— Все деревья в саду вечнозеленые, — продолжала Билли. — Это была дань Калифорнии — я хотела иметь сад, который будет зеленым круглый год.
   — Неплохо придумано.
   «О Ханни, — мысленно воскликнул Сэм, — какое мне дело до деревьев в твоем саду, когда я думаю только о наших ночах у меня в студии! Иногда ты притворялась, что спишь, продолжала лежать на боку ко мне спиной, слегка расставив ноги, так что я мог проскользнуть в тебя сзади очень медленно и осторожно, как будто боялся тебя разбудить, и делал вид, что не замечаю, как учащается твое дыхание. Я продолжал двигаться так нежно, как только мог, продвигаясь с каждым разом не более чем на дюйм, пока не достигал самых глубин, и тогда я знал, что пора обхватить тебя за бедро и двигаться в ускоренном темпе, все быстрей и быстрей, пока ты не кончала… Как это было прекрасно… и ни один из нас не произносил ни слова… ни слова… даже наутро. Мы предпочитали делать вид, что ничего не было. Ты и сейчас делаешь вид, Ханни, притворяешься, будто не видишь, что я сижу рядом в невероятном возбуждении и только и жду, что ты сделаешь первый шаг. Вот что ты со мной делаешь… Я тебя слишком хорошо знаю, дорогая, чтобы этого не понимать».
   — Билли, а ты замужем? — вдруг спросил Сэм.
   — Да.
   — Удачно?
   — Я так считала, — коротко ответила она.
   — Ты так считала? Как это понимать?
   — Сейчас я ни в чем не уверена.
   «Что я несу, — подумала она, — это же почти что приглашение». «Не уверена»? Если не уверена, то как ты оказалась здесь наедине с тем, кто некогда был твоим возлюбленным? Ты должна бы скорее быть в каком-нибудь уютном маленьком бистро за хорошим обедом, как ты делала всю эту неделю в ожидании, что наступит озарение и тебе откроется будущее, но уж никак не сидеть в полумраке наедине с Сэмом Джеймисоном. «Что бы сказал Спайдер, если бы видел меня сейчас? Л что бы он сделал, если бы знал, что я нахожусь в этом доме, о существовании которого когда-то мельком ему обмолвилась… или нет? В любом случае, адреса он не знает. И что бы он сделал, если бы я решила сейчас подняться с Сэмом на второй этаж и показать ему жилые комнаты? Но ведь я еще этого не сделала. Ах, если бы Сэм только знал, что я привела его в дом, где есть только одна кровать — моя кровать… Кто здесь кого морочит, в конце концов? Да я готова на коленях просить его, я готова наброситься на него, расстегнуть ему „молнию“ и… О господи, я хочу ощущать вкус его губ, я хочу чувствовать в себе его член, я, должно быть, сошла с ума, что позволила себе остаться с ним наедине; я готова содрать с себя одежду прямо здесь, в эту самую минуту; готова отдаться его прикосновениям, его рту, открыться для него настежь, как когда-то, впустить его в себя… он так этого ждет… неужели он думает, что я этого не вижу? Ведь должен же он понимать, что здесь не так темно, чтобы я не видела, как все вздыбилось у него в штанах, как он принял боевую готовность, как он жаждет, как сходит с ума от вожделения; но он не сдвинется с места, пока я ему не позволю, пока не подам ему знак, крошечный, едва уловимый сигнал, которого будет вполне достаточно; и тогда будущее прояснится, я перестану чувствовать себя несчастной и кинусь вперед без оглядки. Без оглядки! Да, этот парень все еще меня любит, это ясно без слов, по его румянцу, по блеску глаз; я слишком хорошо его знаю, чтобы в этом сомневаться…»
   — И поэтому ты в Париже одна? — спросил Сэм. — Потому что ни в чем не уверена?
   — Да.
   — Что-то для тебя прояснилось?
   — Пока нет. Не могу об этом думать. Во всяком случае, спокойно и взвешенно.
   — Зачем ты меня сюда привела?
   — Чтобы доказать, что то, о чем я тебе писала, была чистая правда, что я действительно собиралась тебе во всем признаться сразу после вернисажа и готовила для нас этот дом. Я хотела показать тебе, что отказалась выйти за тебя замуж не потому, что не верила в тебя. А в конюшнях собиралась устроить для тебя студию…
   — Но там нет дневного света!
   — Управление по архитектуре не разрешает никаких перестроек в зданиях, если они внесены в списки исторических памятников, как этот дом. Даже если это частная собственность. Вот почему мне пришлось проводить туда освещение.
   — Понятно. А что бы ты сказала, если бы я сейчас пригласил тебя к себе и предложил остаться на ночь?
   — Я не могу, Сэм.
   — Но почему? Господи, Билли, ведь я тебя люблю. И всегда любил. Почему ты не можешь дать мне еще один шанс? Я хочу тебя… И не говори, что ты меня не хочешь, я все равно не поверю.
   — Я хочу тебя… но не могу.
   «Я правда не могу, — подумала Билли, отказываясь в это верить. — Я с ума схожу при одной мысли о близости с тобой, и все же я не могу даже двинуться в твою сторону, черт бы меня побрал, ибо я уже не та Билли… Я потеряла ее… но нашла другую… Да кому она, в сущности, нужна — та, прежняя Билли? Тому, кто понимает, что мы впервые вместе по-честному, что былой трепет отчасти прошел, после того как Сэм узнал, кто я такая? Он-то это понимает, я знаю. Могла бы я… стала бы я делать то, что сделала бы на моем месте Ханни? Или лучше думать о Спайдере? А может, Сэм избавит меня от мыслей о Спайдере Эллиоте? А смогу ли я любить его так же сильно?»
   — Ты не можешь? Значит, ты все еще любишь своего мужа?
   — Похоже на то.
   — И где же этот счастливчик?
   — Далеко. За шесть тысяч миль.
   — Кажется, я понял. Мы с тобой здесь, только ты и я, и от него тебя отделяет целый океан. Он ничего о нас не узнает, не так ли? Ты ведь ему не скажешь… ты самая искусная в мире лгунья… и все-таки ты не можешь. Просто не можешь — и все. Других причин нет. А главное — не хочешь.
   — Получается так.
   — Такой уж я везунчик. — Сэм поднялся, собираясь уходить.
   — Я провожу тебя, — сказала Билли. — Эти ворота с секретом.
   — Только соблюдай дистанцию, леди.
   — Сэм… мне очень жаль.
   — Нам обоим очень жаль. Видно, момент неудачный. У нас с тобой всегда был неудачный момент.
   Пока они шагали к воротам, Сэм старался подавить в себе разочарование и досаду. Ему никогда до конца с ней не совладать, но сегодня… у него хотя бы была возможность побороться. Что ж, по крайней мере выяснил, что она любит своего мужа.
   — Билли, один вопрос: тебе не приходило в голову, что я не смогу работать без естественного освещения? И эти великолепные конюшни окажутся для меня темной, мрачной тюремной камерой? Что я люблю взбегать по лестнице на чердак, залитый светом?
   — Мне это как-то в голову не пришло… Какая я идиотка! Но ты мог бы оставить себе старую студию…
   — И ты не помнишь, как я вставал по утрам с первым светом и шел работать еще до завтрака? Я и сейчас так работаю, и для этого мне достаточно натянуть комбинезон и завернуть за угол.
   — Похоже, я и вправду слишком много на себя взяла.
   — Ну, это не так страшно.
   — Нет, это страшно… как же я не подумала?
   — Не переживай — все равно ведь ничего не вышло. Поцелуешь меня на прощание? Билли… Ханни, любовь моя?
   — Нет, это не слишком удачная мысль. Меня много как называли за мою жизнь, только не круглой дурой, дорогой Сэм. Во всяком случае, за последнюю неделю — никто. — Билли тихонько рассмеялась и закрыла за ним ворота.

16

   Едва «Гольфстрим» набрал высоту, Джиджи опустила спинку кресла и закрыла глаза. Мысленно она возвращалась к проекту «Эсмеральды Уинтропа», который на протяжении последней недели усиленно изучала под руководством Ренцо Монтегардини. Для того чтобы понять, на что следует делать упор в тексте рекламы, она должна детально ознакомиться с проектом оснащения судна.
   — На этой палубе, мы назвали ее «Козерог», будут располагаться офицерские каюты, камбуз и ресторан, — пояснял Монтегардини. — Столики в ресторане рассчитаны на разное число посетителей — от двух до двенадцати.
   — А столик капитана предусмотрен? — поинтересовалась Джиджи.
   — А как же! Каждый вечер он будет приглашать за свой стол разных людей, а не так, как делается обычно, когда изо дня в день с капитаном обедают одни и те же люди. Теперь взгляните сюда, Грациелла Джованна: следующей идет палуба «Близнецы», здесь уже располагаются помещения для пассажиров. По обе стороны от главного коридора идет по семь кают, каждая — пятьсот шестьдесят квадратных футов. Аналогичные каюты будут располагаться на трех из пяти новых палуб, всего — восемьдесят четыре плюс хозяйские апартаменты. При полной загрузке на борту «Эсмеральды» будет помещаться самое большее сто семьдесят пассажиров плюс сто сорок человек команды.
   «Эта девочка меня волнует», — признался себе Ренцо Монтегардини, с горечью думая о том, что он на тридцать лет старше Джиджи. Это был весьма искушенный мужчина, никогда не испытывавший недостатка в женском внимании и имевший на своем веку немало удовольствий по этой части. Сейчас же эта девочка лишила его покоя — девочка, с неподдельным рвением склоняющаяся над чертежами и жаждущая инструкций, отчего ее глаза сверкают под черным бархатом ресниц.
   — Каждая каюта, — продолжал он, мысленно смирясь с тем, что эта соблазнительная красавица принадлежит Бену Уинтропу, — будет состоять из двух комнат с большим холлом, ванной, отделанной розовым мрамором, и встроенной гардеробной с небольшим сейфом для ценных вещей. Стены будут обшиты светлым деревом и парчой пастельного тона. Еще я широко использовал вертикальные зеркала, они будут зрительно расширять пространство и отражать море.
   — А иллюминаторы? — спросила Джиджи.
   — Иллюминаторы будут в каютах команды, но в апартаментах я предусмотрел окна во всю стену, на которые на ночь можно будет надвинуть светонепроницаемые жалюзи.
   — А какой будет сама каюта?
   — Вот смотрите: холл длиной пять футов, за ней — стенка, разделяющая комнаты. В спальне роскошное ложе, которое при желании можно трансформировать в две отдельные кровати, прикроватные тумбочки и у противоположной стенки — изящный туалетный столик. В гостиной будут установлены телевизор и видеомагнитофон — его можно будет выдвинуть из шкафчика нажатием кнопки на пульте; еще будет стенной бар, письменный стол и круглый стол, на котором будет удобно завтракать или, к примеру, играть в карты.
   — А что, перегородка идет не до самого верха? — уточнила Джиджи, ткнув пальцем в чертеж.
   — Совершенно верно. Она легко убирается, и каюта превращается в просторную гостиную, где может разместиться до тридцати приглашенных на вечеринку гостей. А потом можно опять сделать ее уютным гнездышком для двоих.
   В этом уютном номере, подумалось ему, ее губы, мягкие и зовущие, будут жадно искать других губ для поцелуя; ее груди окажутся округлыми и манящими — как на некоторых старинных гравюрах, которые будоражили его воображение. Он вспомнил, сколько ей лет и сколько ему, и вздохнул.
   — А что на других палубах, Ренцо? — нетерпеливо спросила Джиджи.
   — Бутики и экскурсионное бюро, Грациелла Джованна. Наверху, на палубе «Зодиак», вы найдете все службы, какие обычно есть на пассажирском лайнере, — танцзал, несколько баров, казино, библиотека, оздоровительный центр, косметический салон, спортзал, конечно же, бассейн и солярий.
   — Ренцо, а вот это что? — Джиджи ткнула в чертеж. — Что это за два пустых места на корме палубы «Зодиак»? Это основание труб?
   — Да, так и есть. А позади них, собственно на корме, еще одна солнечная палуба.
   — А что, если на судне будет пара вертолетов? — предложила Джиджи. — Можно было бы сажать вертолеты на эту палубу?
   — Конечно, но вертолеты мы не планируем. Зачем?
   — Я просто подумала…. Предположим, судно стоит в порту Лондона, а кому-то из модниц вздумалось посмотреть на показ новейшей коллекции сезона в Париже, вместо того чтобы осматривать Тауэр, тогда они могли бы на вертолете перелететь на материк, а к ужину вернуться. Разве не так? Или если встали на якорь в Пирее, то вместо того чтобы глотать дым в Акрополе, кто-то захочет совершить поездку на острова. Да мало ли для чего еще они могут понадобиться!
   — Вы с Беном не обсуждали эту идею?
   — Пока нет, но обязательно обсудим, раз вы говорите, что место для вертолетов есть.
   «Я нашел бы место и для четырех вертолетов, если бы у тебя в сердце нашлось местечко для меня, — подумал Монтегардини. — Если бы ты приняла меня, отдала бы мне свои манящие прелести…» Он прикусил губу и снова подумал о Бене Уинтропе. Что за собственник, собственник во всем!
   — Ренцо? Ренцо! А как вы думаете, нельзя ли урезать кусочек от танцевального зала — он слишком велик — и устроить костюмерную и гримерную?
   — С какой целью?
   — Для костюмированных балов! Я думаю, что надо будет устраивать балы-маскарады, это так романтично. Костюмы надо будет заранее закупить и развесить в костюмерной. Лучшего места для этого я не вижу.
   — Я попробую, Грациелла Джованна, на этой стадии еще все возможно.
   — О Ренцо, вы просто ангел! Ну, раз вы говорите, что все возможно, то не могли бы вы заодно уменьшить общий обеденный зал на самую малость и сделать специальный зальчик, где можно было бы поочередно устраивать тематические ужины — с китайской кухней, потом итальянской или французской? Можно было… отмечать в этом зале дни рождения, годовщины и другие торжественные поводы. Неплохая идея?
   — Посмотрим, посмотрим, дорогая Джиджетта. Сделаю все, что смогу.
   «До чего же ты хитра, очаровательная соблазнительница… Мне решительно необходимо выставить тебя за дверь, пока я совсем не потерял голову», — признался он самому себе.
 
   Джиджи попросила отпечатать для нее чертежи в уменьшенном виде и несколько фотографий интерьера кают. Она согласовала с Беном право использовать эти материалы в специальном рекламном приложении к журналам «Дом и дача», «Архитектурный дайджест» и «Вог». Можно будет рассылать эти буклеты в те районы, где предположительно обитает большая часть потенциальных пассажиров «Эсмеральды». Последний раздел буклета должен включать одну-единственную строчку — информацию о том, что билеты на первый рейс уже распроданы.
   — Вы не слишком самоуверенны, Грациелла Джованна? — Ренцо посмотрел на нее с сомнением.
   — В первый рейс отправятся только приглашенные, — заверила его Джиджи, — прямиком из Венеции в Нью-Йорк. Разве вы смогли бы отказаться от такого предложения?
   — Любое предложение, исходящее от вас, моя радость, я приму с радостью.
 
   Джиджи с блокнотом и ручкой в руках сидела в кресле самолета, уносящего ее назад в Калифорнию, и надписывала открытку к подарку, который приготовила для Элеоноры Колонны ко дню ее шестидесятипятилетия. Годовщина должна была отмечаться на следующей неделе. На протяжении последнего года Джиджи много раз бывала в Сан-Франциско, где работала с дизайнерами «Индиго Сиз», и старалась быть в курсе всех новшеств фирмы, дабы и рекламная кампания не отставала от жизни. За это время ее дружеские отношения с главой клана сильно укрепились. Теперь Джиджи всякий раз останавливалась в гостевой комнате в доме у Элеоноры и знала всю ее большую и дружную семью.
   За пять дней пребывания в Нью-Йорке Джиджи выкроила время, чтобы походить по тем местам, где обычно отыскивала что-нибудь интересное из старинного белья, — ей хотелось найти что-нибудь ручной работы, относящееся к тем временам, когда женщины знали толк в таких вещах и понимали, что и небольшой части приоткрытого тела достаточно, чтобы пробудить в мужчине влечение. Сейчас в коробке рядом с нею лежала настоящая находка — купальный костюм столетней давности, предназначенный для купания эмансипированной дамы, да и то лишь после того, как колокольчик разогнал с пляжа всех мужчин.
   Костюм состоял из четырех предметов, первым из которых была очень широкая накидка в пол из белого полотна с оборками по подолу и завязками под двойным гофрированным воротником. Когда женщина шла по пляжу, ее купальник должен был быть целиком скрыт под этим облачением. Под накидкой на отважной купальщице было платьице до колен с широкой юбкой и панталоны из тонкой ткани, доходившие почти до середины икры и собранные под коленкой. Платье и панталончики были в темно-синюю с белым полоску с вышивкой контрастного цвета. Завершал ансамбль кокетливый головной убор — широкая вышитая лента.
 
   «Городок Довиль долго не мог прийти в себя после появления загадочной итальянки, которая однажды утром вышла на пляж и сразу же завладела вниманием мужского населения. В считанные дни во всей Нормандии в продаже не осталось ни одной подзорной труды. Скоро пронесся слух, что ее имя — Элеонора. Но кто она — танцовщица или благородная дама голубых кровей ? Путем подкупа служанок удалось выяснить только одно: она обладает телом куртизанки, кожей младенца, лицом ангела и скромностью монахини. И ей только пятнадцать лет. Обезумев от страсти, два молодых аристократа через тех же служанок стали осыпать ее роскошными подарками. Единственное, о чем они просили, — было мимолетное свидание с Элеонорой по пути от пляжа к карете, которая всегда ожидала ее после купания. Но она вернула подарки без ответа. Молодые люди каждый день наблюдали за ней в подзорную трубу и были настолько сражены в самое сердце, что не могли думать ни о чем другом. Однажды, заплатив сумму, которой хватило бы для подкупа самого президента Франции, они уговорили служанок дать им свои платья и шляпки, чтобы можно было проникнуть к их госпоже. Элеонора не заметила ничего необычного и, выйдя на берег, направилась в кабинку для переодевания. Мокрая ткань облепила ее тело, при виде которого молодые люди лишились дара речи. Элеонора не могла понять, почему медлят служанки, и, боясь простудиться, решила раздеться самостоятельно. Молодые люди пали на колени, стыдясь содеянного. Каждый из них в один миг понял, что готов положить жизнь за право называться супругом этой божественной женщины. Пряча от раскаяния глаза, они раскрылись перед Элеонорой, а та спокойно ответила: „В таком случае не мог бы один из вас подать мне полотенце?“ В тот вечер Элеонора появилась в казино Довиля в обществе обоих аристократов. С царственным видом она обошла игорные залы, заставив стихнуть на время даже звук рулетки. Украшениями к ее скромному наряду служили оранжевые цветы в волосах, ибо для бриллиантов она была еще слишком юна. На следующий день Элеонора не появилась на пляже, исчез и один из молодых аристократов — тот, что первым подал ей полотенце. Из достоверных источников известно, что с той поры они жили счастливо, переехав в далекую Калифорнию, где Элеонора сразу же стала царицей общества. Младшая дочь Элеоноры стала матерью Элеоноры Колонны, другой красавицы, понимающей толк в мокром купальном костюме.
   С любовью, Джиджи».
 
   Довольная собой, Джиджи вложила открытку в коробку и перевязала подарок лентой. После этого она позвонила стюарду и попросила подать обед. У нее впереди было несколько часов полета — достаточно времени, чтобы надписать открытки к заготовленным для Саши с Вито «свадебному комплекту белья» из пяти предметов, отделанному викторианским кружевом, и стильному смокингу с бархатным воротником работы Шарве.
 
   В понедельник Джиджи явилась в агентство в такую рань, что думала, будет в числе первых голодных посетителей кафетерия. Ночью она почти не спала от перевозбуждения, поглощенная планом рекламной кампании для «Эсмеральды Уинтропа». Она ломала голову над тем, как найти на солнечной палубе местечко столу для пинг-понга. Это был единственный вид спорта, который ей удавался и который, по мнению Джиджи, был доступен абсолютно всем — даже самому неспортивному человеку. После целого часа размышлений о турнире, который длился бы на протяжении всего круиза и завершался бы вручением оригинальных призов, ей пришло в голову, что стол может быть раскладным, и тогда для него вообще не нужно много места. На этом она успокоилась и провалилась в глубокий сон, но уже в шесть часов вскочила, будто у нее над ухом прозвучала пожарная сирена.
   — Привет, Полли, — поздоровалась Джиджи с секретаршей, беря себе тарелку для бутербродов.
   — Привет, путешественница. Как Нью-Йорк?
   — Фантастика. А вы тут как?
   — Скоро узнаешь. Виктория срочно хочет тебя видеть — велела мне прислать тебя, как только появишься.
   — А она уже здесь?
   — Сегодня все рано, — ответила Полли с видом человека, посвященного в какую-то тайну.
   — Так вот почему бутербродов уже нет, — разочарованно протянула Джиджи, беря себе две булочки с корицей и наливая стакан горячего чая. С едой она направилась к себе в кабинет, который в этот момент был пуст — Лизы Леви, способной художницы, работавшей с ней в паре, на месте не оказалось. Джиджи решила, что ничто из того, что ей скажет Виктория, не может быть важнее завтрака. Дома она не поела, и теперь у нее слегка кружилась голова. Зазвонил телефон, и она, не успев прожевать, сняла трубку.
   — Это Полли. Виктория спрашивает, идешь ты или нет.
   — Да ты что? Я же не могу проглотить завтрак в одну минуту! Я чуть не подавилась!
   — Бери еду и шагай к Виктории. Что-то ей нужно от тебя немедленно.
   — Передай мисс Вики, что я приду сразу, как только закончу сеанс трансцендентальной медитации и дочитаю книжку. Если я нарушу ежедневный ритуал, то весь день пойдет наперекосяк.
   — Джиджи, ну пожалуйста, сделай это для меня.
   — Ну ладно. — «Если Виктория Фрост воображает, что ей удастся испортить мне утро, она ошибается», — думала Джиджи, шагая по коридору к просторному кабинету, где царствовала Виктория. — Ну? — спросила Джиджи, остановившись в дверях.
   Арчи и Байрон тоже были здесь и казались чем-то взволнованными, а Виктория стояла у столика, на котором стоял поднос с аппетитными бутербродами.
   — У меня что — день рождения? — с радостным изумлением воскликнула Джиджи.
   — Небольшая торжественная встреча, — объяснил Арчи. — Можешь не верить, но нам тебя не хватало, вот мы и решили отметить твой приезд легким угощением. Считай, что это знак любви.
   — Теперь понятно, чем вызвана спешка. — Джиджи повернулась к Виктории, однако если ее и мучило раскаяние за свои неблаговидные предположения, то лишь в самой малой степени. — Ну что ж, приступим.
   — Это я придумал, — похвастал Байрон. — Арчи хотел купить торт, но я-то знаю, чего тебе хочется по утрам.
   — Ты угадал, Байрон-третий, — отозвалась Джиджи, набрасываясь на еду. — А ты что предлагала, Виктория? — полюбопытствовала она.
   — Я выступала за килограмм черной икры и ящик шампанского, но подчинилась большинству.
   Джиджи показалось странным, что Виктория Фрост хотела отметить ее возвращение икрой и шампанским. Что-то здесь было не так.
   — Расскажи, как прошла неделя, — попросил Арчи, закончив еду.
   — Арчи, почему бы тебе сначала не рассказать Джиджи, как прошла неделя у нас? — спросила Виктория. Мало того, что она согласилась на этот нелепый завтрак, так еще ее хотят заставшъ выслушивать словоизлияния Джиджи об этом лайнере! С прошлого вторника она ждет не дождется момента, когда лицо Джиджи вытянется при сообщении о том, что в ее отсутствие агентство получило новый контракт на сто миллионов долларов. Таким образом «ФРБ» превратилось из новоиспеченной фирмы, куда ее некогда заманивали всеми силами как какого-то гения, в крупную компанию, в которой она теперь будет не более чем одним из многих работников, хотя и весьма ценных.
   Байрон и Арчи раздули целое дело из ее возвращения. Несмотря на все усилия Виктории, ей не удалось их отговорить, они продолжали чувствовать какие-то угрызения по поводу того, что контракт с «Магазином грез» был заключен в ее отсутствие. Арчи даже предложил было назначить Джиджи главой художественного совета, но Виктория решительно отвергла эту идею.
   — Мы поговорим о новой должности, когда Джиджи придет просить прибавки к жалованью, — заявила Виктория и ни на йоту не отступила от своих позиций.
   Несомненно, что со временем малышку Орсини надо будет вознаградить, но торопиться с этим совсем ни к чему, она и так задирает нос. Пора вернуть ее с небес на землю.
   — Виктория, скажи ей сама! — возразил Арчи. — Это ведь твое детище, а не мое.
   — Мне все равно, кто из вас и что мне расскажет, — сказала Джиджи, — только давайте перейдем к делу. А то у меня много новостей, касающихся «Эсмеральды».
   — Джиджи, ты с нами уже почти год, — начала Виктория, как обычно беря на себя роль лидера. — Ты зарекомендовала себя как талантливый копирайтер, кроме того, у тебя есть деловая хватка. Когда ты настаивала на том, чтобы мы не сотрудничали с «Магазином грез», мы хорошо понимали, что ты опасаешься обвинении в кумовстве и протекционизме. Однако…
   — «Однако»? — перебила Джиджи. — Мне это слово что-то не нравится. Теперь ясно, откуда икра и шампанское.
   — Однако, — нимало не смутясь, продолжала Виктория, — ты, несомненно, понимаешь, что это была просто прихоть, которую я бы назвала проявлением непрофессионализма, причем не совсем безобидным для фирмы.