— Что вы сделали? — закричала Чандра. Юстас выхватил у Чандры поводья и подтянул ее к себе.
— Боже, вы убили его! Зачем?
— Наконец-то ты поняла, Чандра. Вот и хорошо… скоро мы будем далеко от Акры. Теперь никто, кроме меня, не будет знать, где ты.
— А как же Джерваль?
— Твой драгоценный муженек жив и здоров.
— Что все это значит, Юстас?
Он захохотал.
— Я скажу Джервалю, что его упрямая жена попросила отвезти ее к мужу, поэтому мы с Дамариком поехали вместе с ней. Однако по дороге на нас напали сарацины, и только я остался в живых.
Чандра проклинала себя за то, что забыла взять кинжал.
— Что вам надо, Юстас?
— Дорогая, мы направляемся в лагерь аль-Афдала, одного из вождей султана Бейбараса. О тебе ему рассказал сарацин, спасшийся во время сражения в Нива Пас. Он был поражен, что красавица с белоснежной кожей и золотистыми волосами сражалась наравне с мужчинами. Как только я доставлю тебя, аль-Афдала поделится со мной тем, что получил, разграбив Антиохию.
— Негодяй!
Юстас поднял руку, чтобы ударить ее, но остановился.
— Нет, не хочу портить твое личико. Твоему новому господину это не понравится. Кстати, не пытайся сбежать. Я знаю все твои уловки.
Чандра плюнула ему в лицо. Он открыл рот от изумления, но тут же ударил ее в ребро. Скорчившись от боли, Чандра услышала:
— Запомни: я не стану портить лишь твое личико.
— Тебе не сойдет это с рук, негодяй, ты не проведешь Джерваля. Он не поверит ни одному твоему слову и убьет тебя, — задыхаясь, говорила Чандра.
— Разве вы не поняли, миледи? Джерваль не найдет вас.
— Зачем вы это делаете, Юстас? Разве у вас совсем нет чести?
Он расхохотался.
— Все из-за богатства, миледи, из-за богатства. Я также с удовольствием думаю о том, что всю жизнь ты будешь ублажать дикаря, во всяком случае, до тех пор, пока не состаришься, а тогда он вышвырнет тебя вон.
Чандра не верила своим ушам. Неужели он так ненавидит ее за то, что она не слишком любезно обошлась с ним в Кемберли?
— Отпустите меня, Юстас. Ваше предательство вам ничего не даст.
— Хватит болтать, Чандра. Я хочу побыстрее удалиться от Акры. Ты поедешь со мной, а если воспротивишься, я всажу кинжал тебе в грудь. — Он хлестнул коня Чандры.
Они скакали на восток. Чандре казалось, что прошла уже целая вечность, как вдруг Юстас остановился:
— Вот здесь мы… и отдохнем, миледи.
Грейлам направлялся в Акру сообщить о том, что они одержали победу над сарацинами. Эдуард обрадуется такому исходу сражения. Они напали на врагов и довольно быстро разогнали их. Вдруг Грейлам увидел лошадь без всадника, шедшую к ним легким галопом. Он нахмурился, узнав коня Дамарика. Грейлам знал, что Джерваль велел Чандре ни под каким видом покидать лагеря без телохранителя. Поравнявшись с лошадью, он с ужасом увидел кровь на седле.
— Боже! — пробормотал Грейлам. — Что же случилось? — Он повернулся к своим людям. — Мы поедем на восток и поищем Дамарика.
Вскоре тело Дамарика нашли.
— Альберт, быстро скачи к сэру Джервалю. Скажи ему, что мы обнаружили телохранителя леди Чандры убитым. — Внимательно все осмотрев, Грейлам заметил следы: две лошади направились отсюда на восток. — Передай Джервалю, что мы поедем по этим следам, и поспеши!
Грейлам подстегивал коня, размышляя о том, почему Чандра не такая, как другие дамы, и зачем ей понадобилось покидать лагерь до возвращения мужа. Она явно спешила, но все же взяла с собой Дамарика. Возможно, Чандра ни в чем не виновата, но необходимо все выяснить. Он обязан ей жизнью, и хотя не слишком приятно быть обязанным женщине, даже такой, как Чандра, он должен вернуть ей долг.
— Слезайте, миледи, — сказал Юстас, — мы здесь отдохнем.
Чандра не двинулась в места:
— Вы безумец, Юстас.
Он засмеялся:
— Ошибаетесь, миледи. — Затем осмотрел ее с головы до ног.
— Помимо богатства, я получу и твое прекрасное тело. Поскольку ты уже не девственница, не так уж важно, сколько мужчин насладятся тобой, прежде чей ты станешь собственностью аль-Афдалы.
— Сначала я увижу тебя в аду! — с этими словами Чандра ударила его кулаком в челюсть. Юстас пошатнулся не столько от боли, сколько от неожиданности, и выпустил из рук поводья ее коня. Чандра, схватив их, помчалась галопом прочь. Однако Юстас быстро догнал ее и повалил на землю.
Чандра лежала в разорванном платье, видя, как он раздевается. Юстас швырнул ей свой плащ:
— Ложись на него.
Вскочив, она набросила плащ ему на голову и побежала к своему коню. Юстас грязно ругался, следуя за ней. Поняв, что бежать от него ей не удастся, Чандра повернулась и ударила его ногой в пах. Взревев от боли, он все же схватил девушку и бросил ее на землю.
— Ну а теперь, маленькая ведьма, — рявкнул он, — ты узнаешь, что такое настоящий мужчина.
Чандра выворачивалась, пытаясь освободиться, но он был невероятно силен. Когда Юстас разорвал ее платье, она закричала и дала ему пощечину.
Услышав неподалеку голоса, Чандра подняла голову и увидела несколько сарацинов.
— Как ты посмел помешать мне, проклятый дикарь! Я имел право поразвлечься с ней, прежде чем доставить ее аль-Афдале! — заорал Юстас.
Чандра приподнялась, опираясь на локти. Главный из сарацинов возразил:
— Сделка совершена, сэр Юстас, вы не можете насиловать здесь эту англичанку. Если врач хозяина обнаружит, что вы сделали это, ваша жизнь будет хуже, чем у старого раба.
Опустившись на колени рядом с Чандрой, он дотронулся пальцами до ее челюсти. Ей показалось, что сарацин смотрит на нее с жалостью.
— Тебе больно?
Чандра покачала головой.
— Возблагодари своего Бога, что не причинил ей вреда, — сказал он Юстасу.
— Она дралась со мной, Мунза, — заявил Юстас. — Эту маленькую негодницу следует укротить.
— Прикройтесь, — холодно бросил сарацин, взглянув на спущенные штаны Юстаса. — Мой хозяин сам решит, что с ней делать. — Он внимательно посмотрел на Чандру. — Она еще прекраснее, чем я думал. Аль-Афдала будет доволен. Жаль, что она не девственница.
Чандра схватила его за рукав:
— Верните меня в Акру к моему супругу. Вы получите хорошее вознаграждение, клянусь.
Он оттолкнул ее:
— Вы можете встать.
Она кивнула, поняв, что говорить с ним бесполезно.
— Когда я получу то, что мне положено? — спросил Юстас.
Мунза пожал плечами:
— Если она понравится хозяину, считайте, что сделка состоялась. Пошли, аль-Афдала ждет.
Чандру посадили на лошадь. Они поднялись в гору, и стало прохладнее. Чандра думала о том, что сделал бы Джерваль, узнав, куда ее везут. Слезы струились по щекам Чандры. Теперь она останется здесь на всю жизнь и разделит участь Бери, рабыни Али. Нет, она убьет себя, прежде чем позволит Юстасу или кому-то из сарацинов прикоснуться к ней.
Грейлам и еще один воин, остановившие в тени огромной скалы, смотрели на сарацинов, увозивших с собой Чандру. Юстас ехал впереди. Грейлам сжал руку своего спутника:
— Нам не справиться с дюжиной сарацинов. Скачи назад и позови на помощь сэра Джерваля и его людей. А я поеду за ними. Найдете меня по следам.
Пробираясь в ночной тьме и стараясь не попасться глаза сарацинам, Грейлам предвкушал, как расправится с Юстасом.
Вскоре горная местность сменилась бесплодной равниной, однообразие которой нарушали лишь невысокие песочные холмы. Вдали виднелись огни небольшого поселения. Несколько вооруженных людей приветствовали въехавших в поселок сарацинов.
Сарацины остановились у большого шатра. Мунза спрыгнул с лошади, бросив поводья мальчику, стоявшему у входа.
— Пойдемте со мной, сэр Юстас, — сказал Мунза, — мой господин хочет видеть вас.
Юстас слез с лошади и направился к шатру. Мунза помог Чандре слезть с лошади.
— Всего лишь небольшой синяк и все. Мой господин будет доволен, — осмотрев Чандру, заметил Мунза.
— Радость твоего господина будет недолгой. Скоро он умрет, — холодно ответила Чандра.
Мунза нахмурился. Никто еще не смел так презрительно говорить о его хозяине.
— Скоро ты научишься вести себя, иначе мой господин сдерет с тебя кожу.
— Какой храбрец! — Голос девушки даже не дрогнул. — Ну что ж, веди меня к своему господину. Я хочу посмотреть на его благородное лицо.
— Раб не может смотреть в глаза хозяину, пока тот сам не пожелает этого. Запомните мои слова, иначе вам не жить, — сказал Мунза.
Они вошли в шатер, освещенный факелами. Чандра увидела толстые ковры на полу, множество вышитых подушек, темнокожих рабынь. Чернобородые мужчины сверлили Чандру взглядами. Она содрогнулась. Мунза раздвинул занавески, свисавшие с крыши шатра. За ними были покои хозяина. Окинув их взглядом, Чандра замерла: такой роскоши она никогда еще не видела.
Мунза подтолкнул Чандру вперед:
— Поклонись своему господину аль-Афдале, — шепнул он.
— Прежде я увижу его в аду, — громко ответила Чандра, чтобы ее услышал человек, развалившийся в дальнем конце покоев. Дерзко вскинув голову, Чандра взглянула на него. Перед ней был молодой темноглазый человек в коротком жилете и просторных белых шароварах, перетянутых золотым поясом.
— Леди Чандра де Вернон, — сказал Юстас, сделав шаг вперед.
— Подойди сюда, — поманил Чандру аль-Афдала рукой, унизанной дорогими перстнями. Юстасу он не ответил, казалось, забыв о его существовании.
Чандра пошла вперед. В нескольких шагах от аль-Афдалы она остановилась, скрестив руки на груди:
— Так, значит, ты, шакал, подкупил этого жалкого негодяя. — Она презрительно кивнула в сторону Юстаса.
— Ах ты, маленькая негодница! — взревел Юстас, бросившись к Чандре.
— Спокойно, — остановил его аль-Афдала, поднимаясь. Чандру поразил его рост. До сих пор она видела лишь невысоких сарацинов. — Так подойди же ко мне, Чан-дра. — Он произнес ее имя так, словно оно состояло из двух слов.
Девушка невольно подалась вперед:
— Неужели женщины не хотят добровольно прийти к вам? Почему вы крадете их?
Быстро подойдя к Чандре, он сорвал е нее плащ.
— Вижу, ты боролась с сэром Юстасом, — заметил он и повернулся к Мунзе. — Этому англичанину удалось взять ее?
— Нет, господин, поскольку я остановил его.
— Но она уже не девственница, — бросил Юстас, — какая же разница, сколько мужчин попользуются ею?
Аль-Афдала промолчал, и Юстас добавил:
— Я бы хотел переспать с ней, как только она помоется. Потом вы дадите мне то золото, что обещали, и я уеду.
— Как вам угодно, сэр Юстас, — проговорил аль-Афдала и жестом подозвал темнокожую девушку.
— Калла, — сказал он, — отведи Чан-дру помыться, а потом приведи ко мне. Здесь будет врач. — Затем он обратился к Чандре: — Делайте все, как вам велят. Понятно?
Чандра кивнула.
— Калла, — продолжал он, — говорит на вашем языке. — Аль-Афдала смотрел вслед Чандре. «Какая гордячка», — подумал он.
Чандру ввели в небольшое помещение, похожее на купальню во дворце Али ад-Дина. Правда, здесь не было бассейна и мозаичного изразцового пола. В центре стояла большая латунная ванна, и женщины наливали в нее теплую душистую воду.
— Пожалуйста, раздевайтесь, — сказала Калла. Чандра осмотрелась, снимая разорванную одежду. Навес, который служил здесь потолком, подпирали деревянные опоры. Чандра подумала, что если свалить одну из них, начнется переполох.
— Калла, — сказала она девушке, — я здесь не по своей воле. Пожалуйста, помоги мне.
Калла внимательно посмотрела на Чандру:
— Я знаю, кто вы, но ничего не могу для вас сделать. Мой господин считает вас… богиней.
Чандра презрительно усмехнулась:
— Богиня! Чепуха! Я такая же женщина, как и ты, Калла, у меня есть муж, знатный англичанин, и он скучает без меня.
— Будьте осторожны, — тихо сказала Калла. — Аль-Афдала — очень строгий человек. Все обязаны выполнять его волю, особенно рабы.
Чандра молча вошла в ванну, размышляя о том, что ей делать.
«Что бы ни случилось, я не позволю ни ему, ни Юстасу прикоснуться ко мне».
Это решение успокоило ее, и она незаметно для себя задремала. Открыв глаза, Чандра почувствовала себя посвежевшей, усталость исчезла. Калла указала ей на покрытый материей стол. Чандра легла на спину.
— Не двигайтесь, чтобы я не порезала вас, — сказала Калла.
Приподняв голову, Чандра увидела, что Калла держит в руке тонкое лезвие.
— Что ты собираешься делать? — воскликнула она.
Взгляд Каллы соскользнул по животу Чандры вниз.
— Моему господину не нравятся волосы у женщин, — ответила она.
— Пусть твой господин провалится в ад! — Чандра спрыгнула со стола и схватила Каллу за руку. — Убери это от меня!
Та пожала плечами:
— Вы не похожи на нас… возможно, хозяин и не заметит. Позвольте мне одеть вас. Наш господин не любит ждать.
Чандра не возражала, и вскоре ее одели и причесали.
— Вы очень красивы, — сказала Калла, взглянув на Чандру. — Я пойду за доктором и за моим господином.
— А зачем доктор? — спросила Чандра, но Калла не ответила.
Чандра подошла к столику, на котором лежало лезвие, и провела пальцами по ручке из слоновой кости. Тут занавески раздвинулись, и вошел аль-Афдала. Быстро отдернув руку, Чандра подняла голову и перехватила его похотливый взгляд. Калла что-то тихо сказала ему, и глаза аль-Афдалы вспыхнули злобой. Позади него стоял высокий худощавый мужчина в белом тюрбане.
Посмотрев на Чандру, аль-Афдала еще больше разгневался, ибо заметил у нее на лице синяки. Он усомнился в том, что Мунза не дал англичанину изнасиловать англичанку.
Подозвав врача, аль-Афдала сказал Чандре:
— Разденься. Я хочу, чтобы тебя осмотрел врач. — Заметив, что она колеблется, аль-Афдала добавил: — Если ты не сделаешь этого, я сорву с тебя одежду, а голая женщина гораздо покладистее.
— Зачем же вы велели меня одеть?
— Калла одевала тебя, потому что боится моего гнева. Она сказала мне, что ты отказалась сбрить волосы… на своем женском холме.
— Ты не дотронешься до меня, презренный шакал!
Она видела, что аль-Афдала в ярости, но он лишь пожал плечами:
— Посмотрим, Чан-дра.
— Нечего и смотреть! — крикнула она. — Ты отвратительное животное!
Калла ахнула и отскочила в сторону. Но аль-Афдала не двигался. Его глаза сузились. Даже если придется умереть, рабыней она не станет.
— Делайте то, что я приказал, — сказал аль-Афдала рабыням, и Чандру быстро раздели.
— Ложись, — приказал он.
Чандра легла и закрыла глаза. Когда врач прикоснулся к ее ушибленным ребрам, она вздрогнула и посмотрела на него. Он что-то сказал аль-Афдале, поднял ее руку, осмотрел и отпустил. Когда врач отошел, аль-Афдала сказал:
— Врач говорит, что с тобой все в порядке, Чан-дра. — Его глаза пробежали по ее телу. — Я не требую, чтобы тебя побрили… и не бойся меня, Чандра, — тихо добавил он. — Будь приветлива со мной, тогда я не сделаю тебе ничего плохого.
— Бояться тебя! — усмехнулась она. — Да ты просто ничтожный дикарь!
— Я не позволю тебе оскорблять меня. Замолчи, или я вырву твой язык.
— А что ты сделаешь с моими глазами? Ослепишь меня? — Чандра думала, что аль-Афдала изобьет ее, но он повернулся и сказал врачу:
— Посмотрите ее, нет ли внутри ее чрева мужского семени.
Чандра, схватив со стола скатерть, обернулась ею.
— Никаких осмотров, — заорала она, — я не рабыня и не позволю тебе делать это.
Не успел аль-Афдала поднять руку, как Чандра схватила лезвие.
— А теперь посмотрим, какой ты храбрец, аль-Афдала.
Аль-Афдала, сделав шаг к Чандре, вдруг вспомнил, что она умеет постоять за себя.
Услышав снаружи какой-то шум, аль-Афдала выхватил из ножен кинжал, но в этот момент в комнату ворвался английский рыцарь с мечом наголо. За ним следовали трое людей аль-Афдалы.
— Грейлам!
Грейлам схватил Чандру за руку.
— Идите за мной!
Чандра подумала, что за ним идет отряд солдат, но Мортон был один. Взмахнув свободной рукой с зажатым в ней лезвием, Чандра поранила одного из сарацинов. Он вскрикнул и схватился за плечо. Другой сарацин бросил аль-Афдале изогнутый ятаган, и тот поймал его. Чандра же вырвала ятаган у раненого ею воина.
— Схватите его, — крикнул аль-Афдала, подняв ятаган, — но не трогайте англичанку. Я убью того, кто прольет ее кровь.
Поняв, что его убьют, Грейлам проклинал себя за то, что решился пойти сюда один в надежде спасти Чандру. Пока он еще сдерживал натиск сарацинов своим тяжелым мечом. Но вдруг чей-то ятаган рассек ногу Грейлама, и он упал навзничь.
— Не убивайте его! — приказал аль-Афдала и тут же крикнул Чандре: — Брось ятаган, или английский рыцарь умрет.
— Не убивайте его! — воскликнула она.
— Он твой муж?
Она покачала головой.
— Какой храбрец! — сказал аль-Афдала. — Однако неужели он надеялся, что один освободит тебя?
— Чандра, — проговорил Грейлам, — мне очень жаль.
Увидев Мунзу, аль-Афдала спросил:
— Англичанин пришел один?
Мунза кивнул:
— Должно быть, он случайно увидел сэра Юстаса с англичанкой и поехал за ними, господин.
— Расставьте побольше охраны. Думаю, нам лучше поскорее отправиться в Монфор.
Монфор был неприступной франкской крепостью, захваченной сарацинами. Чандра вздрогнула, услышав это. Между тем Грейлама связали и вытащили из комнаты. Аль-Афдала посмотрел на перепуганных рабынь.
— Калла, одень англичанку и приведи ко мне. — Он коснулся руки Чандры. — Ты сделаешь то, что я приказал, Чан-дра.
С этими словами он вышел. Чандра осталась с рабынями. Казалось, женщины боятся подойти к ней.
— Принесите мне одежду, — попросила Чандра.
Глава 20
— Боже, вы убили его! Зачем?
— Наконец-то ты поняла, Чандра. Вот и хорошо… скоро мы будем далеко от Акры. Теперь никто, кроме меня, не будет знать, где ты.
— А как же Джерваль?
— Твой драгоценный муженек жив и здоров.
— Что все это значит, Юстас?
Он захохотал.
— Я скажу Джервалю, что его упрямая жена попросила отвезти ее к мужу, поэтому мы с Дамариком поехали вместе с ней. Однако по дороге на нас напали сарацины, и только я остался в живых.
Чандра проклинала себя за то, что забыла взять кинжал.
— Что вам надо, Юстас?
— Дорогая, мы направляемся в лагерь аль-Афдала, одного из вождей султана Бейбараса. О тебе ему рассказал сарацин, спасшийся во время сражения в Нива Пас. Он был поражен, что красавица с белоснежной кожей и золотистыми волосами сражалась наравне с мужчинами. Как только я доставлю тебя, аль-Афдала поделится со мной тем, что получил, разграбив Антиохию.
— Негодяй!
Юстас поднял руку, чтобы ударить ее, но остановился.
— Нет, не хочу портить твое личико. Твоему новому господину это не понравится. Кстати, не пытайся сбежать. Я знаю все твои уловки.
Чандра плюнула ему в лицо. Он открыл рот от изумления, но тут же ударил ее в ребро. Скорчившись от боли, Чандра услышала:
— Запомни: я не стану портить лишь твое личико.
— Тебе не сойдет это с рук, негодяй, ты не проведешь Джерваля. Он не поверит ни одному твоему слову и убьет тебя, — задыхаясь, говорила Чандра.
— Разве вы не поняли, миледи? Джерваль не найдет вас.
— Зачем вы это делаете, Юстас? Разве у вас совсем нет чести?
Он расхохотался.
— Все из-за богатства, миледи, из-за богатства. Я также с удовольствием думаю о том, что всю жизнь ты будешь ублажать дикаря, во всяком случае, до тех пор, пока не состаришься, а тогда он вышвырнет тебя вон.
Чандра не верила своим ушам. Неужели он так ненавидит ее за то, что она не слишком любезно обошлась с ним в Кемберли?
— Отпустите меня, Юстас. Ваше предательство вам ничего не даст.
— Хватит болтать, Чандра. Я хочу побыстрее удалиться от Акры. Ты поедешь со мной, а если воспротивишься, я всажу кинжал тебе в грудь. — Он хлестнул коня Чандры.
Они скакали на восток. Чандре казалось, что прошла уже целая вечность, как вдруг Юстас остановился:
— Вот здесь мы… и отдохнем, миледи.
Грейлам направлялся в Акру сообщить о том, что они одержали победу над сарацинами. Эдуард обрадуется такому исходу сражения. Они напали на врагов и довольно быстро разогнали их. Вдруг Грейлам увидел лошадь без всадника, шедшую к ним легким галопом. Он нахмурился, узнав коня Дамарика. Грейлам знал, что Джерваль велел Чандре ни под каким видом покидать лагеря без телохранителя. Поравнявшись с лошадью, он с ужасом увидел кровь на седле.
— Боже! — пробормотал Грейлам. — Что же случилось? — Он повернулся к своим людям. — Мы поедем на восток и поищем Дамарика.
Вскоре тело Дамарика нашли.
— Альберт, быстро скачи к сэру Джервалю. Скажи ему, что мы обнаружили телохранителя леди Чандры убитым. — Внимательно все осмотрев, Грейлам заметил следы: две лошади направились отсюда на восток. — Передай Джервалю, что мы поедем по этим следам, и поспеши!
Грейлам подстегивал коня, размышляя о том, почему Чандра не такая, как другие дамы, и зачем ей понадобилось покидать лагерь до возвращения мужа. Она явно спешила, но все же взяла с собой Дамарика. Возможно, Чандра ни в чем не виновата, но необходимо все выяснить. Он обязан ей жизнью, и хотя не слишком приятно быть обязанным женщине, даже такой, как Чандра, он должен вернуть ей долг.
— Слезайте, миледи, — сказал Юстас, — мы здесь отдохнем.
Чандра не двинулась в места:
— Вы безумец, Юстас.
Он засмеялся:
— Ошибаетесь, миледи. — Затем осмотрел ее с головы до ног.
— Помимо богатства, я получу и твое прекрасное тело. Поскольку ты уже не девственница, не так уж важно, сколько мужчин насладятся тобой, прежде чей ты станешь собственностью аль-Афдалы.
— Сначала я увижу тебя в аду! — с этими словами Чандра ударила его кулаком в челюсть. Юстас пошатнулся не столько от боли, сколько от неожиданности, и выпустил из рук поводья ее коня. Чандра, схватив их, помчалась галопом прочь. Однако Юстас быстро догнал ее и повалил на землю.
Чандра лежала в разорванном платье, видя, как он раздевается. Юстас швырнул ей свой плащ:
— Ложись на него.
Вскочив, она набросила плащ ему на голову и побежала к своему коню. Юстас грязно ругался, следуя за ней. Поняв, что бежать от него ей не удастся, Чандра повернулась и ударила его ногой в пах. Взревев от боли, он все же схватил девушку и бросил ее на землю.
— Ну а теперь, маленькая ведьма, — рявкнул он, — ты узнаешь, что такое настоящий мужчина.
Чандра выворачивалась, пытаясь освободиться, но он был невероятно силен. Когда Юстас разорвал ее платье, она закричала и дала ему пощечину.
Услышав неподалеку голоса, Чандра подняла голову и увидела несколько сарацинов.
— Как ты посмел помешать мне, проклятый дикарь! Я имел право поразвлечься с ней, прежде чем доставить ее аль-Афдале! — заорал Юстас.
Чандра приподнялась, опираясь на локти. Главный из сарацинов возразил:
— Сделка совершена, сэр Юстас, вы не можете насиловать здесь эту англичанку. Если врач хозяина обнаружит, что вы сделали это, ваша жизнь будет хуже, чем у старого раба.
Опустившись на колени рядом с Чандрой, он дотронулся пальцами до ее челюсти. Ей показалось, что сарацин смотрит на нее с жалостью.
— Тебе больно?
Чандра покачала головой.
— Возблагодари своего Бога, что не причинил ей вреда, — сказал он Юстасу.
— Она дралась со мной, Мунза, — заявил Юстас. — Эту маленькую негодницу следует укротить.
— Прикройтесь, — холодно бросил сарацин, взглянув на спущенные штаны Юстаса. — Мой хозяин сам решит, что с ней делать. — Он внимательно посмотрел на Чандру. — Она еще прекраснее, чем я думал. Аль-Афдала будет доволен. Жаль, что она не девственница.
Чандра схватила его за рукав:
— Верните меня в Акру к моему супругу. Вы получите хорошее вознаграждение, клянусь.
Он оттолкнул ее:
— Вы можете встать.
Она кивнула, поняв, что говорить с ним бесполезно.
— Когда я получу то, что мне положено? — спросил Юстас.
Мунза пожал плечами:
— Если она понравится хозяину, считайте, что сделка состоялась. Пошли, аль-Афдала ждет.
Чандру посадили на лошадь. Они поднялись в гору, и стало прохладнее. Чандра думала о том, что сделал бы Джерваль, узнав, куда ее везут. Слезы струились по щекам Чандры. Теперь она останется здесь на всю жизнь и разделит участь Бери, рабыни Али. Нет, она убьет себя, прежде чем позволит Юстасу или кому-то из сарацинов прикоснуться к ней.
Грейлам и еще один воин, остановившие в тени огромной скалы, смотрели на сарацинов, увозивших с собой Чандру. Юстас ехал впереди. Грейлам сжал руку своего спутника:
— Нам не справиться с дюжиной сарацинов. Скачи назад и позови на помощь сэра Джерваля и его людей. А я поеду за ними. Найдете меня по следам.
Пробираясь в ночной тьме и стараясь не попасться глаза сарацинам, Грейлам предвкушал, как расправится с Юстасом.
Вскоре горная местность сменилась бесплодной равниной, однообразие которой нарушали лишь невысокие песочные холмы. Вдали виднелись огни небольшого поселения. Несколько вооруженных людей приветствовали въехавших в поселок сарацинов.
Сарацины остановились у большого шатра. Мунза спрыгнул с лошади, бросив поводья мальчику, стоявшему у входа.
— Пойдемте со мной, сэр Юстас, — сказал Мунза, — мой господин хочет видеть вас.
Юстас слез с лошади и направился к шатру. Мунза помог Чандре слезть с лошади.
— Всего лишь небольшой синяк и все. Мой господин будет доволен, — осмотрев Чандру, заметил Мунза.
— Радость твоего господина будет недолгой. Скоро он умрет, — холодно ответила Чандра.
Мунза нахмурился. Никто еще не смел так презрительно говорить о его хозяине.
— Скоро ты научишься вести себя, иначе мой господин сдерет с тебя кожу.
— Какой храбрец! — Голос девушки даже не дрогнул. — Ну что ж, веди меня к своему господину. Я хочу посмотреть на его благородное лицо.
— Раб не может смотреть в глаза хозяину, пока тот сам не пожелает этого. Запомните мои слова, иначе вам не жить, — сказал Мунза.
Они вошли в шатер, освещенный факелами. Чандра увидела толстые ковры на полу, множество вышитых подушек, темнокожих рабынь. Чернобородые мужчины сверлили Чандру взглядами. Она содрогнулась. Мунза раздвинул занавески, свисавшие с крыши шатра. За ними были покои хозяина. Окинув их взглядом, Чандра замерла: такой роскоши она никогда еще не видела.
Мунза подтолкнул Чандру вперед:
— Поклонись своему господину аль-Афдале, — шепнул он.
— Прежде я увижу его в аду, — громко ответила Чандра, чтобы ее услышал человек, развалившийся в дальнем конце покоев. Дерзко вскинув голову, Чандра взглянула на него. Перед ней был молодой темноглазый человек в коротком жилете и просторных белых шароварах, перетянутых золотым поясом.
— Леди Чандра де Вернон, — сказал Юстас, сделав шаг вперед.
— Подойди сюда, — поманил Чандру аль-Афдала рукой, унизанной дорогими перстнями. Юстасу он не ответил, казалось, забыв о его существовании.
Чандра пошла вперед. В нескольких шагах от аль-Афдалы она остановилась, скрестив руки на груди:
— Так, значит, ты, шакал, подкупил этого жалкого негодяя. — Она презрительно кивнула в сторону Юстаса.
— Ах ты, маленькая негодница! — взревел Юстас, бросившись к Чандре.
— Спокойно, — остановил его аль-Афдала, поднимаясь. Чандру поразил его рост. До сих пор она видела лишь невысоких сарацинов. — Так подойди же ко мне, Чан-дра. — Он произнес ее имя так, словно оно состояло из двух слов.
Девушка невольно подалась вперед:
— Неужели женщины не хотят добровольно прийти к вам? Почему вы крадете их?
Быстро подойдя к Чандре, он сорвал е нее плащ.
— Вижу, ты боролась с сэром Юстасом, — заметил он и повернулся к Мунзе. — Этому англичанину удалось взять ее?
— Нет, господин, поскольку я остановил его.
— Но она уже не девственница, — бросил Юстас, — какая же разница, сколько мужчин попользуются ею?
Аль-Афдала промолчал, и Юстас добавил:
— Я бы хотел переспать с ней, как только она помоется. Потом вы дадите мне то золото, что обещали, и я уеду.
— Как вам угодно, сэр Юстас, — проговорил аль-Афдала и жестом подозвал темнокожую девушку.
— Калла, — сказал он, — отведи Чан-дру помыться, а потом приведи ко мне. Здесь будет врач. — Затем он обратился к Чандре: — Делайте все, как вам велят. Понятно?
Чандра кивнула.
— Калла, — продолжал он, — говорит на вашем языке. — Аль-Афдала смотрел вслед Чандре. «Какая гордячка», — подумал он.
Чандру ввели в небольшое помещение, похожее на купальню во дворце Али ад-Дина. Правда, здесь не было бассейна и мозаичного изразцового пола. В центре стояла большая латунная ванна, и женщины наливали в нее теплую душистую воду.
— Пожалуйста, раздевайтесь, — сказала Калла. Чандра осмотрелась, снимая разорванную одежду. Навес, который служил здесь потолком, подпирали деревянные опоры. Чандра подумала, что если свалить одну из них, начнется переполох.
— Калла, — сказала она девушке, — я здесь не по своей воле. Пожалуйста, помоги мне.
Калла внимательно посмотрела на Чандру:
— Я знаю, кто вы, но ничего не могу для вас сделать. Мой господин считает вас… богиней.
Чандра презрительно усмехнулась:
— Богиня! Чепуха! Я такая же женщина, как и ты, Калла, у меня есть муж, знатный англичанин, и он скучает без меня.
— Будьте осторожны, — тихо сказала Калла. — Аль-Афдала — очень строгий человек. Все обязаны выполнять его волю, особенно рабы.
Чандра молча вошла в ванну, размышляя о том, что ей делать.
«Что бы ни случилось, я не позволю ни ему, ни Юстасу прикоснуться ко мне».
Это решение успокоило ее, и она незаметно для себя задремала. Открыв глаза, Чандра почувствовала себя посвежевшей, усталость исчезла. Калла указала ей на покрытый материей стол. Чандра легла на спину.
— Не двигайтесь, чтобы я не порезала вас, — сказала Калла.
Приподняв голову, Чандра увидела, что Калла держит в руке тонкое лезвие.
— Что ты собираешься делать? — воскликнула она.
Взгляд Каллы соскользнул по животу Чандры вниз.
— Моему господину не нравятся волосы у женщин, — ответила она.
— Пусть твой господин провалится в ад! — Чандра спрыгнула со стола и схватила Каллу за руку. — Убери это от меня!
Та пожала плечами:
— Вы не похожи на нас… возможно, хозяин и не заметит. Позвольте мне одеть вас. Наш господин не любит ждать.
Чандра не возражала, и вскоре ее одели и причесали.
— Вы очень красивы, — сказала Калла, взглянув на Чандру. — Я пойду за доктором и за моим господином.
— А зачем доктор? — спросила Чандра, но Калла не ответила.
Чандра подошла к столику, на котором лежало лезвие, и провела пальцами по ручке из слоновой кости. Тут занавески раздвинулись, и вошел аль-Афдала. Быстро отдернув руку, Чандра подняла голову и перехватила его похотливый взгляд. Калла что-то тихо сказала ему, и глаза аль-Афдалы вспыхнули злобой. Позади него стоял высокий худощавый мужчина в белом тюрбане.
Посмотрев на Чандру, аль-Афдала еще больше разгневался, ибо заметил у нее на лице синяки. Он усомнился в том, что Мунза не дал англичанину изнасиловать англичанку.
Подозвав врача, аль-Афдала сказал Чандре:
— Разденься. Я хочу, чтобы тебя осмотрел врач. — Заметив, что она колеблется, аль-Афдала добавил: — Если ты не сделаешь этого, я сорву с тебя одежду, а голая женщина гораздо покладистее.
— Зачем же вы велели меня одеть?
— Калла одевала тебя, потому что боится моего гнева. Она сказала мне, что ты отказалась сбрить волосы… на своем женском холме.
— Ты не дотронешься до меня, презренный шакал!
Она видела, что аль-Афдала в ярости, но он лишь пожал плечами:
— Посмотрим, Чан-дра.
— Нечего и смотреть! — крикнула она. — Ты отвратительное животное!
Калла ахнула и отскочила в сторону. Но аль-Афдала не двигался. Его глаза сузились. Даже если придется умереть, рабыней она не станет.
— Делайте то, что я приказал, — сказал аль-Афдала рабыням, и Чандру быстро раздели.
— Ложись, — приказал он.
Чандра легла и закрыла глаза. Когда врач прикоснулся к ее ушибленным ребрам, она вздрогнула и посмотрела на него. Он что-то сказал аль-Афдале, поднял ее руку, осмотрел и отпустил. Когда врач отошел, аль-Афдала сказал:
— Врач говорит, что с тобой все в порядке, Чан-дра. — Его глаза пробежали по ее телу. — Я не требую, чтобы тебя побрили… и не бойся меня, Чандра, — тихо добавил он. — Будь приветлива со мной, тогда я не сделаю тебе ничего плохого.
— Бояться тебя! — усмехнулась она. — Да ты просто ничтожный дикарь!
— Я не позволю тебе оскорблять меня. Замолчи, или я вырву твой язык.
— А что ты сделаешь с моими глазами? Ослепишь меня? — Чандра думала, что аль-Афдала изобьет ее, но он повернулся и сказал врачу:
— Посмотрите ее, нет ли внутри ее чрева мужского семени.
Чандра, схватив со стола скатерть, обернулась ею.
— Никаких осмотров, — заорала она, — я не рабыня и не позволю тебе делать это.
Не успел аль-Афдала поднять руку, как Чандра схватила лезвие.
— А теперь посмотрим, какой ты храбрец, аль-Афдала.
Аль-Афдала, сделав шаг к Чандре, вдруг вспомнил, что она умеет постоять за себя.
Услышав снаружи какой-то шум, аль-Афдала выхватил из ножен кинжал, но в этот момент в комнату ворвался английский рыцарь с мечом наголо. За ним следовали трое людей аль-Афдалы.
— Грейлам!
Грейлам схватил Чандру за руку.
— Идите за мной!
Чандра подумала, что за ним идет отряд солдат, но Мортон был один. Взмахнув свободной рукой с зажатым в ней лезвием, Чандра поранила одного из сарацинов. Он вскрикнул и схватился за плечо. Другой сарацин бросил аль-Афдале изогнутый ятаган, и тот поймал его. Чандра же вырвала ятаган у раненого ею воина.
— Схватите его, — крикнул аль-Афдала, подняв ятаган, — но не трогайте англичанку. Я убью того, кто прольет ее кровь.
Поняв, что его убьют, Грейлам проклинал себя за то, что решился пойти сюда один в надежде спасти Чандру. Пока он еще сдерживал натиск сарацинов своим тяжелым мечом. Но вдруг чей-то ятаган рассек ногу Грейлама, и он упал навзничь.
— Не убивайте его! — приказал аль-Афдала и тут же крикнул Чандре: — Брось ятаган, или английский рыцарь умрет.
— Не убивайте его! — воскликнула она.
— Он твой муж?
Она покачала головой.
— Какой храбрец! — сказал аль-Афдала. — Однако неужели он надеялся, что один освободит тебя?
— Чандра, — проговорил Грейлам, — мне очень жаль.
Увидев Мунзу, аль-Афдала спросил:
— Англичанин пришел один?
Мунза кивнул:
— Должно быть, он случайно увидел сэра Юстаса с англичанкой и поехал за ними, господин.
— Расставьте побольше охраны. Думаю, нам лучше поскорее отправиться в Монфор.
Монфор был неприступной франкской крепостью, захваченной сарацинами. Чандра вздрогнула, услышав это. Между тем Грейлама связали и вытащили из комнаты. Аль-Афдала посмотрел на перепуганных рабынь.
— Калла, одень англичанку и приведи ко мне. — Он коснулся руки Чандры. — Ты сделаешь то, что я приказал, Чан-дра.
С этими словами он вышел. Чандра осталась с рабынями. Казалось, женщины боятся подойти к ней.
— Принесите мне одежду, — попросила Чандра.
Глава 20
Чандра последовала за Каллой туда, где ее ждал аль-Афдала. Там она огляделась, но Грейлама не увидела. Аль-Афдала сидел на мягких подушках там же, где Чандра впервые увидела его, и держал в руке золотой кубок с вином. Рядом с сарацином стоял Юстас.
— Подойди сюда, Чан-дра.
Она двинулась вперед твердой поступью.
— Разве она не великолепна, сэр Юстас? Думаю, вы могли бы сейчас позабавиться с ней, как мы и условились.
Юстаса охватило возбуждение.
— Да, конечно, — тотчас ответил он, — а потом я получу все, что мне причитается.
— Не хотели бы вы заняться с ней любовью здесь, на глазах моих людей? Они никогда не видели, как это делают англичане.
— Но ведь она станет сопротивляться, — заметил Юстас, — ее надо связать.
Аль-Афдала задумался:
— Да, она будет сопротивляться. Она, может быть, даже кастрирует вас, прежде чем вы попытаетесь овладеть ею. Однако я не хочу, чтобы вы ее… покалечили. Только посмотрите, что вы с ней сделали? — аль-Афдала подошёл к Чандре и указал на ее синяки.
— Возможно, — размышлял он вслух, — ей нужен мужчина, способный постоять за нее.
— Дайте мне меч, я буду сражаться с ним. — Аль-Афдала увидел, что Чандра сказала это вполне серьезно.
— Я не хочу, чтобы тебе причинили вред, Чандра.
Юстас пристально посмотрел на аль-Афдалу, пытаясь понять, что замышляет вождь сарацинов.
— Я уже не хочу ее. Отдайте мне мое золото, и я уйду.
Аль-Афдала задумался. У Юстаса мороз пробежал по коже.
— Разве у англичан не принято сражаться за слабый пол? — усмехнулся аль-Афдала.
Чандра все поняла. Кровь ударила ей в голову.
Аль-Афдала решил заставить сразиться с Юстасом Грейлама. Неужели Юстас не догадался?
Сжимая меч, Юстас попятился.
— Не спешите, мой друг, — тихо сказал аль-Афдада, — есть еще один английский рыцарь, с которым вам предстоит увидеться. — Он кивнул Мунзе, и тотчас четверо людей аль-Афдалы втащили в комнату Грейлама со связанными за спиной руками.
— Де Мортон! — воскликнул Юстас.
— А, это ты, грязный ублюдок! — взревел Грейлам.
Аль-Афдала откинулся на подушки.
— Наша сделка состоится, сэр Юстас, если вы одержите верх над лордом Грейламом. Только тогда вы получите свое золото.
— А если лорд Грейлам победит его, тогда вы позволите нам уйти? — спросила Чандра. Аль-Афдала улыбнулся.
— Не ты, Чан-дра, а Грейлам будет свободен!
— Развяжите меня, — сказал Грейлам, — я убью его. — Он, конечно, не верил, что аль-Афдала отпустит его, но главным сейчас было не это. Грейлам посмотрел на Чандру и, увидев слезы у нее на глазах, улыбнулся ей.
— Освободите место, — приказал аль-Афдала. — А ты, Чан-дра, встань рядом со мной.
— Да поможет вам Бог, Грейлам, — прошептала Чандра. — Я… я благодарна вам.
Заметив кровь на руке Грейлама, Юстас почувствовал себя увереннее. Вытащив меч, он сказал сопернику:
— Кажется, ты хотел ее, не так ли? Ты умрешь, Грейлам, а она станет рабыней дикарей.
Грейлам промолчал. Понимая, что Юстас надеется быстро расправиться с ним, он, согнув руку, поморщился, всем своим видом показывая, как ему больно. Юстас самодовольно ухмыльнулся.
Чандра не сводила глаз с Грейлама.
— Будьте осторожны! — тихо сказала она. Аль-Афдала поднял руку:
— Ну что ж, начинайте!
С громким возгласом Юстас пошел на Грейлама, держа меч над головой. Мечи скрестились. В тишине раздавался лишь звон металла. Пока противники примеривались друг к другу, Грейлам переложил меч в левую руку. Поняв, что он владеет ею так же хорошо, как и правой, Юстас испугался.
Внезапно Юстас так сильно ударил Грейлама ногой в бедро, что тот, потеряв равновесие, упал. Юстас занес над ним меч. Чандра вскрикнула. Но Юстас не успел пронзить Грейлама.
Все произошло мгновенно. Юстас выронил меч и как подкошенный повалился на пол. Из его горла торчал тонкий кинжал. Грейлам посмотрел на аль-Афдалу.
— Вы убили его, — сказал Грейлам.
— Да, — ответил тот. — Мунза, принеси мне мой кинжал.
— Почему вы это сделали? — спросила Чандра.
Аль-Афдала не ответил ей.
— Мунза, отведи лорда Грейлама в шатер и хорошенько охраняй его. Накорми, дай выпивку и девку, если захочет.
Грейлам удивленно покачал головой, все еще не веря в то, что сарацин спас ему жизнь. Он пристально посмотрел на Чандру, и тут же Мунза вывел его из комнаты.
— Присядь, Чан-дра. Ты не слишком хорошо выглядишь.
— Почему вы пощадили Грейлама?
Аль-Афдала задумался.
— Все очень просто, — наконец ответил он. — Ты ненавидишь Юстаса и была весьма благосклонна к другому. Если ты не хочешь, чтобы его убили, тебе придется подчиняться мне во всем. А теперь, гордячка, пойдем со мной. Надеюсь, ты не станешь сопротивляться. Иначе я проткну глотку английскому рыцарю, и он умрет из-за твоего упрямства.
Она посмотрела ему в глаза:
— Я ненавижу вас и всегда буду ненавидеть.
Аль-Афдала лишь пожал плечами, но затаил в сердце злобу. Он послал за врачом, желая еще больше унизить Чандру. Потом повел ее в другую комнату.
— Кажется, ты не видела еще такой роскоши, — сказал аль-Афдала, заметив изумление Чандры. — В замке Монфор нет ничего подобного. В этих франкских крепостях холодно и неуютно. Однако, пока принца Эдуарда и всех его людей не бросят в море, мы останемся здесь.
В комнату вошел врач и безмолвно стоял сейчас позади аль-Афдалы. При мысли о том, что ей предстоит сейчас вынести, Чандра содрогнулась.
— Разденься и ложись на спину.
Она подумала о Джервале. Неужели Грейлам никому не сказал, что отправился ей на выручку?
Чандра расстегнула застежку на талии. Разве Джерваль захочет ее, узнав о случившемся? Когда одежда упала, Чандра увидела, что аль-Афдала пожирает ее глазами.
— Быстро осмотрите ее и уходите, — сказал врачу сарацин.
— Сегодня она не была с мужчиной, — сообщил врач, закончив осмотр. — Этот англичанин Юстас не тронул ее.
— Она здорова?
— Да.
— Я хочу от нее много сыновей.
Когда врач вышел из комнаты, аль-Афдала спросил:
— Ты голодна, Чан-дра?
Она покачала головой и потянулась за покрывалом, но сарацин остановил ее:
— Не надо, я хочу смотреть на тебя.
Аль-Афдала раздевался, не спуская с нее глаз. Еще ни одна женщина не смотрела на него с такой ненавистью и презрением. Ему хотелось избить ее, но он сдержался.
— Раздвинь ноги, — приказал он.
Чандра вцепилась ему в волосы, и тут аль-Афдала с яростью ударил ее.
Охваченная злобой, она забыла обо всем, даже об угрозе аль-Афдалы убить Грейлама.
— Гнусное животное! Проклятый дикарь! — закричала Чандра и со всей силой пнула его ногой в живот. Потеряв равновесие, аль-Афдала упал на ковер. Чандра подняла столик и, не дав сарацину опомниться, обрушила на его голову. Она увидела рану у него на виске, из нее текла кровь. Внезапно сарацин приподнялся и двинул Чандру своим огромным кулаком, отбросив назад.
Падая, Чандра задела жаровню, та опрокинулась, и язычки пламени охватили шелковые подушки.
Чандра вскочила на ноги. Комнату застилал дым. Кровать была объята пламенем. Огонь подбирался к крыше. Вдруг одна из деревянных опор обрушилась на мертвого аль-Афдалу.
Поняв, что надо спасаться, Чандра накинула на себя покрывало и выскочила из комнаты. Снаружи кричали женщины, мужчины бежали в комнату хозяина. Никто не обратил на Чандру внимания.
Оказавшись на воздухе, Чандра глубоко вздохнула и огляделась по сторонам. Испуганные лошади ржали, шатер был охвачен пламенем.
Сарацины в панике убегали.
«Необходимо найти Грейлама», — подумала Чандра. Огонь уже перебросился на соседние шатры.
— Грейлам! — кричала она, перебегая от одного шатра к другому. Подняв занавеску у входа в один из дальних шатров, Чандра увидела Грейлама. Он пытался освободиться от веревок, которыми были скручены его руки и ноги.
— Подойди сюда, Чан-дра.
Она двинулась вперед твердой поступью.
— Разве она не великолепна, сэр Юстас? Думаю, вы могли бы сейчас позабавиться с ней, как мы и условились.
Юстаса охватило возбуждение.
— Да, конечно, — тотчас ответил он, — а потом я получу все, что мне причитается.
— Не хотели бы вы заняться с ней любовью здесь, на глазах моих людей? Они никогда не видели, как это делают англичане.
— Но ведь она станет сопротивляться, — заметил Юстас, — ее надо связать.
Аль-Афдала задумался:
— Да, она будет сопротивляться. Она, может быть, даже кастрирует вас, прежде чем вы попытаетесь овладеть ею. Однако я не хочу, чтобы вы ее… покалечили. Только посмотрите, что вы с ней сделали? — аль-Афдала подошёл к Чандре и указал на ее синяки.
— Возможно, — размышлял он вслух, — ей нужен мужчина, способный постоять за нее.
— Дайте мне меч, я буду сражаться с ним. — Аль-Афдала увидел, что Чандра сказала это вполне серьезно.
— Я не хочу, чтобы тебе причинили вред, Чандра.
Юстас пристально посмотрел на аль-Афдалу, пытаясь понять, что замышляет вождь сарацинов.
— Я уже не хочу ее. Отдайте мне мое золото, и я уйду.
Аль-Афдала задумался. У Юстаса мороз пробежал по коже.
— Разве у англичан не принято сражаться за слабый пол? — усмехнулся аль-Афдала.
Чандра все поняла. Кровь ударила ей в голову.
Аль-Афдала решил заставить сразиться с Юстасом Грейлама. Неужели Юстас не догадался?
Сжимая меч, Юстас попятился.
— Не спешите, мой друг, — тихо сказал аль-Афдада, — есть еще один английский рыцарь, с которым вам предстоит увидеться. — Он кивнул Мунзе, и тотчас четверо людей аль-Афдалы втащили в комнату Грейлама со связанными за спиной руками.
— Де Мортон! — воскликнул Юстас.
— А, это ты, грязный ублюдок! — взревел Грейлам.
Аль-Афдала откинулся на подушки.
— Наша сделка состоится, сэр Юстас, если вы одержите верх над лордом Грейламом. Только тогда вы получите свое золото.
— А если лорд Грейлам победит его, тогда вы позволите нам уйти? — спросила Чандра. Аль-Афдала улыбнулся.
— Не ты, Чан-дра, а Грейлам будет свободен!
— Развяжите меня, — сказал Грейлам, — я убью его. — Он, конечно, не верил, что аль-Афдала отпустит его, но главным сейчас было не это. Грейлам посмотрел на Чандру и, увидев слезы у нее на глазах, улыбнулся ей.
— Освободите место, — приказал аль-Афдала. — А ты, Чан-дра, встань рядом со мной.
— Да поможет вам Бог, Грейлам, — прошептала Чандра. — Я… я благодарна вам.
Заметив кровь на руке Грейлама, Юстас почувствовал себя увереннее. Вытащив меч, он сказал сопернику:
— Кажется, ты хотел ее, не так ли? Ты умрешь, Грейлам, а она станет рабыней дикарей.
Грейлам промолчал. Понимая, что Юстас надеется быстро расправиться с ним, он, согнув руку, поморщился, всем своим видом показывая, как ему больно. Юстас самодовольно ухмыльнулся.
Чандра не сводила глаз с Грейлама.
— Будьте осторожны! — тихо сказала она. Аль-Афдала поднял руку:
— Ну что ж, начинайте!
С громким возгласом Юстас пошел на Грейлама, держа меч над головой. Мечи скрестились. В тишине раздавался лишь звон металла. Пока противники примеривались друг к другу, Грейлам переложил меч в левую руку. Поняв, что он владеет ею так же хорошо, как и правой, Юстас испугался.
Внезапно Юстас так сильно ударил Грейлама ногой в бедро, что тот, потеряв равновесие, упал. Юстас занес над ним меч. Чандра вскрикнула. Но Юстас не успел пронзить Грейлама.
Все произошло мгновенно. Юстас выронил меч и как подкошенный повалился на пол. Из его горла торчал тонкий кинжал. Грейлам посмотрел на аль-Афдалу.
— Вы убили его, — сказал Грейлам.
— Да, — ответил тот. — Мунза, принеси мне мой кинжал.
— Почему вы это сделали? — спросила Чандра.
Аль-Афдала не ответил ей.
— Мунза, отведи лорда Грейлама в шатер и хорошенько охраняй его. Накорми, дай выпивку и девку, если захочет.
Грейлам удивленно покачал головой, все еще не веря в то, что сарацин спас ему жизнь. Он пристально посмотрел на Чандру, и тут же Мунза вывел его из комнаты.
— Присядь, Чан-дра. Ты не слишком хорошо выглядишь.
— Почему вы пощадили Грейлама?
Аль-Афдала задумался.
— Все очень просто, — наконец ответил он. — Ты ненавидишь Юстаса и была весьма благосклонна к другому. Если ты не хочешь, чтобы его убили, тебе придется подчиняться мне во всем. А теперь, гордячка, пойдем со мной. Надеюсь, ты не станешь сопротивляться. Иначе я проткну глотку английскому рыцарю, и он умрет из-за твоего упрямства.
Она посмотрела ему в глаза:
— Я ненавижу вас и всегда буду ненавидеть.
Аль-Афдала лишь пожал плечами, но затаил в сердце злобу. Он послал за врачом, желая еще больше унизить Чандру. Потом повел ее в другую комнату.
— Кажется, ты не видела еще такой роскоши, — сказал аль-Афдала, заметив изумление Чандры. — В замке Монфор нет ничего подобного. В этих франкских крепостях холодно и неуютно. Однако, пока принца Эдуарда и всех его людей не бросят в море, мы останемся здесь.
В комнату вошел врач и безмолвно стоял сейчас позади аль-Афдалы. При мысли о том, что ей предстоит сейчас вынести, Чандра содрогнулась.
— Разденься и ложись на спину.
Она подумала о Джервале. Неужели Грейлам никому не сказал, что отправился ей на выручку?
Чандра расстегнула застежку на талии. Разве Джерваль захочет ее, узнав о случившемся? Когда одежда упала, Чандра увидела, что аль-Афдала пожирает ее глазами.
— Быстро осмотрите ее и уходите, — сказал врачу сарацин.
— Сегодня она не была с мужчиной, — сообщил врач, закончив осмотр. — Этот англичанин Юстас не тронул ее.
— Она здорова?
— Да.
— Я хочу от нее много сыновей.
Когда врач вышел из комнаты, аль-Афдала спросил:
— Ты голодна, Чан-дра?
Она покачала головой и потянулась за покрывалом, но сарацин остановил ее:
— Не надо, я хочу смотреть на тебя.
Аль-Афдала раздевался, не спуская с нее глаз. Еще ни одна женщина не смотрела на него с такой ненавистью и презрением. Ему хотелось избить ее, но он сдержался.
— Раздвинь ноги, — приказал он.
Чандра вцепилась ему в волосы, и тут аль-Афдала с яростью ударил ее.
Охваченная злобой, она забыла обо всем, даже об угрозе аль-Афдалы убить Грейлама.
— Гнусное животное! Проклятый дикарь! — закричала Чандра и со всей силой пнула его ногой в живот. Потеряв равновесие, аль-Афдала упал на ковер. Чандра подняла столик и, не дав сарацину опомниться, обрушила на его голову. Она увидела рану у него на виске, из нее текла кровь. Внезапно сарацин приподнялся и двинул Чандру своим огромным кулаком, отбросив назад.
Падая, Чандра задела жаровню, та опрокинулась, и язычки пламени охватили шелковые подушки.
Чандра вскочила на ноги. Комнату застилал дым. Кровать была объята пламенем. Огонь подбирался к крыше. Вдруг одна из деревянных опор обрушилась на мертвого аль-Афдалу.
Поняв, что надо спасаться, Чандра накинула на себя покрывало и выскочила из комнаты. Снаружи кричали женщины, мужчины бежали в комнату хозяина. Никто не обратил на Чандру внимания.
Оказавшись на воздухе, Чандра глубоко вздохнула и огляделась по сторонам. Испуганные лошади ржали, шатер был охвачен пламенем.
Сарацины в панике убегали.
«Необходимо найти Грейлама», — подумала Чандра. Огонь уже перебросился на соседние шатры.
— Грейлам! — кричала она, перебегая от одного шатра к другому. Подняв занавеску у входа в один из дальних шатров, Чандра увидела Грейлама. Он пытался освободиться от веревок, которыми были скручены его руки и ноги.