.
   — Да, Джерваль де Вернон.
   — А теперь надо выбираться отсюда, — сказал Джерваль.

Глава 21

   Чандра стояла рядом с Джервалем в порту, наблюдая, как грузят на корабль их вещи. Солнце нещадно палило.
   — Что-то ты не очень весела, — заметил Джерваль.
   — Боюсь морской болезни.
   — Не бойся, море спокойное. — Джерваль достал небольшой пузырек. — Это лекарство дал для тебя сэр Элван на всякий случай.
   Чандра улыбнулась.
   — Думаю, он единственный, о ком я буду скучать.
   — Сэр Элван сопровождает Эдуарда в Кесарию, где будет подписан договор.
   — Сегодня утром я видела Эдуарда. Кажется, он успокоился и выглядит гораздо увереннее.
   — Эдуард доволен заключением договора. — Джерваль притянул жену к себе. — Никогда больше не позволяй, чтобы тебя похищали.
   — Клянусь, — сказала Чандра, потеревшись щекой об его плечо, — что никому не удастся силой увести меня из Кемберли.
   — Судя по письму Мэри, тебе, любовь моя, ни с кем больше не придется воевать. На мать очень благотворно повлияло общество леди Алисы.
   — Едва ли она выдержит меня даже один день, — рассмеялась Чандра.
   — Может быть, когда мы доберемся до Кемберли, ты уже будешь носить моего наследника, а это расположит к тебе мою мать. Не сомневайся, дорогая, — добавил Джерваль, — наши дети узнают, что ты спасла мне жизнь на Святой Земле.
   Она улыбнулась.
   — Я никогда не захотела бы вновь видеть кровь и смерть.
   — К сожалению, алчность, — вдруг сказал Джерваль, — очень распространенный порок.
   — Ты вспомнил о Юстасе? Что нам сказать о нем дома?
   — Что он умер с честью. Никто не должен знать о его предательстве. Надеюсь, Джулиана не огорчится. Отец найдет ей другого мужа, если уже не нашел.
   — Как же она может быть счастлива, милорд? Она ведь хочет тебя.
   — Откуда ты знаешь? — спросил он. Однако Чандра подумала сейчас не о Джулиане, а о Бери.
   — Если когда-нибудь ты прикоснешься к другой женщине, Джерваль, — сказала она, улыбаясь, — я доставлю тебе много неприятностей.
   Он понял, что это шутка.
   — Слава Богу, Мэри родила девочку. Кстати, один только Грейлам увозит из Палестины богатство. Невероятно, но после пожара он нашел драгоценности аль-Афдалы.
   — Ты возьмешь то, что он предложил тебе? — спросила Чандра.
   — Да, рубины очень украсят тебя.
   — Посмотри туда, Джерваль. — Чандра показала на морские ворота Акры.
   — Христиане пришли попрощаться с нами. Благодаря усилиям Эдуарда здесь лет на десять прекратятся распри.
   Чандра увидела, что Джон де Вески поднимается на корабль. Рядом с ним был Роджер де Клиффорд.
   — Ламберт машет нам. Пора в путь.
   В последний раз она посмотрела на Акру. На стене стояла женщина в чадре и махала рукой. Наверное, это была Бери. «Да, — думала Чандра. — Какое же счастье, что я свободна!»
   Элеонора держала на руках малютку Джоан. — Будь осторожна, Чандра, — сказала она, — мы не скоро с тобой увидимся. Эдуард решил не возвращаться сейчас в Англию. Мы хотим посмотреть мир.
   — Я напишу вам, Элеонора.
   — Я буду молиться за тебя. Я рада, Чандра, что наконец вы нашли друг друга и общий путь.
   — Чандра, — окликнул жену Джерваль. Она обняла его.
   — В чем дело, дорогая? — спросил он. — Ты обнимаешь меня средь бела дня на глазах у жителей Акры!
   — Я показываю всем, что одержала победу над тобой, — возразила Чандра.
   — Я давно признал это.
   Он взял ее за руку:
   — Ну а теперь, Чандра, домой, в Англию, в Кемберли!