Все это настолько встревожило Уэстона, что, вернувшись в штаб, он первым делом вызвал адъютанта и интенданта.
   - Я только что был на ленче у Чарльза Сэйвори,- сообщил он.- Вам приходилось с ним встречаться?
   Оказалось, что да, оба имели счастье.
   - Тогда вы представляете, кто он и на что это похоже. Он считает, что в этом взрыве на пляже виноваты мы, и настаивает, что у нас среди учебных мин затесалась одна боевая, а потом саперы пропустили ее и оставили там за волноломом. Его это все взбесило. Говорит, что запросто мог бы на нее наступить не Рэдлет, а он сам. Предполагается, что это было бы большой потерей для нации.
   Его подчиненные рассмеялись.
   - Очень похоже на него, сэр,- вставил адъютант Рейке.- Когда ему случается найти особенно оскорбительное словцо, он приходит в восторг.
   - Согласен с Рейксом, сэр,- добавил Гамильтон, интендант.- Если бы вы были командиром отряда самообороны, он сказал бы, что во всем виноваты гранаты, которые украли из-за вашей беспечности.
   Уэстон кивнул.
   - Полагаю, вы оба правы, но что бы там ни говорил и ни думал Сэйвори, мне вся эта история крепко не нравится. Я хотел бы с большей определенностью знать, что его обвинения не могут быть правдой. Всем известно, как легко ошибиться, и мы знаем,- он криво ухмыльнулся,- что виновные не склонны распространяться о своих ошибках.
   - Была сделана опись запаса мин, сэр,- отрапортовал Гамильтон.- После учений все было проверено.
   - Но вы лично этим не занимались?
   - Нет, сэр, этим занимался Милмэн, очень надежный человек.
   Генерал помедлил.
   - Полагаю, расследование нужно провести хотя бы для очистки совести. Сэйвори не отстанет от нас. Возможно, ему поверят другие. Начнутся толки, и репутация армии пострадает. Могут вовлечь в это дело палату общин. Все это, разумеется, вздор, но я хотел бы иметь основания для публичного опровержения подобных разговоров.
   - Понимаю, сэр,- отреагировал Гамильтон.- Вы хотите, чтобы я лично все проверил? Я немедленно этим займусь.
   - Боюсь, мне нужно кое-что большее, чем инвентаризация запасов мин. Это, разумеется, тоже нужно провести, но я также хочу, чтобы было проведено негласное расследование. Кто и где закладывал мины? Были ли закладки около волнореза? Не попадались ли среди учебных мин боевые? Нужно все досконально выяснить. Сомневаюсь, что вы справитесь с этим, Гамильтон. Думаю, для этой работы нужно выделить особого человека.
   - Могу я предложить Ролло, сэр?- сказал Рейке.
   - По правде говоря, я именно его имел в виду. Пришлите его ко мне, я ему все растолкую и направлю к вам.
   Капитан Артур Ролло был недавно призван в армию. На гражданке он был образцовым полисменом. Выпускник колледжа Гендон, он отслужил какое-то время в Скотленд-Ярде. Помощник комиссара сэр Мортимер Эллисон решил, что это лихой парень и надо дать ему шанс. Он приставил его в качестве помощника к главному инспектору Френчу, расследовавшему убийство, ставшее позднее известным как дело Элтона из Челфонта, что близ Доркфорда, графство Суррей. Успешно закрыв дело, Френч отозвался о нем с большой похвалой, и его удостоили звания сержанта.
   Сразу после этого военное министерство попросило Скотленд-Ярд прислать группу молодых офицеров для выполнения тайных задач военного характера. В состав этой группы попал и сержант Ролло. Было решено, что для начала ему нужно освоиться в армейской жизни и стать своим. Для этого его временно произвели в капитаны и в этом качестве перебрасывали из части в часть, чтобы он как можно основательнее познакомился с армией. Недавно его перевели в часть, расквартированную близ Сент-Полса, в качестве помощника адъютанта. Таким образом он, не выезжая за границу, должен был увидеть военную машину в действии, если считать, что репетиция вторжения могла дать представление об этом.
   Уже через минуту Ролло вошел в комнату и, лихо отсалютовав, вытянулся перед генералом.
   Это был хорошо сложенный молодой человек. Его нельзя было назвать красавчиком, но он был подтянут, энергичен и производил впечатление физически и морально здорового человека. Уверенность взгляда и массивная челюсть свидетельствовали о сильном характере. Отзывы сослуживцев о нем были в высшей степени положительными.
   Уэстон откинулся на спинку кресла.
   - Хочу поговорить с тобой, Ролло. Как тебе правится работать у нас?
   - Мне здесь очень хорошо, спасибо, сэр. Здесь очень интересно.
   - Ты ориентируешься в армейской жизни?
   - Думаю, что да, сэр. Я многому научился с тех пор, как меня призвали.
   - Надеюсь, что так, потому что я хочу поручить тебе особое задание. Нечто в том роде, для чего тебя и готовят.
   Молодое лицо оживилось.
   - Слушаюсь, сэр,- лихо откозырял он.
   - Думаю, ты слышал о взрыве на берегу залива Сент-Полс два дня назад, когда погиб пожилой джентльмен по имени Рэдлет?
   - Так точно, сэр. Я слышал об этом, но деталей не знаю.
   - Я хочу, чтобы ты выяснил, что там случилось. Говорят, что виновата мина, которую там поставили и не забрали, и я хотел бы знать, какой позиции держаться в этом деле. Улавливаешь?
   - Я все понял, сэр.
   - Ты, разумеется, как и до этого будешь подчиняться майору Рейксу. Доложишь ему о нашем разговоре. Еще одно слово. Веди расследование по возможности незаметно. Не хочу, чтобы думали, что я всерьез отнесся к этой болтовне.
   Генерал кивнул, показывая, что разговор окончен, и Ролло в ответ козырнул и вышел.
   Ролло вышел от генерала со смешанными чувствами. Новое задание его очень обрадовало. Вообще-то, его обидело, что в армию его призвали для выполнения нестроевых функций. Если уж покидать Скотленд-Ярд, он бы пред почел попасть в ВВС. Он бы хотел стать пилотом истребителя. Но командование решило, что человек с его подготовкой должен по-прежнему заниматься тем, чему его обучили. И ради этого он уже не первый месяц занимается изучением армейских организаций и их повседневной жизни, а это процентов на девяносто оказалось жуткой скукой.
   Это задание позволит ему испытать свои силы, проявить способности и инициативу. И всему этому, разумеется, следовало бы только радоваться. Одна только беда! Если придется выполнять приказы Рейкса, он ничего не достигнет. Рейке славный мужик. Сверхъестественно добрый, и всегда готов помочь. Служить с ним одно удовольствие, вот только в следовательской работе он нуль. Если он будет вмешиваться, на задании можно поставить крест.
   Но тут же обнаружилось, что он недооценил проницательность майора.
   - С этим заданием вот что,- сообщил ему Рейке,- боюсь, что от моей помощи здесь пользы не будет; я не для этого. Тебе придется действовать совершенно самостоятельно. У тебя, так сказать, руки теперь развязаны. Я должен только всегда знать, где ты.
   - Понимаю, сэр.
   - Если возникнут трудности с получением информации в других частях, заходи, дам записочку. С этим ясно?
   - Так точно, сэр, спасибо большое.
   - Ладно. Еще одно. Говорить об этом неохота, но приходится. Старайся никого не задеть. Если потревожишь осиное гнездо... Словом, будь осмотрителен и не допускай до этого.
   Ролло вышел из комнаты буквально окрыленным. Вот его шанс в армии! Если как следует справиться с этой работой, его могут перевести в военную контрразведку. Вот это было бы здорово, ведь для этого он и призван, для этого его и маринуют в строевых частях. Но его подогревало не только желание проявить себя и заложить хороший фундамент для будущей карьеры. Он ощущал себя посланцем Скотленд-Ярда и хотел поддержать престиж своей конторы в этом чуждом мире. И еще он очень не хотел бы подвести главного инспектора Френча, который не только рекомендовал его в армейскую контрразведку, но и дал ему проявить себя при расследовании того дела в Челфонте. К Френчу он относился с глубочайшим уважением и признательностью.
   Он задумался о предстоящей работе. Первые шаги совершенно понятны. Прежде всего нужно собрать все, что уже известно по этому делу. Доложив о своих намерениях майору Рейксу, он отправился в Сент-Полс за местными газетами. Потом засел в ресторанчике и за чашкой чаю все прочитан. Получив общее представление о ситуации, он двинул в полицейский участок и там спросил сержанта Ганди.
   Форма и звание обеспечивали ему внимание и готовность помогать, так что когда Ганди понял, что капитан хочет поговорить о гибели Рэдлета, он тут же сообщил, что сейчас в участке инспектор Вэнсон, который ведет расследование этого дела, и проводил Ролло в небольшой кабинет, расположенный в глубине здания.
   - Здравствуйте, сэр,- приветствовал его Вэнсон, вставая.- Если сообщите мне, что вы хотите узнать, буду счастлив поделиться с вами любой информацией.
   Ролло уселся на предложенный ему стул.
   - Спасибо, мистер Вэнсон. Боюсь, вы сделали ошибку, обратившись ко мне "сэр". Скорее это я должен так обращаться к вам. Можно поделиться с вами военной тайной?- Он широко осклабился и протянул удостоверение офицера полиции. Вэнсон был поражен.
   - Я хотел служить в авиации,- объяснил Ролло,- но мне отказали. Теперь я изучаю их армейские порядки, а мне говорят, что я должен заниматься контрразведкой, что бы это ни значило. Сегодня я получил задание вникнуть в это дело с точки зрения армии. Я говорю с вами совершенно откровенно. Похоже, что армию обвиняют в том, что на пляже взорвалась именно их мина, и генерал Уэстон хочет знать, так ли это.
   - Буду рад сделать для вас все, что смогу,- повторил Вэнсон, на этот раз безо всякого "сэр".- С чего бы вы хотели начать?- Он вытащил папку с досье и начал листать страницы.- Здесь все, что собрал сержант Ганди - все показания, протоколы осмотров и даже фотографии места происшествия, которые мы успели сделать до прилива. Вот,- он перелистнул страницы досье,протоколы судебного заседания, а это выводы и отчеты. А вот найденные им осколки мины.
   - Потрясающая работа,- отреагировал Ролло, также опуская формальности.Если я вам не помешаю, то хорошо бы прямо сейчас все это просмотреть.
   - Смотрите на здоровье,- согласился Вэнсон.- Можете расположиться здесь, а если что понадобится, вы только скажите. Ганди, расчисть этот стол для капитана Ролло, а свои вещдоки сгреби на угол.
   Изучение досье не отняло много времени. Потом Ролло занялся вещественными доказательствами, которые состояли из четырех мелких предметов. Там была ржавая гайка от болта с резьбой три восьмых дюйма, латунный штырь с отверстием и сорванной резьбой с одного конца, длиной чуть больше дюйма и диаметром три шестнадцатых, тонкая искривленная пластинка бакелита, похожая на ореховую скорлупу, и рваный кусок белой жести, площадью шесть квадратных дюймов. Внимательно осмотрев каждый предмет, Ролло повернулся к Вэнсону.
   - У меня вопрос. На фотографиях видно, что песок из воронки разлетелся во все стороны, как оно и должно быть. Вы не попытались просеять этот песок, чтобы найти еще что-нибудь?
   Вэнсон отрицательно покачал головой и неодобрительно покосился на Ганди.
   - Боюсь, что нет, а вам кажется, что стоило?
   Ролло почувствовал, что ступил на зыбкую почву и нужно срочно отыгрывать назад.
   - Да нет, просто я поинтересовался, мистер Вэнсон. Что вы об этом думаете?
   Вэнсон помедлил.
   - Может, там что-то и удастся обнаружить,- признал он.- Когда мы все это собирали, вопрос о поисках виновных как-то не возник. Сейчас иная ситуация. Пожалуй, стоит попробовать.
   Он явно спасал свою репутацию, но Ролло мудро пропустил это мимо ушей. Не мальчишка же он, чтобы радоваться тому, что кто-то оценил его идею? Он спросил, не нужно ли прислать армейских, чтобы сделать работу.
   - Мы сами справимся,- отклонил Вэнсон, не пожелавший делить славу возможного открытия с другим следователем.- Минуточку, ага, в шесть утра нижняя точка отлива. Мы отправимся туда с рассветом, пока никто еще не проснулся.
   - Отлично! Не возражаете, если я присоединюсь?
   - Нет, конечно. Будем рады.
   На другое утро Ролло часов в пять покинул лагерь и зашагал к заливу Сент-Полс. Солнце только взошло, но было еще пасмурно. День обещал быть замечательным, но перед рассветом прошел дождь, а с моря задувал сырой и холодный бриз.
   К волнолому Ролло подошел одновременно с Вэнсоном, за которым следовали два констебля, вооруженные лопатами и граблями. Начал Вэнсон с того, что начальник полиции хотел бы переговорить с Ролло и что он будет ждать его в участке после полудня. Затем мужчины вышли на берег. Песок чист и гладок, нигде никаких следов.
   - Воронка была где-то здесь,- показан Вэнсон.- Море постаралось на славу.
   - Да уж,- разочарованно отозвался Ролло.- Похоже, мы запоздали. Море все смыло.
   - Ну, заранее знать нельзя,- откликнулся Вэнсон.- Если там было что-то тяжелое, его должно было засосать в песок.
   - В любом случае нужно покопаться вокруг.
   Они начали от самого волнолома, постепенно продвигаясь туда, где была воронка. Вскоре один полисмен вскрикнул и поднял над головой какую-то штуковину. Стальной обломок, недавно попавший в песок, потому что налет ржавчины был совсем свежий. Это был штырь длиной в три дюйма и диаметром в четверть дюйма, в центре переходивший в диск диаметром полтора и толщиной в восьмую часть дюйма. Штуковина напоминала поршень, в котором шток выходит по обе стороны цилиндра. Вэнсон отложил его в сторону для позднейшего изучения.
   После этого нашли еще три деревяшки, крытые луженой жестью. Одна из них была похожа на угол, а жесть покрывала ее снаружи. Ролло решил, что это ящик, обитый жестью, пропаянной для водонепроницаемости. Потом долго ничего больше не находили, но когда они уже собирались кончать раскопки, лопата зацепила что-то длинное и черное. Сначала Ролло подумал, что это какая-то водоросль, но потом понял, что перед ним прорезиненный электрический шнур.
   - Господи мой боже, здесь стоило рыться!- воскликнул он.- Мистер Вэнсон, мы сможем его откопать, но не отрывая, вдруг он к чему-то привязан?
   Вэнсон, который уже давно скучал и был не рад всей затее с раскопками, теперь очень приободрился. Песок быстро разбросали и вытащили наружу весь провод.
   В нем оказалось почти тридцать футов, и зарыт он был в направлении на юго-запад. Конец около воронки был оторван взрывом, а другой соединен с чем-то, похожим на разломанный штепсель. Сохранились только латунный стержень и кусок бакелитового корпуса, и Ролло сразу сообразил, что найденные Ганди в первый день латунный стержень и кусок бакелита вполне могли быть частью этого разъема.
   Находка подхлестнула их интерес, так что они какое-то время копали с удвоенным усердием, но больше не нашли ничего, кроме еще двух гаек.
   - Этот провод должен нам помочь,- заявил Ролло, когда Вэнсон наконец распорядился кончать раскопки.- Если не возражаете, мистер Вэнсон, я бы показал его нашим специалистам, может они его сразу узнают.
   - Хорошая идея,- одобрил Вэнсон,- и если хотите, можете показать им другие вещественные доказательства и фотографии.
   Ролло решил, что для проведения технической экспертизы никого лучше майора Хэмфри ему не найти, и после завтрака он позвонил ему и попросил о личной беседе. Потом он со всеми найденными предметами отправился к нему.
   - Сэр, мне приказали провести расследование,- и он изложил все обстоятельства дела.- Вы не могли бы на основании всего этого определить, что там взорвалось?
   Майор Хэмфри осмотрел провод.
   - Для меня это что-то новое,- сказал он,- если только провод вообще имеет отношение к этому делу. Мне не известны ни мины, ни заряды, в которых бы использовалось что-то в этом роде. Что еще хуже, я даже не могу сообразить, к чему это вообще может относиться. И то же самое с этим поршнем,- он повернулся к гайкам.- В мине могут быть гайки, но это маловероятно. А если они оттуда, то где болты? Я имею в виду, что при взрыве болты должны быть сорваны, а не скручены.
   - Понимаю, сэр,- задумчиво сказал Ролло.- Это действительно загадка.
   - Может, это не такая уж и загадка,- откликнулся Хэмфри.- Вы ведь думаете, что это детали взрывного устройства. Но так ли это? Из того, что вы рассказали, этого никак не следует.
   - Но, сэр, откуда они еще могли взяться?
   - Ну, не знаю, это не моя область. А может, старик что-нибудь нес с собой? Тащил в ремонт электрическую лампу или еще что-то?
   Ролло до этого не додумался. Здесь был шанс, хотя, конечно, странно, что никто об этом не упомянул. Впрочем, их об этом и не спрашивали, так ведь?
   В любом случае нужно было навести справки и, выйдя из кабинета майора, он отправился повидать Уилтонов и Мод Веджвуд. Здесь он получил исчерпывающую информацию. Уилтон присутствовал при уходе своего хозяина, и никаких электрических приборов с ним не было. Миссис Веджвуд столь же уверенно заявила, что с ним не было ничего, кроме трости.
   Это озадачивало. Ролло был уверен, что шнур как-то связан со взрывом, но как? Разговор с майором Хэмфри его разочаровал: он рассчитывал на помощь, но ее не получил. Хэмфри считался знающим человеком, но даже не высказал никаких версий. А прекращать поиски было нельзя. К кому еще можно обратиться с вопросом?
   Ролло остро переживал свою изолированность. Когда в Скотленд-Ярде возникала техническая проблема, раздумывать не приходилось - эксперты были всегда под рукой. Там были специалисты по всем областям знаний. Но здесь был только Хэмфри, да и тот оказался бессилен.
   Долго искать решения не пришлось. Он позвонил в Ярд и договорился о консультации у эксперта на следующее утро. Вечером он позвонил начальнику полиции, и тут же выяснилось, что тот не горит желанием с ним встречаться. После этого он ночным поездом выехал в Паддингтон.
   Полковник военного министерства Кросби, к которому его направили, был крупным мужчиной, с массивным непроницаемым лицом и живыми, умными глазами. Внимательно осмотрев Ролло, он сказал:
   - Доброе утро. Вы капитан или сержант, Ролло?
   Ролло улыбнулся.
   - Сержант, сэр, здесь, в Скотленд-Ярде, я сержант. Там, в Корнуолле, я исполняю роль капитана. Но прислали меня туда в качестве сержанта.
   - Отлично, сержант. Садитесь и объясните мне, чем я могу быть вам полезен?
   - Спасибо, сэр. Я хочу показать вам несколько предметов, найденных на месте взрыва, и спросить вас, не знаете ли вы от какой мины, фугаса или чего там еще они могли бы быть. Если вы располагаете временем, я мог бы ввести вас в курс дела.
   - Начинайте.
   Ролло с предельной лаконичностью изложил происшествие, а затем показал фотографии и вещественные доказательства. Полковник заинтересовался. Рассказ он выслушал с величайшим интересом, а найденные предметы рассмотрел очень внимательно. После чего задумался.
   - Вообще-то в этом вопросе я согласен с майором Хэмфри,- сообщил он наконец.- Все это не имеет отношения ни к одному из известных мне типов взрывных устройств.
   Ролло, заинтригованный и раздосадованный, гадал, скажет ли полковник что-либо более определенное.
   - Нет, сэр?- задал он довольно дурацкий вопрос.
   Полковник не обратил внимания на бессмысленность его вопроса.
   - А что думают об этом местные люди? Коронер и полицейские?
   - Они не смогли разобраться в этом, сэр, но в суде рассматривались три версии: мина, принесенная морем, противопехотная мина и гранаты, похищенные на складе ряда самообороны.
   - А как на самом деле, в ходе учений они минировали побережье?
   Да, сэр, хотя и не в этом месте. Но меня заверили, то боевых мин там быть не могло, а все учебные были потом собраны и пересчитаны.
   - Вы сами это перепроверили?
   - Пока еще нет, сэр. Это может сильно встревожить всех причастных, и я надеялся, что, если смогу найти какой-либо другой источник, можно будет без этого обойтись.
   - Давайте-ка я сниму беспокойство с вас и возьму на себя, как вы?полковник подмигнул, показывая, что шутит, затем опять вернулся к вещественным доказательствам.- Ну-ка, ну-ка, посмотрим, что это может нам дать? Возьмем-ка их всех по очереди. Этот штырь с диском. Может использоваться для разных вещей, скажем, для расцепляющего устройства. Без дополнительной информации ничего не понять.- Он отложил его и воззрился на гайки.- И опять-таки я согласен с майором Гамильтоном относительно гаек. В некоторых типах мин используют гайки, но всегда с болтами. А гайки без болтов, сержант Ролло, вот это заковыка именно для вас.
   - Так точно, сэр,- откликнулся Ролло, старательно подавляя потки малейшего пыла в своем голосе.
   - А эти куски жести,- медленно продолжал полковник,- не могли выйти из государственных арсеналов.
   В душе Ролло положительно поднималась волна возбуждения. Он с трудом сохранял внешнее спокойствие.
   - Немецкая работа, сэр?
   - Совершенно невозможно. Немцы делают вещи с той же тщательностью, что и мы.
   - Может быть, условия военного времени, дефицит материалов?
   Полковник отрицательно качнул головой.
   - По нашим сведениям, до такого у них еще не дошло. Ладно, забудем об этом. Возьмем этот провод,- он с отсутствующим видом указал на него.- Есть несколько типов мин с электродетонаторами, но это же совсем ни на что не похоже. Вы говорите, что уверены, что покойник не нес собой провод?
   - Свидетели очень надежные. Я верю им.
   - Ладно. И думаю, что бессмысленно предполагать, что этот провод никак не связан со взрывом, так?
   Ролло задумался.
   - Сэр, мы, естественно, можем только гадать. Но нужно совсем невероятное совпадение, чтобы эта штука оказалась в том месте в связи с чем-нибудь другим.
   Кросби покосился на него.
   - Тогда мне нужно подумать,- сухо сказал он,- и похоже, мы вынуждены сделать вывод, что провод использовался для приведения взрывного устройства в действие.
   Ролло еще не понял, как реагировать на это, но его возбуждение еще возросло.
   - Вы имеете в виду, сэр, что мистер Рэдлет, скажем, дернул этот провод ногой и получился взрыв?
   - Нет,- возразил Кросби.- Я имею в виду не это. Я думаю, что кто-то еще был на другом конце провода, и в нужный момент послал по нему ток. Иными словами, сержант Ролло,- он заговорил с большей определенностью,- считаю, что вы расследуете убийство.
   Наконец это слово было произнесено! Ролло перестал скрывать свои чувства. Именно это крутилось у него в мозгу с самого начала, просто он даже не надеялся, что ему так повезет. Дело об убийстве! И расследовать его будет он, потому что, увидев, как хорошо он начал, они, естественно, дадут именно ему довести дело до конца! Оказывается, в армейской жизни немало хорошего! В Скотленд-Ярде ему еще ни разу не было такого везения.
   Полковник Кросби смотрел на него с нескрываемым любопытством.
   - Уже думали об этом, верно?
   Ролло взял себя в руки.
   - Не мог поверить в то, что это оно,- довольно глупо ответил он.
   - И вас это, похоже, устраивает? Да ладно, я понимаю, что одному мед, другому отрава. Думаете, вам доверят расследование?
   Ролло ухмыльнулся.
   - Мне уже дали это задание, сэр, и я затребую море информации, прежде чем смогу доложить о результатах.
   На массивном лице Кросби появилось нечто вроде улыбки.
   - Тогда удачи, вам,- он неожиданно хмыкнул,- а если потребуется еще что-то, не колеблясь обращайтесь прямо ко мне.
   С чувством законной радости Ролло выбрался из громадного здания и вернулся в Скотленд-Ярд.
   Глава 7
   Капитан Артур Ролло
   Хотя с его запросом о проведении технической экспертизы работал другой офицер, Ролло чувствовал, что не может побывать в Ярде, не повидав своего прежнего шефа, Джозефа Френча. Когда Ролло позвонил ему утром, тот был занят, но сейчас ему было сказано немедленно подниматься наверх.
   Френч сидел за столом и рассматривал в лупу фотографии отпечатков мужских ботинок. Он поднял глаза.
   - Здорово, доблестный воитель! Я-то думал, ты уже успел разделаться с немцами. Хочешь взглянуть на прекрасный отпечаток?
   Он указал на стул и подтолкнул к Ролло фотографии.
   - Отличный настил, вот этот вот,- продолжал он.- Но ты ведь не догадаешься, что это?
   Ролло увидел отпечаток каучуковой подошвы на прекрасно пригнанных узких досках. Фотография была изумительно четкая, а под линзой было видно, что пол во всех направлениях исчерчен множеством царапин. Ролло пожал плечами.
   - Это мостик корабля "Blanche", ныне входящего в состав флота Его королевского величества, а прежде - частная яхта графа Сорроуэй. Необычный случай. Двое суток назад он стоял на якоре в некоей бухте на восточном побережье - поскольку идет война, теперь мы так изъясняемся - и все вахтенные и часовые были на своих местах, бдили, охраняли или что они там делают. Ночью все было спокойно, а утром капитана нашли зарезанным в его койке, при том что далеко не бесполезная шифровальная книга исчезла из его сейфа.
   - Господи, сэр! Ничего себе дельце на вас свалилось.
   - Адмиралтейство вне себя,- Френч весело подмигнул.- Они там все в бешенстве на своих вахтенных и часовых. Вымыли, понимаешь ли, палубу, и не осталось отпечатков ног, а теперь они из кожи вон лезут, чтобы узнать, как эта хрень пропала. Впрочем,- Френч отложил фотографию в сторону,- что я все о чужой головной боли. Дайка послушать о твоей. Как тебе показался старина Кросби?
   - Очень неплохой. Был рад помочь.
   - Твоя заслуга, не так-ли? Либо тебе повезло. Иногда мне о нем поют совсем другие песни. Ладно, поехали дальше. Что тебя допекает?
   Уверенный в том, что здесь его выслушают с сочувствием, Ролло с пылом пересказал свою историю. Френч, казалось, заинтересовался.
   - Ты здесь непременно что-нибудь найдешь,- прокомментировал он.- Есть причины, по которым кто-либо мог пожелать убрать беднягу Рэдлета с дороги?
   - Он был довольно состоятельным, и думаю, у него был наследник. Но я этим еще не занимался. Да я до сегодняшнего дня и подумать не мог, что это убийство.