— Разглагольствовать?
   Летти усмехнулась:
   — Если мы ходили смотреть какой-нибудь фильм, он потом анализировал его до посинения. Если мы смотрели пьесу, он давал оценку игре каждого актера. С ним неловко было пойти в ресторан, потому что он обязательно отсылал что-нибудь обратно на кухню. И его мнение всегда было решающим. Он считал это в порядке вещей, раз у него больше степеней, чем у меня. Он всегда был прав. Я думаю, что это мне бы надоело уже после шести месяцев совместной жизни.
   — И даже после шести недель.
   — Наверное, вы правы. — Она быстро взглянула на него. — В моем отношении к Филипу не хватало чего-то. Я это знала с самого начала, но старалась скрыть. Надеялась, что он этого не заметит.
   — Чего, вы считаете, не хватало? — поинтересовался Джоэл.
   Она задумалась.
   — Не знаю. Какой-то искры. Страсти. Внутреннего огня. Я не умею описать это. Знаю только, что и в самых диких своих снах я не могла бы вообразить себя стоящей перед Филипом на коленях, когда у него расстегнуты брюки.
   — Так.
   — Мне кажется, если бы в наших отношениях была хоть искра страсти, я могла бы по крайней мере представить себе такое. Я не говорю, что делала бы это. Считаю, что это… — Она замялась.
   — Распутство? — подсказал Джоэл.
   — Да, распутство. — Казалось, она нашла нужное слово. — Я говорю, что, если бы мы испытывали страсть друг к другу, я могла бы хоть вообразить себе такое. Как вы думаете?
   Джоэл изо всех сил старался вызвать в своем воображении картину, описанную Летти. Ему это никак не удавалось.
   — Да, конечно.
   Проклятие, теперь ему следовало бы устроить еще один забег, чтобы успокоиться.
   — И позднее я поняла, — продолжала она в порыве искреннего волнения, — что в моей жизни не было страсти. Ее не хватало во всех сторонах моей жизни. В карьере, в прошлом, в планах на будущее, Похоже, все шло по проторенной дорожке. А я хочу с нее свернуть.
   — Свернуть. Я понимаю вас.
   — Потом мне стало казаться, что я сижу на обочине моей собственной жизни. В принципе я человек очень целеустремленный, но сейчас чувствую, что заблудилась, что-то утратила. Мне необходимо найти новый жизненный стержень, пойти в другом направлении. Дедушка Чарли предоставил мне прекрасную возможность сделать это, и я хочу не упустить свой шанс. Компания «Спорттовары от Торнквиста» должна изменить мою жизнь.
   Джоэл разрывался между желанием увидеть свой член в ее накрашенных губах и одинаково сильным — задушить ее. Компания «Спорттовары от Торнквиста» принадлежала ему.
   — Летти, вы все хорошо обдумали? Я понимаю, что идея быть президентом собственной компании очень заманчива, но ведь это не так просто. У вас нет никакого опыта работы в торговле вообще, не говоря уже о торговле спортивными товарами. Бьюсь об заклад, вы и в кемпингах-то не так уж много бывали.
   Она поморщилась:
   — Ну и что?
   — А то, Летти, что оборудование для кемпингов — один из наших основных предметов торговли. Мы только палаток поставляем на полтора миллиона долларов.
   Ее глаза расширились.
   — Не понимаю, почему я должна быть специалистом по товару, который мне нужно продать. Меня интересуют менеджмент, развитие и создание преуспевающего предприятия. Меня волнует ведение большого бизнеса, а вовсе не установка моей собственной палатки.
   Джоэл чуть не задохнулся от возмущения.
   — Вы не знаете, во что влезаете, леди. Ведение дел в развивающейся корпорации — это не игра. Это даже не способ развлечь себя при неудачах на личном фронте в виде разрыва с женихом.
   Она упрямо сжала губы.
   — Я полностью отдаю себе отчет, что это будет серьезная ломка моей карьеры, и готова сделать все от меня зависящее, чтобы моя новая карьера была успешной. Я неплохая ученица и смогу быстро выучиться, Джоэл.
   — Вы думаете, что, просто усевшись в президентское кресло, вы уже завтра или через неделю сможете вести дела? Вы полагаете, это придет само собой?
   — Ну, конечно же, нет. — Она улыбнулась. — Я же говорила вам, что много занималась.
   — Прекрасно! И чем же это вы занимались?
   — Вы ведь знаете, я библиотекарь.
   — Не напоминайте мне.
   — Пожалуйста, Джоэл, не надо так остро все воспринимать, — сказала она мягко. — Я понимаю, что это одна из ваших проблем, но уж очень близко к сердцу вы все принимаете. Я прочла несколько статей о деловых женщинах, и там говорилось, что только при одном условии они непременно добивались успеха.
   — И что же это, черт побери, за условие?
   — Наставник.
   Он на мгновение задумался.
   — Наставник. Господи, что вы имеете в виду?
   — Наставник — это учитель, ну, понимаете, тот, кто берет вас под свое крылышко и показывает все ходы и выходы. Таким, образом большинство людей поднимаются по ступеням карьеры в мире бизнеса, Джоэл. У них есть наставники, которые им указывают путь, ведут их.
   — У меня никогда не было наставника, — огрызнулся Джоэл.
   — Почему же, был — дедушка Чарли. Он был вашим наставником, просто вы не называли его так, потому что не знакомы с жаргоном, которым пользуются в среде современных корпораций.
   — Чушь собачья. Думаете, Чарли Торнквист был моим наставником? — Джоэл сжал пальцами полотенце, которое продолжал держать в руках. — Дайте я расскажу вам, как все это у нас было с Чарли на самом деле. Десять лет тому назад я ходил по городу в поисках работы. Он нанял меня помогать в его маленьком магазинчике на Первой авеню в деловом центре Сиэтла, потому что сам хотел почаще бывать на рыбалке. Он показал мне, как работать с кассой и как запирать магазин на ночь, после чего исчез из города на две недели.
   Летти как зачарованная не отрываясь смотрела на него.
   — Правда? И что случилось потом?
   — Когда он вернулся в город проведать, как идут дела, я предложил ему начать продажу различных бечевок для спальных мешков. Он сказал, что это было бы прекрасно, и отправился в море ловить рыбу. Я не видел его месяц.
   — А потом?
   — А потом он вернулся из этой поездки, и я сказал ему, что новые палатки шли нарасхват и, может быть, имеет смысл наладить прокат экипировки для лыжного спорта во время сезона катания на лыжах. Он разрешил мне делать то, что я хочу. Это я сделал компанию «Спорттовары от Торнквиста» тем, что она есть сегодня, черт возьми!
   Летти одарила его ласковым взглядом:
   —  — Это и делает вас прекрасным наставником для меня.
   — Меня? Вашим наставником? Вы в своем уме? — Он подумал, что хорошо было бы схватить Летти за ее стройные ножки и подвесить на перилах. «Да будь я проклят, если стану обучать ее вести дела в моей компании!»
   — Думаю, наше партнерство будет идеальным, Джоэл. — А я думаю, что мне пора принять душ и ложиться — Джоэл развернулся и прошествовал через холл в свою спальню, точно зная, что этой ночью ему уснуть уже не удастся.
   На следующее утро Летти проснулась с ощущением, что уже давно так замечательно себя не чувствовала. Она немного полежала не двигаясь, глядя в окно на горы, над которыми клубился утренний туман.
   Она с трудом верила, что ночью у нее был такой личный разговор с Джоэлом Блэкстоуном, и все же ее радовало, что такой разговор состоялся. Ведь все, что она так доверительно поведала ему, чистая правда.
   Она действительно хотела найти то, чего недоставало ей в жизни, и собиралась найти это в Сиэтле, занимаясь делами компании «Спорттовары от Торнквиста».
   Летти спрыгнула с постели и нырнула в ванну, отделанную белой плиткой. Она чувствовала себя на таком подъеме этим утром, что решила даже быть немного терпимее к Стефани.
   Летти понимала, что у нее нет выбора. Хочет она того или нет, у нее вот-вот появится маленький братишка.
   Мэтью-Кристофер. Ей казалось странным знать имя и пол еще не родившегося на свет ребенка. Но Стефани объяснила, что проходила какие-то обследования из-за своего возраста. Ей сказали, что ребенок здоров и что это мальчик. Стефани и Морган очень обрадовались.
   При всем желании Летти никак не могла представить себе, как ее отец или Стефани меняют малышу пеленки, но она знала, что ей придется смириться с реальным положением дел.
   А тем временем ей предстояло заняться изменениями в ее собственной жизни.
   Несколько минут спустя, одетая в отглаженные серые твидовые брюки, желтую рубашку с пуговицами донизу и удобные дешевые мокасины, Летти вошла в холл. Она прошла на кухню, и ее ослепило утреннее солнце, лучи которого сверкали и переливались на всех кафельных и стальных поверхностях.
   — Доброе утро. — Джоэл сидел в углу, и голос его звучал сердито.
   Летти нахмурилась, увидев какое-то беспокойное и даже диковатое выражение его лица.
   — Вы что, так и не заснули этой ночью?
   — Ничего, переживу.
   Он заканчивал пить кофе, сидел, склонившись над чашкой, как будто ему предстояло сражаться за нее. В его рыжевато-карих глазах сверкали беспокойные искорки. В нем чувствовалась напряженность. Летти уже начинала считать напряженность его постоянным качеством. Он смотрел на нее, как на какую-нибудь букашку в банке.
   Летти вспомнила, о каких интимных вещах рассказала ему этой ночью, и почувствовала, что заливается краской.
   — Вы в самом деле должны выяснить причину вашей бессонницы.
   — Я знаю, почему не мог заснуть этой ночью.
   — О!
   Ей не пришлось придумывать более умный ответ, потому что в это время в кухню вошла Стефани, холодная и спокойная, в черно-белом платье для беременных, с легким, искусно наложенным гримом.
   — Всем доброе утро. — Стефани замолчала, недовольно сдвинув брови. — Я вижу, вы нашли кофеварку, Джоэл. Я обычно сама готовлю кофе, но раз уж все готово, ты тоже можешь налить себе, Летти.
   — Спасибо. — Летти потянулась за чашкой, чувствуя, что хотя Стефани и была вежлива, но ее явно раздражало, что Джоэл осмелился вторгнуться в ее владения. Летти размышляла над тем, что бы такое приятное сказать Стефани, и не могла придумать; ей редко удавалось угодить мачехе. Казалось, эта женщина с другой планеты. У них не было ничего общего.
   — А вам налить кофе, Стефани?
   — Ни в коем случае, — ответила Стефани. — Никакого кофеина во время беременности. Я выпью фруктового сока.
   — Да, конечно. Фруктового сока, — как эхо повторила Летти. Она почувствовала себя круглой идиоткой, что совсем не знала последних рекомендаций. Уголком глаза она заметила насмешливый взгляд Джоэла. Нарочно не обращая на него внимания, Летти отпила немного кофе.
   — Что-нибудь не так? — спросил Джоэл, когда она поморщилась.
   — Я думала, он хорошо прожарен. Хотите приготовлю свежий кофе?
   — Нет уж, если это необходимо, лучше я, — быстро вмешалась Стефани.
   — Он прожарен до темного цвета, — сказал Джоэл. — Возможно, Летти не привыкла к такому вкусу, но мы здесь любим пить такой кофе. Не правда ли, Стефани?
   — Да, верно. — Стефани снисходительно улыбнулась. — Ты привыкнешь к этому, Летти. В дверях появился Морган:
   — Всем доброе утро.
   Каждый что-то пробормотал ему в ответ. Стефани занялась приготовлением завтрака с ее обычной дотошной расторопностью и умением. Летти гадала, позволит ли она ей по крайней мере накрыть на стол, как вдруг зазвонил телефон.
   Стефани прикрыла дверцу холодильника и взяла трубку белого, висящего на стене аппарата.
   — Алло? — Она взглянула на Летти. — Да, здесь. Одну минутку, пожалуйста.
   Летти встревожено прошептала:
   — Кто это?
   — Он представился как Филип Диксон, — так же шепотом ответила Стефани, протягивая Летти трубку Летти вся подалась назад и отшатнулась от телефона
   — Скажи, что меня нет, что я пошла на прогулку, или еще что-нибудь, — взмолилась ока. — Пожалуйста, придумай что-нибудь, я действительно не хочу с ним говорить.
   Джоэл поднялся.
   — Разрешите, я все улажу. — Он взял трубку из рук Стефани. — Говорит Джоэл Блэкстоун, управляющий компанией мисс Торнквист.
   Чем могу быть вам полезен, Диксон?
   Летти с удивлением глядела на Джоэла. Ее отец и Стефани тоже не отрывали от него глаз. В кухне внезапно воцарилась тишина, пока Джоэл не заговорил снова:
   — Нет, Диксон, боюсь, что это невозможно. Это вопрос имиджа. Я уверен, вы понимаете меня. Мисс Торнквист теперь президент компании «Спорттовары от Торнквиста». В ее нынешнем положении она не может отвечать на разные звонки какого-то засранца, настолько тупого, что он позволяет поймать себя со студенткой-выпускницей, у которой во рту торчит его поганый член и которая обсасывает себе путь в академическую науку.
   Не дожидаясь ответа, Джоэл повесил трубку и повернулся к столу. Он сел, казалось, не замечая гнетущей тишины в комнате, взял свою чашку с недопитым кофе. Наконец Летти обрела дар речи. Она слабо откашлялась.
   — Засранец? Поганый член? Нет чтобы интеллигентно намекнуть на «недозволенные дела» или «компрометирующую ситуацию».
   — Вы говорили, что хотите сделать меня своим наставником, — ворчливо возразил он. — Это ставит меня в положение учителя, а вас — ученицы. Верно?
   — Да, верно.
   — Так вот, слушайте и запоминайте, потому что я не буду больше возвращаться к этому вопросу. Это был урок номер один. Он назывался «Как избежать нежелательных звонков».
   — Наверное, мне лучше делать записи, — вздохнула Летти.

Глава 3

 
   — Прости меня, — сказала Летти, входя в гостиную, — я не хотела тебе помешать.
   Стефани подняла глаза. Она сидела на полу, скрестив ноги, опустив руки на колени, и занималась медитацией. Послеполуденное солнце заливало комнату.
   — Все в порядке. Я уже закончила. Я медитирую по полчаса каждый день. Это очень полезно для Мэтью-Кристофера.
   — Понимаю. — Летти растерялась, усиленно соображая, как бы продолжить разговор. Утром Джоэл уехал в Сиэтл, и она не находила себе места.
   — Как ты себя чувствуешь?
   — Прекрасно, спасибо. — Стефани явно восприняла вопрос буквально и собиралась рассказать о своем самочувствии. — На прошлой неделе я была у доктора на очередном ежемесячном осмотре. Она сказала, что все показатели в норме.
   — Тебя это, конечно, успокоило?
   Стефани серьезно кивнула:
   — Она замечательный врач, одна из лучших акушеров-гинекологов штата. Имеет лицензии по двум специальностям.
   — Не сомневаюсь.
   — Владеет всеми новейшими методиками, проводит ультразвуковые и гормональные исследования, амниоцентез8. Все эти тесты не выявили никаких отклонений.
   — Очень хорошо.
   — Мы с Морганом осмотрели все условия для родов в клинике, которую выбрали. Оборудование там первоклассное, самое современное. Они полностью готовы к любым случайностям, могущим возникнуть при родах.
   — Как я понимаю, вы вовсе не хотите, чтобы Мэтью-Кристофер родился дома с помощью повитухи? — Летти тут же пожалела об этой маленькой шутке.
   Стефани ужаснулась:
   — Боже милостивый, нет. Этот ребенок получит самую лучшую и самую современную помощь.
   Летти не удивилась. Только узнает ли Мэтью-Кристофер, сколько денег, времени и усилий было затрачено, чтобы обеспечить ему появление на свет первым классом.
   В гостиную вошел Морган с чашкой кофе в руках.
   — Ты закончила сеанс медитации, дорогая?
   — Да.
   Морган помог Стефани подняться. Она сказала:
   — Сейчас три часа, время для моей послеполуденной порции протеина.
   Морган взглянул на Летти:
   — Почему бы нам с тобой не прогуляться, пока Стефани перекусит?
   — Летти с облегчением улыбнулась удобный предлог, чтобы уйти на время из дома. Пристрастие Стефани к контролю и порядку ей уже начинало претить.
   — Замечательно.
   Впервые со дня приезда на похороны Чарли у Летти появилась возможность побыть с отцом наедине, поговорить с ним, почувствовать, что в эти мгновения он принадлежит только ей. Она вспомнила, как два года назад Морган совершил эту роковую поездку в Сиэтл.
   Он отправился на научную конференцию, посвященную применению логики в лингвистике. Летти даже была довольна, что он едет. Ее беспокоило его удрученное состояние после смерти матери, отец начал слишком быстро стареть. Он утратил какую-то искру жизненного огня, сам вкус к жизни. Эта искра вновь разгорелась в Сиэтле. Летти радовалась, что он вновь обрел энтузиазм, стал оживленным. Но была поражена его намерением принять приглашение на работу в Риджморский колледж.
   Три месяца спустя она еще больше удивилась, когда Морган позвонил ей и сообщил, что собирается жениться.
   И вот теперь скоро должен родиться ребенок.
   Было бы намного легче жить, если бы она нашла общий язык со Стефани, но Стефани так же далека от нее, как королева амазонок. Она совершенно не похожа на мать Летти, которая была настоящей профессорской женой.
   Мэри Торнквист была очаровательной женщиной, теплой, открытой. У нее не было докторской степени, и она не писала умных научных работ, но обладала особым даром хозяйки дома. Еще она знала, как себя вести с Морганом, когда он становился слишком чванливым, начинал важничать, что за ним иногда водилось. В их доме всегда было много улыбок, веселого смеха.
   — Как тебе нравится Риджмор? — спросила Летти, когда они с Морганом шли вверх по дороге, той самой, где ночью бегал трусцой Джоэл.
   — Очень нравится. Лекционная нагрузка невелика. У меня кабинет. Много времени для научной работы. И слава Богу, по пятницам нет этих факультетских посиделок за хересом.
   Летти поморщилась:
   — Да, я помню, ты никогда их не любил.
   — Я по горло сыт этими увитыми плющом холлами и отживающими свой век традициями, — усмехнулся Морган. — Думаю, и ты тоже. Жаль, что Диксон оказался мерзавцем, но я рад, что ты это поняла до брака с ним.
   — Я тоже.
   Морган помолчал.
   — И что, ты действительно вошла к нему в кабинет и увидела его с…
   — Не продолжай, пожалуйста, — проговорила Летти.
   — С-его-знаешь-чем во рту у студентки? — вышел из положения Морган.
   Летти почувствовала, что краснеет.
   — Да, и ужасно жалею, что рассказала об этом Джоэлу Блэкстоуну. Не знаю, что на меня нашло этой ночью.
   — Тебе просто нужно было выговориться. Я знаю тебя — конечно же, тебе некому было довериться в Веллакотте.
   — Но такие вещи не обсуждают с сотрудниками. Одному Богу известно, почему я выбрала в наперсники Джоэла Блэкстоуна. Скорее всего потому, что устала, была ночь и мой здравый смысл дремал. Во всяком случае, это послужит мне уроком.
   — Каким уроком?
   Летти с вызовом посмотрела на отца:
   — Ты знаешь, о чем я говорю. Я ушам своим не поверила, услышав, что Джоэл ответил по телефону Филипу. Сегодня ночью я допустила ошибку, открыв ему душу, но мистер Блэкстоун казался мне джентльменом, человеком, способным многое понять, умеющим сочувствовать. Я понятия не имела, что он такой грубиян.
   Морган ласково потрепал ее по плечу:
   — Ты считаешь, он вел себя грубо, но мне что-то подсказывает, что он поступил правильно; во всяком случае, он человек действия. Чарли говорил, что сегодняшнее процветание компании «Спорттовары от Торнквиста» — прямой результат того, что десять лет назад он взял на работу Блэкстоуна.
   — Я не подвергаю сомнению деловые качества Джоэла. У него, вероятно, они отличные. — Летти выпрямилась. — И я собираюсь научиться у него всему, чему удастся.
   — Всему?
   Летти с энтузиазмом кивнула:
   — Всему. Он будем моим наставником, будет обучать меня вести дела компании.
   — Это уже любопытно.
   — Что ты хочешь этим сказать?
   — Только то, что сказал. — Густые брови Моргана вытянулись в одну линию. Он задумался. — Видишь ли, Блэкстоун не похож на тех людей, к которым ты привыкла, Летти. Он не живет в башне из слоновой кости, не живет в мире теорий, он — человек дела.
   — Я это понимаю.
   — Я серьезно сомневаюсь, чтобы он вообще прошел какое-то воспитание чувств, — сухо добавил Морган.
   Летти печально улыбнулась:
   — Уверена, что ты прав.
   — Он не играет по книжным правилам. Он устанавливает свои собственные правила игры.
   Последнее замечание отца встревожило Летти.
   — Ты полагаешь, он не всегда ведет дела в рамках дозволенного?
   — Нет. Просто я хочу предупредить тебя, что его представления о честной игре могут не совпадать с твоими.
   — Если я обнаружу, что он нечестен или занимается какими-то махинациями, тут же его уволю.
   — Это может оказаться ошибкой.
   — Но, папа, не забывай, что он работает у меня. Я могу его уволить, избавиться от него в любой момент.
   — Не рассчитывай на это, моя дорогая.
   — Но, черт возьми, я ведь владею компанией, — отрезала Летти, — и могу делать что захочу.
   — Ты рассуждаешь как прирожденный глава корпорации, — усмехнулся Морган.
   Летти почувствовала себя оскорбленной.
   — В чем дело, папа? Не думаешь ли ты, что я не смогу научиться вести дела компании? Ведь я несколько лет заведовала библиографическим отделом, и у меня неплохо получалось.
   — Возглавлять компанию «Торнквист» — это совсем другое, нежели заведовать библиографическим отделом в библиотеке Веллакоттского колледжа. Летти, пойми меня правильно. Ты можешь поступать так, как хочешь, как сочтешь нужным. Я всегда тебе это говорил и действительно так считаю. Все, что мне хочется, это предупредить тебя, что тебе никогда не приходилось иметь дело с людьми, подобными Блэкстоуну.
   — Ладно, — уступила наконец Летти.
   — В общем-то, я рад, что ты решилась на такой поворот. Тебе необходимы перемены в жизни, и гораздо более серьезные, чем мои, — сказал Морган. — Даже просто переезд в Сиэтл вырвет тебя из рутины привычной жизни, позволит встряхнуться, у тебя появятся новые знакомые, откроется новый мир. А если работа в компании тебе не подойдет, ты всегда можешь продать свое дело Блэкстоуну через год-другой. А тем временем у тебя появится опыт. Просто постарайся быть осторожной.
   — Тебе хорошо говорить. Перемены, которые мне предстоят, мало похожи на твои, папа. — Летти закусила губу. — Я все еще не могу поверить, что скоро у меня будет маленький брат.
   Морган серьезно посмотрел на нее:
   — Я знал, что рано или поздно мы заговорим об этом. Ты все еще переживаешь, что я женился на Стефани? Признайся.
   — Не совсем так. Я уже свыклась с самой мыслью об этом. — Летти осторожно подбирала слова. — Но порой, пожалуй, это действительно кажется странным. Все произошло так стремительно.
   — В моем возрасте нельзя особенно тянуть, — мягко возразил Морган.
   — Тебе только пятьдесят три, папа.
   — Стефани заставила меня почувствовать себя снова тридцатилетним. Летти вздохнула:
   — Думаю, этим все сказано, не так ли?
   — Да, моя милая.
   — Но она так не похожа на маму.
   — Летти, твоя мама была замечательной женщиной, и я почти тридцать лет любил ее. Но она умерла, и мне кажется, она бы желала, чтобы я был снова счастлив.
   — Да, но с такой, как Стефани — Летти оборвала себя на полуслове, ужаснувшись, что зашла слишком далеко.
   Морган упрямо сдвинул брови, и они превратились в одну широкую линию над его зелеными, с оттенком цвета морской волны глазами.
   — Стефани теперь моя жена, Летти. Она скоро станет матерью моего ребенка. Я не могу тебя заставить полюбить ее, но хочу быть уверенным, что ты относишься к ней с должным уважением.
   Чувство вины перед отцом захлестнуло Летти.
   — Папа, прости меня. Ты же знаешь, я всегда вежлива с ней. Ради тебя я постараюсь относиться к ней как к члену нашей семьи.
   — Пожалуйста, постарайся, потому что она и есть член нашей семьи.
   Летти взглянула на отца:
   — Знаешь, в чем состоит истинная загвоздка в моих отношениях со Стефани?
   — Ты думаешь, что она пытается занять место твоей матери.
   — Вовсе нет. Дело в том, что я боюсь ее.
   — Боишься? — Морган искренне удивился. — Что ты имеешь в виду?
   — Это трудно объяснить. — Летти уже сожалела, что заговорила об этом. — Она только на одиннадцать лет старше меня.
   — Надеюсь, ты не собираешься отчитывать меня за то, что я женился на женщине, которую ты считаешь слишком молодой для меня?
   Летти отрицательно покачала головой. Стефани действительно была слишком молода для ее отца, но никакого смысла нет говорить ему об этом. Дело сделано.
   — Нет-нет. Я только хочу сказать, что, хотя она всего на несколько лет старше меня, я с ней чувствую себя наивной простушкой.
   — Наивной простушкой?
   Летти насупилась:
   — Может быть, я неточно выразилась. Как бы это сказать? Она заставляет меня чувствовать себя неопытной, неловкой провинциалкой. Провинциалкой из захолустья — ты теперь понимаешь меня, папа?
   Морган широко улыбнулся:
   — Думаю, что да. Если тебя это утешит, то знай, что и я на первых порах чувствовал то же самое. Но поверь, за этой ее лощеной внешностью скрывается очень милый и добрый человек. Я хочу, чтобы ты узнала настоящую Стефани, чтобы вы с ней стали друзьями.
   — Я стараюсь, папа.
   — Мне бы хотелось, чтобы ты немного больше старалась.
   Летти пристально посмотрела на него:
   — Как, ты полагаешь, я должна делать это?
   — Я хочу попросить тебя об одной услуге. Стефани записалась на курс занятий для беременных. Я был бы тебе очень благодарен, если бы ты сопровождала ее. Вы бы проводили больше времени вместе.
   — Ты хочешь, чтобы я ходила на занятия для беременных? — искренне удивилась Летти.
   — Ради меня, Летти. Ради Мэтью-Кристофера.