А почему она не будет болтать?
   – Ты должна быть благодарна мне, – мрачно заявил дядя, отвлекая Люси от размышлений над этим вопросом. – Половина мужчин высшего света – жестокие твари. Я отдаю тебя единственному, кто не будет донимать тебя.
   – Но...
   – Ты хоть понимаешь, почему столько женщин хотели бы оказаться на твоем месте?
   – Дядя Роберт, дело не в этом.
   Его взгляд стал ледяным.
   – А в чем дело?
   Люси вдруг осознала, что настал решающий момент. Ее звездный час. Она никогда прежде не противоречила ему и, возможно, больше никогда не решится.
   Сглотнув, Люси произнесла:
   – Я не желаю выходить за лорда Хейзелби.
   Молчание. Но взгляд...
   Взгляд дяди предвещал грозу.
   Люси с холодной решимостью встретила этот взгляд. Она чувствовала, что внутри ее поднимается новая сила. Нет, она не отступит. Тем более сейчас, когда на кон поставлена вся ее жизнь.
   Губы дяди то складывались в тонкую линию, то кривились, хотя все его лицо оставалось каменным. Наконец, когда Люси уже решила, что не выдержит молчания, он сухо спросил:
   – Осмелюсь поинтересоваться, почему?
   – Я... я хочу детей, – ответила Люси, ухватившись за первый попавшийся предлог.
   – О, дети у тебя обязательно будут, – заявил дядя.
   Он улыбнулся, и от этой улыбки у Люси кровь застыла в жилах.
   – Как это?
   – Пусть он не любит женщин, но способности периодически производить на свет потомство не утратил. А если у него не получится... – Он пожал плечами.
   – Что тогда? – Люси стана охватывать паника. – Что вы имеете в виду?
   – Об этом позаботится Давенпорт.
   – Его отец? – ахнула Люси.
   – Так или иначе, это будет прямой наследник мужского пола – вот что самое главное.
   Люси непроизвольно прижала руку ко рту.
   – О, я так не могу. Не могу.
   Она представила лорда Давенпорта с его вонючим дыханием и трясущимися отвислыми щеками. И с жестоким, очень жестоким взглядом. Вот уж он точно ее не пожалеет. Она не знала, как догадалась об этом, просто совершенно точно поняла это.
   Дядя, сидевший в кресле, наклонился вперед и угрожающе прищурился.
   – Люсинда, каждый из нас занимает свое место в обществе, и тебе предстоит стать женой лорда. Твой долг – произвести на свет наследника. И ты сделаешь все, что для этого необходимо, чего бы Давенпорт от тебя ни потребовал.
   У Люси сжалось сердце. Она всегда делала все, что ей говорили. Она всегда признавала, что мир движется в определенном направлении. Мечты можно приспособить, а общественный порядок – никогда.
   Бери, что тебе дают, и смирись.
   Она сама всегда это говорила. И всегда так поступала.
   Но на этот раз она так не поступит.
   Вскинув голову, Люси посмотрела дяде прямо в глаза.
   – Я этого не сделаю, – твердо заявила она. – Я не выйду за него.
   – Что... ты... сказала? – Каждое слово звучало как самостоятельная фраза, преисполненная холодной угрозы.
   Люси сглотнула.
   – Я сказала...
   – Я знаю, что ты сказала! – заорал дядя и, вскочив, хлопнул обеими руками по столу. – Как ты смеешь ставить под сомнение мое решение? Я растил, кормил тебя, давал тебе, черт побери, все необходимое. Я целых десять лет оберегал эту семью, хотя ничего из наследства – ничегошеньки! – мне не достанется.
   – Дядя Роберт, – попыталась остановить его Люси, но ее голос прозвучал так тихо, что она сама едва себя расслышала.
   Все, что он говорил, было абсолютной правдой. Дом действительно ему не принадлежал. Он не владел ни Феннсуорт-Эбби, ни другими поместьями Феннсуортов. Он мог рассчитывать только на то, что решит выделить ему Ричард, когда в полной мере примет на себя обязанности графа.
   – Я твой опекун, – продолжил дядя. Сейчас он говорил тихо, но его голос дрожал от еле сдерживаемого гнева. – Ты хоть это понимаешь? Ты выйдешь за Хейзелби, и мы больше не будем поднимать эту тему.
   Люси в ужасе уставилась на него. Действительно, он в течение десяти лет являлся ее опекуном и за все это время ни разу не выходил из себя. Его недовольство всегда выражалось холодным презрением.
   – Все дело в этом мерзавце Бриджертоне, да?! – буквально вскричал он, ударив кулаком по стопке книг. Книги с грохотом посыпались на пол.
   Люси попятилась.
   – Отвечай!
   Люси молчала, с тревогой глядя на наступавшего на нее дядю.
   – Отвечай! – взревел он.
   – Да, – проговорила она, делая шаг назад и почти вплотную приближаясь к стене. – Откуда вы... Откуда вы узнали?
   – Ты считаешь меня полным идиотом? Его мать и его сестра, обе в один день молили меня оказать любезность и позволить тебе почтить их своим присутствием. – Он чертыхнулся вполголоса. – Очевидно, они замышляли похитить тебя.
   – Но ведь вы отпустили меня на бал.
   – Потому что его сестра – герцогиня. Ты дуреха! Даже Давенпорт согласился на то, чтобы ты туда поехала.
   – Но...
   – Проклятие! – выругался дядя Роберт и тем самым поверг Люси в молчание. – С трудом верится, что ты такая тупая. Он делал тебе предложение? Ты действительно готова променять брак с наследником графскою титула на вероятность – именно вероятность – стать женой четвертою сына виконта?
   – Да, – прошептала Люси.
   Неожиданно дядя побледнел – видимо, он понял по ее лицу, что она настроена решительно.
   – Что ты натворила? – грозно спросил он. – Ты позволяла ему прикасаться к тебе?
   Люси вспомнила о поцелуе и покраснела.
   – Глупая корова, – прошипел дядя. – Слава Богу, Хейзелби не знает, как отличить девственницу от шлюхи.
   – Дядя Роберт! – Люси буквально трясло от ужаса. У нее еще не хватало смелости нагло пропускать мимо ушей его непристойные замечания. – Я бы никогда... Я не... Как вы могли подумать такое обо мне?
   – Потому что ты ведешь себя как последняя дура, – презрительно бросил он. – С этой минуты ты сидишь дома и никуда не выходишь до самой свадьбы. Если понадобится, я поставлю у твоей спальни охрану.
   – Нет! – закричала Люси. – Как вы можете так со мной поступать? Зачем вам это? Нам же не нужны их деньги! Нам не нужны их родственники! Почему я не могу выйти замуж по любви?
   Сначала дядя никак не реагировал на ее слова. Он стоял будто окаменевший, и только жилка пульсировала у него на виске. Но потом, когда Люси уже осмелилась перевести дух, он грязно выругался и, подскочив к ней, прижал к стене.
   Надавив предплечьем ей на шею, он заставил ее высоко поднять голову.
   – Не надо, – с трудом выдавила из себя девушка, чувствуя, что задыхается. – Пожалуйста... прекратите.
   Но его рука только сильнее надавила ей на шею.
   – Ты выйдешь за лорда Хейзелби, – процедил дядя. – Ты выйдешь за него, и я объясню тебе почему.
   Люси молчала и испуганно смотрела на него.
   – Моя дорогая Люсинда, ты – последняя выплата по давнему долгу лорду Давенпорту.
   – Что это значит? – просипела Люси.
   – Шантаж, – мрачно ответил дядя Роберт. – Мы долгие годы платим Давенпорту.
   – Зачем? – спросила Люси.
   Что такого они могли совершить, чтобы их можно было шантажировать?
   Губы дяди насмешливо изогнулись.
   – Твой папаша, всеми любимый восьмой граф Феннсуорт, оказался предателем.
   Горло Люси неожиданно сдавил спазм, и она вдруг стала задыхаться. Нет, это невозможно! Она могла бы предположить, что он был внебрачным ребенком. И носил графский титул незаконно. Но чтобы предателем?! Боже праведный... нет.
   – Дядя Роберт, – она попыталась воззвать к здравому смыслу дяди, – наверное, это ошибка. Недоразумение. Мой папа... Он не был предателем.
   – О, уверяю тебя, он был самым настоящим предателем. И Давенпорту это известно.
   Люси задумалась. Она прекрасно помнила отца – высокого, красивого, со смеющимися голубыми глазами. Он слишком легко разбрасывался деньгами – она знала об этом, еще когда была маленькой девочкой. Но он не был предателем. Просто не мог быть. Он всегда дорожил честью. Она хорошо помнит. Это проявлялось и во взглядах, которых он придерживался, и во всем, чему он ее учил.
   – Вы лжете, – решительно заявила она. – Или вас обманули.
   – Есть доказательства, – сказал он, убрав руку с ее шеи. Он прошел через комнату, налил бренди из графина и взял стакан. – И они у Давенпорта.
   – Как так?
   – Не знаю, – отрезал он. – Знаю только то, что они у него. Я видел их.
   У Люси все это никак не укладывалось в голове.
   – Какие доказательства? – прижав руки к груди, спросила она.
   – Письма, – мрачно произнес дядя. – Написанные рукой твоего отца.
   – Их могли подделать.
   – На них его печать! – заорал он, с грохотом ставя стакан на стол.
   Бренди выплеснулось из стакана, а потом стекло к краю стола и полилось на пол.
   – Ты думаешь, я смирился бы со всем этим, не удостоверившись лично? – продолжал кричать дядя Роберт. – Существовали сведения, очень подробные, о которых мог знать только твой отец. Ты думаешь, я все годы платил бы этому шантажисту Давенпорту, если бы имелась хоть малейшая вероятность того, что это подделка?
   Люси замотала головой. Ее дядю можно считать кем угодно, но только не глупцом.
   – Но при чем тут я? – спросила она.
   Он горько усмехнулся.
   – Ты станешь идеальной крепкой и послушной женой. Ты родишь Хейзелби наследников. Давенпорт вынужден женить своего сына на ком-нибудь, и ему нужны родственники, которые не будут болтать. – Он бросил на нее равнодушный взгляд. – А мы болтать не будем. Потому что не можем. И он это понимает.
   Люси кивнула. Станет она женой Хейзелби или нет, она никогда не заговорит о таких вещах. Потому что Хейзелби ей понравился. У нее нет желания усложнять ему жизнь. Но и становиться его женой у нее желания тоже нет.
   – Если ты не выйдешь за него, – медленно проговорил дядя, – все семейство Абернети будет уничтожено. Ты это понимаешь?
   Люси похолодела.
   – И речь идет не о детских шалостях и не о цыганах, обнаружившихся в генеалогическом древе. Твой отец совершил страшное предательство. Он продал государственные тайны французам, передал их шпионам, выдававшим себя за контрабандистов.
   – Но зачем? – прошептала Люси. – Ведь мы не нуждались в деньгах?
   – А откуда, по-твоему, у нас появились деньги? – язвительно осведомился дядя. – Твой папаша, – он помянул дьявола, – всегда имел склонность к авантюрам. Не исключено, что он сделал это только ради приключения. Неплохо он подшутил над нами, а? Графство и титул в опасности только потому, что твоему папаше захотелось пополировать себе кровь.
   – Папа был не таким, – возразила Люси, хотя и сомневалась в своих словах.
   Ей было восемь, когда какой-то разбойник застрелил его в Лондоне. Ей сказали, что он защищал даму, но что, если все это было ложью? Что, если его убили за предательство? Да, он ее отец, но ведь она почти ничего не знает о нем!
   Дядя Роберт, казалось, не услышал ее замечания.
   – Если ты не выйдешь за Хейзелби, – раздельно произнося каждое слово, продолжил он, – лорд Давенпорт откроет правду о твоем отце, и ты опозоришь весь род Феннсуортов.
   Люси покачала головой. Наверняка есть другой путь. Она не может нести на своих плечах такую тяжелую ношу.
   – Подумай хотя бы о своем брате, – сказал он. – Как он сможет жить с клеймом сына предателя? Король почти наверняка лишит его титула. И большей части владений.
   Предательство. Как отец мог пойти на такое? Разве ее отец не любил Англию? Разве он не говорил ей, что Абернети должны исполнить свой священный долг перед Британией? Как же он решился на это? Продать секреты Наполеону – ведь он подверг риску жизни тысяч британских солдат. И даже...
   У нее болезненно скрутило желудок. Господи, ведь он мог стать причиной их смерти! Кто знает, что именно он открыл врагу, сколько жизней было потеряно из-за этого?
   – Тебе решать, Люсинда, – сказал дядя. – Это единственный способ покончить с шантажом.
   Люси устремила на него непонимающий взгляд.
   – Что вы имеете в виду?
   – Когда ты станешь одной из Давенпортов, он больше не сможет шантажировать нас. Ведь тогда наш позор обязательно падет и на их головы. – Он подошел к окну, тяжело оперся на подоконник и выглянул. – После десяти лет я наконец-то... мы наконец-то обретем свободу.
   Люси ничего не ответила на это. Ей нечего было сказать.
   Она подумала о Грегори, представила его лицо, когда он делал ей предложение. Он любит ее. Трудно понять, какое чудо пробудило в нем это чувство, но он действительно любит ее.
   И она любит его.
   Господи, какая ирония судьбы! Она, та, которая всегда смеялась над романтической любовью, влюбилась. Она полюбила, окончательно и бесповоротно, и этой любви оказалось достаточно, чтобы отбросить прочь все, во что она, как ей казалось, верила. Ради Грегори она согласилась пойти на скандал и ввергнуть всю семью в хаос. Ради Грегори она согласилась стойко выдержать натиск сплетен, слухов и всевозможных выпадов.
   Она, та, которая сходила с ума, когда туфли в гардеробе стояли не по ранжиру, готова бросить сына графа за четыре дня до свадьбы! Если это не любовь, то она не знает, что это такое!
   И вот сейчас со всем этим покончено. С ее надеждами, ее мечтами, с необходимостью идти на риск – со всем этим покончено.
   У нее нет выбора. Если она откажется повиноваться лорду Давенпорту, вся ее семья будет уничтожена. Люси подумала о Ричарде и Гермионе – как же они счастливы, как же они любят друг друга! Разве она может обречь их на жизнь в позоре и нищете?
   – Я выйду за Хейзелби, – проговорила Люси, с безразличием глядя в окно.
   Снаружи шел дождь. Когда же он начался?
   – Хорошо.
   Люси продолжала неподвижно сидеть на стуле. Она чувствовала, как силы стекают по ее рукам и ногам и через пальцы покидают тело. Боже, как же она устала! До изнеможения. И ей все время хочется плакать.
   Но слезы так и не появились. Даже после того, как она встала и медленно побрела к себе в комнату.
   И даже на следующий день, когда дворецкий спросил, дома ли она для мистера Бриджертона, она в ответ отрицательно покачала головой.
   И еще через день, когда на тот же вопрос она заставила себя дать тот же ответ.
   А потом она случайно заметила Грегори напротив особняка. Он стоял на тротуаре и вглядывался в окна.
   И он увидел ее. Люси в этом не сомневалась. Его глаза расширились, тело напряглось, и она остро ощутила владевшие им замешательство и гнев.
   Она поспешно выпустила из пальцев штору. И осталась стоять у окна – дрожащая, поникшая, неспособная пошевелиться. Ее ноги будто приросли к полу. Неожиданно ее снова охватил приступ страшной паники.
   Все неправильно! Все неправильно, и в то же время она знает, что делает то, что должно.
   Так она и стояла. У окна. И невидящим взглядом смотрела на складки шторы. Она стояла, а напряжение все сильнее сковывало руки и ноги, и каждый вдох давался с трудом. Она стояла, а сердце сжималось и сжималось. Она стояла и вдруг стала медленно оседать.
   Люси не помнила, как добралась до кровати и легла.
   И только тогда из ее глаз полились слезы.

Глава 19,

в которой наш герой берет инициативу и нашу героиню – в свои руки
   К пятнице Грегори впал в полное отчаяние.
   Трижды он заезжал к Люси в Феннсуорт-Хаус. И трижды ему отказывали в приеме.
   Ему катастрофически не хватало времени.
   Им катастрофически не хватало времени.
   Что, дьявол побери, происходит? Даже если дядя ответил на ее просьбу приостановить свадьбу отказом – конечно, он был недоволен, ведь она как-никак решила обмануть будущего графа, – Люси все равно предприняла бы попытку связаться с ним.
   Ведь она любит его.
   Грегори знал это наверняка. Он знал это своим сердцем. Он знал это так же точно, как то, что земля вертится, что глаза у Люси серо-голубые, что два плюс два всегда будет четыре.
   Люси действительно любит его. Она его не обманула. Она просто не умеет лгать.
   Она никогда не стала бы его обманывать. Тем более в таком важном вопросе.
   И все это означает, что случилась беда. Другого объяснения быть не может.
   Грегори искал ее в парке, часами ждал у той скамейки, где она кормила голубей, но Люси так и не появилась. Он наблюдал за дверью дома в надежде перехватить ее, но она так ни разу и не вышла.
   А потом, когда его в третий раз не пустили в дом, он ее увидел. Мельком. В окне. Она слишком быстро опустила штору. Но ему хватило. Он так и не смог разглядеть ее лицо, понять, что оно выражает. Однако он увидел нечто в ее торопливых движениях, в том, как она поспешно, чуть ли не в панике задернула штору.
   Что-то действительно случилось.
   Может, ее насильно держат дома? Может, ее опоили? Грегори мысленно перебирал различные варианты, и следующий был более зловещим, чем предыдущий.
   А сегодня уже пятница. До ее свадьбы осталось менее двенадцати часов. В обществе царит полнейшая тишина – ни единой сплетни, никаких слухов. Если бы кто-то хоть намекнул на то, что свадьба между Хейзелби и Абернети срывается, он обязательно узнал бы об этом. Гиацинта обязательно рассказала бы – она все узнает первой, причем до того, как об этом узнает предмет сплетен.
   Грегори стоял под деревом напротив Феннсуорт-Хауса и неотрывно смотрел на фасад. Где ее окно? То, в котором он видел ее на днях? Но в нем нет никаких проблесков света. Может, шторы слишком плотные? Или она уже легла? Сейчас-то уже поздно.
   А утром у нее свадьба.
   Господи!
   Он не может допустить, чтобы она вышла за лорда Хейзелби. Не может. Потому что он и Люсинда Абернети предназначены в супруги друг другу. Именно на нее он должен смотреть по утрам за завтраком, расправляясь с омлетом, беконом, копченой рыбой, треской и тостами. Он знает это точно, и это единственное, что имеет значение в этом мире.
   Грегори коротко рассмеялся, только смех получился нервным, горьким и очень похожим на фырканье – такой звук обычно издают, когда стараются не заплакать.
   Он снова посмотрел на ее окно.
   Вернее, на то окно, которое, как он надеялся, было ее. Ведь с его невезением оно вполне может оказаться окном уборной для слуг.
   Грегори не знал, сколько он уже тут стоит. Впервые на его памяти он чувствовал себя беспомощным, а наблюдение за окном давало хоть какое-то ощущение деятельности.
   Грегори задумался о своей жизни. Очень приятной. Полной денег, милых родственников, толп друзей. Он здоров и телом, и душой и до фиаско с Гермионой Уотсон непоколебимо верил в справедливость собственных оценок. Возможно, он был не самым дисциплинированным человеком на земле, возможно, ему следовало бы больше внимания уделять всему тому, чем его всегда донимал Энтони, однако он знал, что такое хорошо и что такое плохо. А еще он всегда знал – знал абсолютно четко, – что его жизнь будет счастливой и успешной.
   Вот каким человеком он был.
   Он не был меланхоликом. У него не случалось вспышек гнева.
   И ему никогда не приходилось много работать.
   И в конечном итоге он стал самодовольным. Так уверился в счастливом конце, что не пожелал поверить – ему до сих пор не верилось – в то, что можно и не получить желаемого.
   Да, ему действительно не приходилось много трудиться ради чего-то. Но это только одна сторона дела. Ведь по сути он не лентяй. Он работал бы не покладая рук, если бы только...
   У него для этого были основания.
   Грегори все смотрел на окно.
   А сейчас у него основания есть.
   Теперь ясно, что все это время он ждал. Ждал, когда Люси убедит своего дядю расторгнуть помолвку. Ждал, когда соберется почти вся мозаика его жизни, и он с победным «Ага!» вставит на место последний кусочек.
   Ждал.
   Настало время покончить с ожиданием. Настало время забыть о судьбе и роке.
   Настало время действовать. Работать.
   Не покладая рук.
   Никто не принесет ему этот последний, недостающий кусочек мозаики – ему придется добывать его самому.
   Нужно увидеться с Люси. И немедленно. Традиционным способом ему до нее не добраться, придется искать другой путь.
   Грегори пересек улицу и, завернув за угол, направился к заднему фасаду дома.
   Вход для слуг.
   Он несколько секунд внимательно смотрел на дверь. Гм, а почему бы нет?
   Шагнув вперед, он взялся за ручку.
   И она повернулась.
   Он тихо закрыл за собой дверь. Когда через минуту глаза привыкли к темноте, он понял, что находится в просторной буфетной, а справа расположена кухня. Справедливо предположив, что кто-нибудь из слуг спит поблизости, он снял сапоги, взял их в руку и двинулся в глубь дома.
   Осторожно ступая, он по черной лестнице поднялся на второй этаж – туда, где, по его расчетам, была спальня Люси. Остановившись на лестничной площадке, он воззвал к своему здравомыслию.
   О чем он думает? Ведь он даже не знает, что произойдет, если его поймают. Нарушает ли он закон? Вероятно. Трудно представить, что может быть иначе. Хотя близкое родство с виконтом и спасет его от виселицы, он останется опозоренным до конца дней своих, потому что дом, в который он вторгся, принадлежит графу.
   Но ему нужно увидеться с Люси. Он по горло сыт ожиданием.
   Грегори опять огляделся, чтобы сориентироваться, и пошел в сторону главного фасада. Здесь в коридор выходило всего две двери. Мысленно представив здание, он уже потянулся к левой. Если Люси действительно находилась в своей комнате, когда он заметил ее, значит, ему нужна левая дверь. Если только...
   Проклятие! У него же нет никакой зацепки. Ни единой.
   До чего же он дошел – глубокой ночью крадется тайком по дому графа Феннсуорта!
   Господь всемогущий!
   Грегори медленно повернул ручку и облегченно выдохнул, когда петли не скрипнули. Он приоткрыл дверь, проскользнул в комнату, тут же осторожно закрыл ее и только после этого огляделся.
   В комнате было темно, лунный свет почти не проникал через опущенные шторы. Однако его глаза уже давно привыкли к темноте, поэтому он смог разглядеть мебель – туалетный столик, гардероб...
   Кровать.
   Кровать была большой, массивной, с балдахином из плотной ткани. Шторы балдахина были задернуты. Если на кровати кто-то лежит, то этот человек спит очень тихо – не храпит, не ерзает.
   «Именно так и должна спать Люси», – неожиданно подумал Грегори. Мертвецким сном. Она не нежный цветочек, его Люси, и ей для нормальной жизни требуется глубокий и здоровый сон. Ему показалось странным, почему он так уверен в этом.
   Да потому, что он знает се, сообразил он.
   Он знает ее душу.
   И не может допустить, чтобы она вышла за другого.
   Грегори осторожно отодвинул штору балдахина.
   В кровати никого не оказалось.
   Он еле слышно ругнулся и только потом заметил, что простыни сбиты, а на подушке осталась вмятина от головы.
   Он резко повернулся и в последнее мгновение заметил свечу, стремительно несущуюся на него.
   Издав удивленный возглас, он метнулся в сторону, однако удара в висок избежать так и не смог. Он опять ругнулся, на этот раз в полный голос, а потом услышал...
   – Грегори?
   Он замер.
   – Люси?
   Она бросилась вперед.
   – Что ты здесь делаешь?
   Грегори жестом указал на кровать.
   – Почему ты не спишь?
   – Потому что завтра у меня свадьба.
   – Вот поэтому-то я и здесь.
   Люси ошеломленно уставилась на него. Его появление стало для нее полнейшей неожиданностью, и она никак не могла сообразить, как же на него реагировать.
   – Я-то думала, что это какой-то злоумышленник, – наконец проговорила она, приподняв руку с подсвечником.
   Грегори позволил себе улыбнуться.
   – А оказалось, что это я, – сказал он.
   Мгновение он ждал, что Люси ответит на его улыбку. Но вместо этого она прижала руки к груди и прошептала:
   – Ты должен уйти. Немедленно.
   – Только после того, как поговорю с тобой.
   Взгляд Люси зацепился за какую-то точку на его плече.
   – Говорить не о чем.
   – А как насчет «я люблю тебя»?
   – Не произноси этого, – взмолилась Люси.
   Он шагнул к ней.
   – Я люблю тебя.
   – Грегори, пожалуйста.
   Он шагнул ближе.
   – Я люблю тебя.
   Люси задержала дыхание. Расправила плечи.
   – Завтра я выхожу замуж за лорда Хейзелби.
   – Нет, – заявил Грегори, – не выходишь.
   У Люси от удивления приоткрылся рот.
   Грегори схватил ее за руку. Она не отпрянула.
   – Люси, – прошептал он.
   Она зажмурилась.
   – Будь со мной, – сказал он.
   Она медленно, очень медленно покачала головой.
   – Прошу тебя, не надо.
   Он резко притянул ее к себе и вырвал свечу из пальцев.
   – Будь со мной, Люси Абернети. Будь моей возлюбленной, будь моей женой.
   Люси открыла глаза и позволила себе на мгновение встретиться с его взглядом, а потом отвернулась.
   – Ты все только усложняешь, – с мукой в голосе проговорила она.
   У Грегори сжалось сердце.
   – Люси, – сказал он, гладя ее по щеке, – позволь мне помочь тебе.
   Она покачала головой и, прижавшись щекой к его ладони, замерла. Ненадолго. На секунду. Но Грегори все это заметил.
   – Ты не должна выходить за него, – сказал он, притягивая ее лицо к своему. – Ты не будешь с ним счастлива.
   Их взгляды встретились. В ночном сумраке ее глаза казались черными. И до боли печальными. Грегори видел в ее глазах целый мир. Все, что ему требовалось знать, все, что ему когда-нибудь потребуется узнать, – все это было в ее глазах.
   – Люси, – взмолился он, – только скажи. Позволь помочь тебе.
   Она тяжело вздохнула и отвела взгляд.
   Грегори взял ее руки в свои. Она напряглась, но руки не отдернула. Они стояли друг напротив друга, и он видел, как вздымается и опускается при дыхании ее грудь.
   В том же ритме, что и его.