- Добрый день, сэр, - произнес он с той характерной хрипотцой, в которой безошибочно угадывалась давнишняя любовь его обладателя к обильным возлияниям. - Чем могу вам служить?
   - Мистер Уорд Томпсон?
   - Да, сэр.
   - Моя фамилия Селби, мистер Томпсон. - и с этими словами я сунул ему в нос удостоверение с полицейской бляхой.
   Он поглядел в удостоверение и с тихим вздохом склонил голову,
   - Плохо дело, - заметил он, не переставая улыбаться.
   - Могло быть хуже, - произнес я. - Скажите спасибо, что я не цирковой фокусник.
   Он рассмеялся.
   - Я хочу сказать: для меня плохо. Когда вы вошли, я решил, что это клиент.
   - Понятно.
   - Не то что бы вы были очень похожи на клиента. Но ведь мы как-никак в Гринвич-Виллидж, у нас тут все не как у людей.
   - Что, бизнес не процветает?
   - Не процветает? Друг мой, бизнес практически зачах! - Он опять вздохнул. - Еще несколько таких вот дней - и мне придется все продать и снова брить щеки в местной парикмахерской.
   Я усмехнулся.
   - Так вы этим раньше занимались?
   - Ну да. До тех пор, пока несколько лет назад не грянула мода на итальянские прически. Когда к тебе приходят девчонки, готовые заплатить десятку за ту же самую стрижку, какая мужчинам обходится в один доллар... Он осекся и пожал плечами. - Но это и стало началом конца. Спокойные дни моей честной профессии были сочтены.
   - Я кажется, понимаю вас, - кивнул я.
   - Ну да. Садитесь! О чем вы хотите со мной поговорить, мистер Селби?
   Он вернулся за свой столик, а я воссел на козетку напротив.
   - Вы знакомы с Эрнестом Гриром? - спросил я.
   Улыбка не сошла с лица мистера Томпсона, но как-то завяла.
   - Немного, - проговорил он глухо.
   - Только немного, мистер Томпсон?
   - Да, - подтвердил он. - Поверьте, для знакомства с Эрнестом Гриром и немного - вполне достаточно.
   Я вытащил записную книжку.
   - У меня возникло ощущение, что вы его недолюбливаете.
   - Просто у меня аллергия на негодяев. Вот он каков, этот Эрнест Грир негодяй!
   - Неужели?
   - Именно! Если хотите знать, он самый отъявленный негодяй из всех негодяев, с кем я имел несчастье общаться. - Он произнес эти слова равнодушно, ничем, ни голосом, ни жестом, не выдав своих чувств. С таким же выражением он бы мог мне сообщить, который сейчас час.
   - И несмотря на столь определенное к нему отношение, вы утверждаете, что знакомы с ним лишь немного.
   - Да, но как я уже заметил, и этого вполне достаточно.
   - Возможно. Как вы с ним познакомились?
   - Он пришел ко мне с намерением арендовать мой гараж. - Томпсон откинулся на спинку кресла и скрестил ноги перед собой. - И что он натворил?
   - Ну, вы же знаете, как работает полиция... - уклончиво проговорил я.
   - А, государственная тайна!
   - Жарковато сегодня. Градусов девяносто (1).
   - Ладно, - усмехнулся Томпсон. - Я не стану совать нос. Да мне вообще-то и начихать.
   - Я это сразу понял. Вы просто так спросили, из вежливости.
   - Ну да. Из вежливости!
   - И вы сдали ему гараж?
   - Да.
   - А своей машины у вас нет?
   - Сейчас нет. Я устал от чудовищного движения.
   - Мне это ощущение знакомо, - закивал я. - А когда вы с ним виделись в последний раз?
   - Примерно... - Он задумался. - Недели две назад.
   - А когда он арендовал гараж?
   - Так вот я о том самом и говорю. Тогда я с ним единственный раз и виделся.
   - Вы уверены?
   - Вам на Библии поклясться? Если у вас с собой, доставайте.
   - Он расплатился с вами чеком?
   - Нет, наличными.
   - На какой срок?
   - На месяц вперед.
   - А как он узнал, что ваш гараж сдается?
   - Господи, дался вам этот гараж, мистер Селби! - в голосе Томпсона зародилось беспокойство. - Если там что-то случилось, то...
   - Нет, нет, - поспешил я его успокоить. - Просто я хочу знать, каким образом Грир узнал про ваш гараж.
   - Он узнал через общего знакомого.
   - Через кого?
   - Через Джейка Мэннинга.
   Я замер с карандашом в руке, пытаясь прокрутить обратно мысленную запись моего разговора с Джейком и его сестрой Карой сегодня утром. Он заявил, что кроме него у Грира в Нью-Йорке не было ни друзей, ни знакомых. Уорда Томпсона он упомянуть забыл. Но, спрашивается, почему он должен был о нем помнить, если контакт Грира и Томпсона свелся только к сделке по краткосрочной аренде гаража. С другой же стороны, если Мэннинг был в курсе возникшей между ними неприязни или даже ссоры, он, выходит, сознательно скрыл от меня очень важную - он не мог этого не понимать - информацию.
   Томпсон нетерпеливо заерзал в кресле.
   - Странное дело, - заметил он, нахмурившись. - Когда вы вошли, я сидел и смотрел телевизор, выключив звук и пытаясь понять реплики актеров до движению губ. Теперь я делаю примерно то же самое, пытаясь угадать ход ваших мыслей.
   - А что произошло между вами и Гриром?
   - То есть?
   - Вы весьма определенно отозвались о нем. Почему?
   - Ну, по-моему, этот парень негодяй от природы.
   - Это только слова. Но я бы хотел знать, почему вы так его оцениваете.
   Цветущее лицо Томпсона слегка омрачилось.
   - Он меня просто достал! Я натерпелся от этого подонка больше, чем от кого-либо за всю свою жизнь. Правда! Я два дня не мог взглянуть на себя в зеркало.
   - А что же конкретно он сделал?
   - Ну, во-первых, он обозвал меня такими словами, за которые его бы следовало убить!
   - Что, старые ковбойские нравы все ещё у нас в моде? Убить человека только за то, что он наградил вас обидным словечком?
   - Вы бы слышали! Сначала он отпустил пару пошлых шуточек насчет дамских парикмахеров-педрил, а уж потом как он только ко мне ни обращался... - Он покачал головой._ Точно выуживал все эти оскорбления из помойного ящика. И он не умолкал полчаса! В жизни не слышал ничего подобного.
   - И это все? Он просто вас обругал?
   - По-вашему, это ерунда? - свирепо произнес Томпсон. - Если бы не его весовое преимущество - он тяжелее меня фунтов на пятьдесят - я бы ему башку оторвал.
   - Но отчего он так разошелся?
   - Сначала он прошелся по адресу моей жены. Она вошла в комнату, когда я передал ему расписку в получении денег. Грир ни секунды не терял. Он только глянул на неё и - уже не закрывал своего грязного рта.
   - И вы попросили его заткнуться?
   - А как же мне надо было поступить?
   - Так же, как поступили бы десятки других граждан - позвать полицию.
   - Зачем? Чтобы вы погрозили ему пальчиком и отпустили на все четыре стороны? Очень было бы разумно, нет? Знаете, Селби, это поганец здоров как бык - мне бы повезло, если бы я отделался только больницей. - Он сделал паузу. - Кстати, надеюсь, ничего из того, что я вам рассказываю, не дойдет до него?
   - Нет.
   - Это точно?
   - Абсолютно, ни слова.
   - Но если...
   - Нет! - отрезал я. - А теперь давайте поговорим о Джейке Мэннинге. Который сообщил Гриру, что у вас есть гараж. Вы сказали, он ваш приятель?
   - Да.
   - Близкий?
   - Довольно.
   - А что Мэннинг и Грир? Они тоже близкие друзья?
   - Можно думать. Во всяком случае, они друзья с детства. Это я точно знаю.
   - Так, но если Мэннинг был давним другом Грира, уж он-то знал, что за фрукт этот Грир? И если Мэннинг ваш хороший друг, зачем же он порекомендовал Гриру обратиться к вам?
   Томпсон пожал плечами.
   - Наверное, он решил, что оказывает мне услугу. Зачем же еще...
   - А вы рассказали Мэннингу о случившемся?
   - Нет. Я, правда, упомянул об этом в разговоре с ним сегодня утром за картами. Но потом подумал, какого черта ему все выкладывать - а то он ещё почувствует себя виноватым.
   - Вы сказали "сегодня утром". Вы что, играли всю ночь? Когда закончилась игра?
   - Часов в семь.
   - А точно сказать не можете?
   - Могу, но вам-то не все ли равно? Какое это имеет отноше..
   - Так в какое время, мистер Томпсон?
   - В самом начале восьмого - в две минуты или что-то вроде того. Мы всегда ставим будильник на семь, чтобы вовремя остановиться. Знаете, чтобы не возникало подозрения, что кто-то начинает передергивать, когда выигрывает.
   - Ясно.
   - Сегодня утром звонок прозвенел в семь, как всегда, мы доиграли партию и разошлись.
   - А кто это "мы"? Кроме вас с Мэннингом.
   - Моя жена. Обычно Джейк приводит с собой девицу, а иногда приходит ещё одна пара или даже две, но сегодня утром нас было только трое - я, Линда и Джейк. - Томпсон помолчал. - Давайте сменим тему, мистер Селби. А то я, смотрю, вы как слон в посудной лавке...
   - Что вы хотите этим сказать?
   - Вы что думаете, вам удастся меня провести? Да ни за что! Грир что-то отколол. Я не знаю - что. Но что бы он ни наделал, похоже, я тоже замешан в этом...
   - Почему?
   - Точно! А иначе стали бы вы интересоваться такими глупостями как...
   - Вы закончили, мистер Томпсон?
   - Черт, да вы, ребята, как насядете - так уж от вас спасу нету!
   - Ага, - сказал я, не моргнув глазом. - Вы же знаете нас, негодяев, как облупленных. Итак, мистер Томпсон, где вы играли?
   - У нас дома, на втором этаже, - Томпсон ткнул пальцем в потолок. - А вам-то что? Это разве противозаконно?
   - Вы здесь живете?
   - Здесь.
   - Вы регулярно играете в карты?
   Томпсон кивнул, немного оттопырив нижнюю губу.
   - Каждую неделю. И что, это сразу переводит нас в разряд преступников? По-моему, это...
   - А когда вы начали играть?
   - Около года назад, - с комичной серьезностью произнес Томпсон. - Если вы хотите знать точную дату, то вероятно...
   - Я имел в виду вчера вечером.
   - А, - спохватился Томпсон. - Вчера вечером. Ну, кажется, в девять. Скажем, в половине десятого. И мы разошлись в семь.
   - За время игры кто-нибудь покидал комнату?
   - Нет. Если не считать отлучек по нужде.
   - Что-что?
   - В туалет. Ватерклозет.
   - Миссис Томпсон сейчас дома?
   - Она знает о Грире не больше, чем я.
   - Она дома?
   - Да, - нехотя ответил Томпсон. - Она спит. Сегодня у неё выходной.
   - Она работает в салоне вместе с вами?
   - Нет. Она кассир.
   - Где?
   - В агентстве предварительной продажи билетов. Театральных билетов. Это тоже преступление?
   - Как называется агентство?
   - "Красотки".
   - Это шутка?
   - С чего мне с вами шутить? Сами посмотрите в справочнике. "Красотки" - есть такое агентство.
   - Ладно.
   - Что, подозрительное название, а, Селби? Думаете, там у них публичный дом? На вашем месте я бы немедленно ринулся туда с облавой.
   - Мысль хорошая, - невозмутимо ответил я. - Попросите, пожалуйста, миссис Томпсон спуститься.
   - Я же вам сказала, она спит! Да и не может она вам сообщить больше, чем я уже рассказал.
   Я закрыл записную книжку и уставился на него.
   - Вам никогда не приходилось навещать местное отделение полиции? поинтересовался я хладнокровно.
   - Нет. Более того...
   - А не хотите?
   - Нет!
   - Тогда пригласите сюда жену!
   Томпсон раскрыл рот, чтобы сказать что-то, потом нахмурился, плотно сжал губы и уставился в пол. Но я успел заметить, как он метнул короткий, почти незаметный взгляд в направлении полуоткрытой двери между прихожей и соседней комнатой. Я встал, подошел к двери, распахнул её настежь и наткнулся на женщину, стоящую почти у самого косяка - так, что я со своей козетки не мог её видеть, а Томпсон видел.
   Она молча окинула меня тревожным взглядом, прошла мимо и села рядом с Томпсоном. Она была невысокая, темноволосая, с мелко очерченным симпатичным личиком, на котором сияли огромные карие глаза. Расплывшееся тело без корсета, упрятанное в балахонистое коричневое платье, было бесформенным и совершенно неаппетитным - точно мешок с овсом.
   - Тебе бы надо было отдохнуть, дорогая, - мягко укорил жену Томпсон, взяв её за руку и накрыв сверху другой ладонью. - Ты и пяти минут не проспала.
   - Было очень жарко, - сказала она, не сводя с меня тревожного взгляда. Под этим пронзительным взглядом я вернулся к козетке и сел. - Что тут делает этот человек, Уорд? Что случилось?
   - Это детектив, родная, - ответил Томпсон. - Может быть, мне принести тебе попить холодненького? Кока-колы или сока?
   Она помотала головой, пристально рассматривая меня, а её бледные губки беззвучно шевелились в такт её мыслям - так некоторые люди читают про себя, в уме проговаривая каждое слово.
   - Зачем он просил тебя сходить за мной?
   - Ничего страшного, не волнуйся, = мягко сказал Томпсон. - Он просто хочет задать тебе пару вопросов об Эрнесте Грире, вот и все.
   - О ком?
   - Об Эрнесте Грире, милая. Который арендовал мой гараж...
   - Ах, об этом...
   - Ваш муж рассказал мне, что Грир устроил тут безобразную сцену, пояснил я.
   - Пытался устроить - это уж точно, - холодно ответила она. - Старался вовсю.
   - И с чего же все началось?
   - Он отпустил несколько непристойных замечаний. Когда муж попросил его замолчать, этот Грир... Я вам вот что скажу: надеюсь, что больше мой слух не осквернят подобные слова...
   - Ты точно не хочешь чего-нибудь холодненького, дорогая? - продолжал настаивать Томпсон. - Бутылочку пива, может быть?
   - Нет, не хочу, - отрезала жена. - Не сейчас, во всяком случае.
   - Ну если передумаешь, только скажи, - умильно продолжал Томпсон.
   - Вы когда-нибудь встречались с Эрнестом Гриром до того, как он пришел к вам договариваться об аренде гаража, миссис Томпсон?
   - Нет. Да и в тот раз я видела его всего одну секунду или две. Когда он начал сквернословить, я просто ушла.
   - А потом вы с ним виделись?
   Она кивнула.
   - Да, вчера вечером, когда возвращалась домой с работы. Это было... ах, да... без четверти шесть.
   Томпсон с удивлением посмотрел на жену.
   - Ты с ним виделась?
   - Ну да, я проходила мимо отельчика напротив нашего гаража. Он вышел из машины с какой-то женщиной и вошел в отель.
   - Он тебе что-нибудь говорил? Если он только посмел, клянусь Богом, я...
   - Он меня даже не видел, - строго сказала миссис Томпсон. - Он был слишком занят перебранкой со своей спутницей.
   - Как она выглядела? - спросил я.
   - Я, по правде сказать, не обратила на неё внимания. Хотя нет... Светло-каштановые волосы. Еще помню, серые глаза. Да-да... Он называл её Дотти.
   - Хорошенькая?
   - Да. Очень.
   - Вы случайно не заметили, из какой машины они вышли?
   Она покачала головой.
   - Я их не отличаю одну от другой. Впрочем, цвет я запомнила, потому что я такой цвет просто ненавижу. Лавандовый!
   Это заявление, подумал я, не оставляет ровным счетом никаких иных вариантов, кроме одного: спутницей Грира была Дороти Ходжес.
   - Как называется отель? Тот, что расположен напротив вашего гаража?
   - Отель... - начала миссис Томпсон и беспомощно взглянула на мужа. Как там его, Уорд? Я не могу запомнить...
   - Отель "Далтон", - ответил парикмахер. - Да, кажется, "Далтон". Они так часто переименовывают эту харчевню, что я даже не успеваю уследить за всеми новыми названиями.
   Я посмотрел на часы. Было без двадцати час.
   - Большое вам спасибо, миссис Томпсон, - сказал я, идя к выходу. Очень вам благодарен за помощь.
   Миссис Томпсон неопределенно кивнула.
   - Да не за что. Рада была помочь.
   - Да-да, - подхватил Томпсон. - И не забудьте, что вы обещали.
   Я вопросительно посмотрел на него.
   - А что я обещал?
   - Сами знаете. Насчет Грира. Что он не узнает о нашем с вами разговоре.
   - А, не забуду.
   - Такой человек не должен разгуливать на свободе! - заявила миссис Томпсон. - Его надо изолировать от общества.
   - Что верно, то верно! - подхватил парикмахер. - Ты права, милочка. Такие субъекты крайне опасны!
   Я открыл дверь на улицу, перешагнул через порог и помедлил, зажигая сигару.
   - Вот сволочи! - вполголоса пробурчал Томпсон, когда пневматический механизм начал медленно закрывать дверь. - Чертовы легавые! Все они похожи. Думают, что они тут хозяева!
   - Ну не надо себя опять накручивать, - подала голос миссис Томпсон. Давай просто не будем об этом думать.
   - Конечно, милая, - спокойно проговорил Томпсон. - Как скажешь. А знаешь, какая самая приятная вещь в такой жаркий день? Большой графин ледяного лимонада!
   - Лимонада?
   - Ну да! Пошли наверх и быстренько приготовим себе лимонаду! Тебе надо выпить прохладительного.
   - Пожалуй, ты прав, - согласилась миссис Томпсон. - Только не лимонад. Я бы не отказалась от пива, дорогой.
   Томпсон начал ей что-то говорить, но тут дверь плотно закрылась, и его голос оборвался на полуслове.
   Ну вот, я только и успел подслушать разговор про жажду, большой графин лимонада и пиво.
   Выбросив горелую спичку, я зашел в аптеку по соседству и позвонил оттуда в БКИ.
   Нельзя сказать, что Уорд и Линда Томпсоны возбудили у меня подозрения, просто когда расследуешь убийство, людей вне подозрения в принципе не существует.
   Так что если пропустишь хоть одну базу, можно продуть бейсбольный матч.
   ГЛАВА 10.
   - Ну вот что я тебе скажу, Пит, - начал Гарри Уилсон, перезвонив мне после очередного похода в архив, - тебе, парень, повезло, что ты не играешь на бегах. После всей этой прухи, которая пошла тебе в последнее время, ты бы просто пропал...
   - Томпсоны, конечно же, чистые? - поинтересовался я.
   - Чистые? Пит, они невиннейшая семейная пара в городе! Они чище, чем свежевыпавший альпийский снег. Ты удивлен?
   - Удивлен чем?
   - Чистотой альпийского снега. Я правильно это сформулировал?
   - Понятия не имею. Единственное, что я знаю про альпийский снег, это то, что я бы с удовольствием сейчас провалился в сугроб по шею.
   - А, жара тебя доконала? - Гарри сменил тему. - Тебе уже известны новости про того прокаженного из Чикаго?
   - Ударника Дугана? Нет. А есть что-то интересное?
   - Да ничего особенного. Он оказывается, в розыске по обвинению в убийстве.
   - Здесь? В Нью-Йорке?
   - Ну где же еще, конечно, в Нью-Йорке. А ты думал в Гонолулу?
   - И когда же это произошло?
   - Около четырех лет назад. Он укокошил ювелира на Вест-Сайде. Убийство Харрисона. Может, ты помнишь?
   - Убийство произошло на Двадцатом участке?
   - Верно. На Амстердам-авеню, южнее перекрестка с Бродвеем. Помнишь?
   - Смутно, Гарри.
   - Да и немудрено, это же произошло не на твоей территории, а у нас в городе и так ежегодно фиксируется пять тысяч убийств. Ладно, тогда я тебе вкратце расскажу суть дела.
   - Валяй.
   - Итак, в тот день Харрисон выходил из лавки, чтобы отправиться с выручкой в банк - как он обычно делал каждый день. Дуган поджидал ювелира под дверью на улице, а его подружка...
   - Подружка? - переспросил я. - На такое дело он взял подружку?
   - Ну да, она сидела за рулем в машине, на которой они потом смылись. Машина была на парковке, ярдах в десяти от магазина. В общем, Дуган оприходовал дневную выручку Харрисона и - бегом к машине. Это был старенький "шевроле". А девчонка уже включила зажигание и дверцу ему открыла. И тогда Харрисон - ювелир был пожилой коротышка - вынимает свою пушку и открывает пальбу. Наверное, у бедняги было больше смелости, чем здравого смысла. Словом, он стал стрелять. Из-за каких-то сраных шести тысяч этот старый идиот собственноручно справил себе смертный приговор...
   - Дуган убил его?
   - Не Дуган, а девчонка! Она высунулась из окна, прицелилась и преспокойно всадила старику четыре плюхи 38-го калибра в грудь. Старик так и не понял, кто же его...
   - А Дуган не стрелял?
   - Зачем? Когда его такая снайперша прикрывала? Он сэкономил патроны. Гарри помолчал. - Ну, Пит, я полагаю, ты догадываешься, кто был главным героем этой пьески?
   - Ты, Гарри?
   - А кто ж еще! Когда мы получили оперативку из Чикаго, у меня сразу же возникла та же догадка, как и тогда, когда ты у меня утром спрашивал про Эрнеста Грира. Рожа Дугана показалась мне чертовски знакомой, и я сразу понял, что этого парня я где-то уже видел. Я начал рыться в своей картотеке, ну и, понятное дело, нашел. Причем я не фотографию нашел, а рисунок, который наш художник сделал по показаниям свидетелей убийства Харрисона.
   - Я же говорю, Гарри, у тебя компьютерная память.
   - Нет, правда?
   - А что девица? - спросил я. - Ее-то хоть кто-нибудь запомнил?
   - Нет, черт побери! Никто не разглядел. Все свидетели видели её только мельком и не запомнили лица.
   - И не смогли её описать?
   - Нет, какие-то описания мы получили. Да беда в том, что все они абсолютно разные. Похоже, единственное, на чем сошлись свидетели, это что у Дугана на подхвате была молодая женщина.
   - Да, бывает и такое, сам знаю. Бывает, что у свидетелей даже в таких элементарных вещах нет согласия.
   - Ну, они не виноваты, ведь на неё обратили внимание только после того, как она выдала четыре пули Харрисону. И то все тогда сразу разбежались в разные стороны, да попрятались в окнах. К тому же "шевроле" уже отъехало, двери все были закрыты.
   - Прямо Бонни Паркер номер два (1)...
   - Во-во, и я о том же сразу подумал. Так что смотри, когда будешь назначать незнакомой девице свиданку, держи ухо востро!
   - Постараюсь, Гарри. Что там еще?
   - Ничего. Это все. Иди ищи свой альпийский сугроб.
   - Спасибо. Можешь дважды не советовать.
   - Ну пока!
   Я открыл дверцу телефонной будки, чтобы выпустить сигарный дым наружу, а потом соединился с телефонной станцией, назвал свой личный номер и попросил дать мне наше отделение.
   - Следственная группа Шестого участка, - раздался в трубке усталый хриплый голос Барни Феллса. - Лейтенант Феллс у телефона.
   - Лейтенант Феллс! - строго отозвался я. - Говорит старший детектив Селби.
   - О Боже! Легок на помине!
   - А, вот почему у меня уши горят. Что стряслось?
   - Да ничего особенного, патрульный Селби. Тебе-то уж во всяком случае беспокоиться нечего.
   - Что за дела? - злобно спросил я. - Почему "патрульный"?
   - Потому что на большее ты не способен! И к тому же я вовсе не уверен, что ты им не станешь в ближайшем времени. Только посмотри, как ты со своим долболобом-напарником работаешь, это просто позорище!
   - Наверно, ты прав. - спокойно сказал я. - Он там?
   - Ну, видишь? Что за вопросы ты мне задаешь? Мало того, что вы разделились, так ты теперь ещё и не знаешь, где он находится. О Боже, с кем мне приходится работать...
   - Слушай, я отправил его опросить двух подозреваемых. И думал, что он уже вернулся.
   - А чем, позволь полюбопытствовать, ты занимался?
   - Тем же, Барни. Так он там?
   - Нет. Тут только я и ещё несколько наших детективов.
   - Новости есть?
   - О да! Раз уж ты об этом спросил, полагаю, новости есть.
   - Например?
   - Например, позвонили с Сентр-стрит (1) пару минут назад и сообщили, что они установили голую малышку, которую вы, два великих сыщика, сегодня утром упустили в тумане.
   - Великолепно! И как им это удалось?
   - Возможно, ты помнишь, что попросил их проверить её одежду на предмет торговых ярлыков, меток и прочего. Ты помнишь, а, сыщик?
   - Перестань, Барни. Так что там нашли? Метку прачечной?
   - Нет. И не метку чистки. Но на платье обнаружился ярлык Национальной ассоциации здоровья, и по этому ярлыку её и вычислили.
   - Быстро работают. И кто же она?
   - Эти ребята умеют ковать железо...Ее зовут Нэнси Эллис.
   Я вынул записную книжку.
   - И где она живет?
   - В настоящее время - неизвестно.
   - Как так?
   - Она числится пропавшей без вести, Пит. Сегодня утром её отец сделал запрос о розыске.
   - Ты говорил с ним?
   - Нет. Вся информация у меня от экспертов из горуправления и из отдела по розыску пропавших.
   - Она живет с родителями?
   - Да. Дом 117 по Западной Сентрал-парк-стрит.
   - О, это не совсем трущобный район...
   - Именно. Ее папаша крупный строительный подрядчик. Большая шишка.
   - И давно она пропала, Барни?
   - Со вчерашнего вечера. Она ушла из дома около восьми и с тех пор от неё ни слуху ни духу.
   - Она ходила на свидание с Гриром?
   - Не знаю. В рапорте сказано только, что она ушла в восемь. В графах "Возможное местонахождение" и "Причина отсутствия" стоит "неизвестно".
   - Сколько ей лет?
   - Девятнадцать. Но это только на бумаге. По умственному развитию она много младше.
   - Уж это точно! - воскликнул я. - Спутаться с таким подонком, как Грир - для этого нужно быть полной дурой!
   - Нет, я в прямом смысле. Ребята из отдела розыска пропавших без вести сообщили мне, что по словам её отца она красоточка, но с мозгами у неё плоховато. По умственному развитию она осталась на уровне двенадцатилетней девочки.
   - Хммм. Теперь у меня возникла настоящая проблема.
   - Неужели? А мне так кажется, что тебя их уже целый букет.
   - Я немедленно этим займусь. Но я собирался потянуть за одну ниточку, связанную с Дороти Ходжес.
   - Это жена нашего сочинителя?
   - Да.
   - А что за ниточку ты ухватил?
   - Я разговаривал с семейной парой, у кого Грир арендовал гараж. Уорд и Линда Томпсон. Так вот, по показаниям миссис Томпсон, она видела, как Грир и Дороти Ходжес вышли вместе из "линкольна", принадлежащего миссис Ходжес, и направились в отель "Далтон" - он расположен напротив гаража.
   - Да? И когда же?
   - Вчера вечером. Около шести.
   - А, так значит, ты сейчас летишь туда? В "Далтон"?
   - Да. Поэтому я и хотел поговорить со Стэном. Он проверял Дороти и её мужа, вот я, естественно, и...
   - Самая печальная новость заключается в том, что Стэна здесь нет. Но зато есть я. Может, мне стоит сейчас рвануть в "Далтон" и посмотреть, там ли она? - Он рассмеялся или, вернее, как оно обычно выходит у Барни Феллса, издал очередь отрывистого безрадостного лая. - Вряд ли стоит просить тебя гоняться за всеми женщинами в этом районе. А, как думаешь?