Страница:
– Да? – пробормотала Вал. Вальтер молча облизывал губы. – Да? – снова сказала она.
Вальтер промолчал. Она нажала кнопку лифта. Его дверь медленно отворилась, и Вал вошла внутрь. Вальтер остался снаружи.
10. Рождение репортера – звезды
11. Карты под столом
12. Дела Анатоля
Вальтер промолчал. Она нажала кнопку лифта. Его дверь медленно отворилась, и Вал вошла внутрь. Вальтер остался снаружи.
10. Рождение репортера – звезды
Фитц постучал в дверь приемной «Магна студиос», открыл дверь и обратился к человеку за столом:
– Хэлло, Боб, Эллери Куин здесь?
– Удивительно, но кто это такой?
– Это Эллери Куин.
– Куин… Куин… Он тут работает?
– Кажется, его сюда пригласили.
– А, да, писатель. Он в 25-й комнате. Одну минутку, я сейчас позвоню, – и он взял трубку.
Фитц сунул сигару в рот Бобу.
– Держи, клоун.
И направился через проходную на улицу. Он миновал несколько строений и подошел к двухэтажному зданию под красной крышей. Номер 25 находился в нем. Он прошел через террасу и очутился в великолепной комнате с не менее великолепным столом. В комнате висел великолепный ковер, были великолепные дра-при, а на стенах располагались великолепные картины. На столе стояла открытая пишущая машинка, а возле стола красовалось кресло. В машинке торчал лист бумаги. Фитц приблизился и прочел следующее:
«Если случится чудо и кто-нибудь посетит келью отшельника, пусть знает, что я нахожусь у Самого Великого Ламы сценарного отдела студии „Магна пикчюрес“ Сеймура А. Хаггера и показываю ему часть своей пьесы. Ради бога, подождите меня.
Эллери Куин».
Фитц усмехнулся и направился назад. Проходя по террасе, он заметил у окна джентльмена в костюме для игры в поло. Человек этот крепко спал, вероятно, тоже поджидая Эллери. Фитц вернулся в административное здание. Открыв дверь, он заглянул в приемную. За тремя большими столами сидели три красивых молодых женщины и чистили ногти. По приемной беспокойно прохаживался человек с желтой папкой с надписью «Результат А».
– Да? – проронила одна из женщин, не глядя на Фитца.
Но Фитц не стал ничего объяснять и юркнул в дверь с табличкой «Личный кабинет». В огромном, наподобие трона, кресле сидел пухлый мужчина с редкими волосиками и мягкими манерами. Здесь царила та же обстановка, что и в комнате 25, но более великолепная. И сам мистер Хаггер был великолепен. И кажется, он хотел, чтобы все видели, как он счастлив. Напротив него сидел бородатый маньяк с багровой физиономией и размахивал руками.
– Если вы хоть на минутку успокоитесь, мистер Куин, – проговорил Хаггер, – я вам… – Он уставился на вошедшего Фитца.
– Будь я проклят, если успокоюсь! – рявкнул Эллери. – Я хочу знать, почему я не могу видеть Батчера?
– Я же вам сказал, мистер Куин. Он весьма темпераментный, этот мистер Батчер, и бережет свое здоровье. Спокойствие, только спокойствие, вас же никто не торопит.
– Черт побери! – закричал Куин. – Я хочу, чтобы меня торопили. Я хочу работать день и ночь! Я хочу слышать человеческий голос! Я хочу разговаривать о погоде! Для чего вы сюда меня вызвали?
– Прошу прощения, – включился в разговор Фитц.
– Хэлло, – произнес Куин.
– Да? – нетерпеливо спросил мистер Хаггер.
Эллери махнул рукой.
– Мистер Хаггер – мистер Фитцжеральд. Он из «Индепендент».
– Репортер! – Хаггер снова стал счастливым. – Берите сигару, мистер Фитцжеральд. Может быть, вы будете так добры и подождете немного в приемной, пока мы с мистером Куином…
– Благодарю, я подожду здесь, – мягко сказал Фитц и потянулся за сигарой. – В чем дело, умница?
– Безобразие! – снова закричал Куин. – Они вызвали меня сюда, чтобы я писал сценарии. В 24 часа они вытянули меня из Нью-Йорка. Не дали мне собрать вещи и притащили сюда. Здесь дали уютную комнату, кучу карандашей, машинку, красавицу-стенографистку, которая мне не нужна даже в постели. И как ты думаешь, что случилось?
– Понятия не имею, – сказал Фитц.
– Я торчу тут и жду, когда, наконец, он созовет совещание с Его Лордством Джеком Батчером, для которого я буду писать сценарий. И знаешь что? Вот уже две недели мне никто ничего не говорит. Я пытаюсь его поймать, а он убегает.
– Мистер Куин не понимает, что в Голливуде все делается иначе, чем в других местах, – проговорил Хаггер. – У мистера Батчера свой метод.
– Вот как? – воскликнул Куин. – Ну-ка, расскажите мне об этом, Ваше Величество. Ваш гений целыми днями играет в гольф, а по ночам, подобно инженю, крутится с Бонни Стюарт. Вы знаете об этом?
– Пойдем со мной, – предложил Фитц, – я куплю тебе выпивку.
– Да, да, идите, – обрадовался мистер Хаггер. – Вам надо успокоиться, мистер Куин. Твердо уверен, что в ближайшее время мистер Батчер с вами свяжется.
– Если я надену женскую юбку. Вы и ваш мистер Батчер беситесь с жира, – пробурчал Эллери и пошел за Фитцем.
После третьей порции виски с содовой Фитц заметил:
– Вот теперь ты говоришь собственным голосом.
– Если бы не этот дурацкий контракт, я бы первым поездом укатил в Санта-Фе.
– Стоит ли переживать из-за пустяков?
– Стоит, стоит. Дай-ка мне бутылку. Ты пришел ко мне по делу Спета?
Фитц кивнул.
– В чем дело?
– Ты знаешь, что Риса Джардена обвиняют в убийстве Спета?
– Газеты я читаю. Это единственная вещь, вернее дело, которым бы я хотел заняться.
– Ты видел его дочь Валери?
– Экономически бесполезна, но красива.
– Утром она посетила меня и попросила работу. Я дал ей.
– Прекрасный поступок с твоей стороны, – отозвался Эллери и про себя удивился, что стало с деньгами Вальтера, но промолчал.
– Это еще не все. Рис и я вместе грызли науки в Гарварде. Но он не сентиментален. Валери пришла с деловым предложением. Она кое-что продает, а я покупаю.
– Ты полагаешь, что Джарден убил Спета? – неожиданно осведомился Эллери.
– Откуда мне знать? Во всяком случае, она утверждает, что у нее кое-что есть. Что-то вроде ключа. Что именно она не сказала, но я думаю, что в этом что-то есть. Ежедневно она будет печатать рассказы и тем временем расследовать тайну.
– А как влезть в это дело мне?
– Не говори ничего, пока не выслушаешь меня до конца. У меня есть одна идея…
– В данном положении их должно быть больше, – усмехнулся Куин.
– Я сказал ей, что прикреплю к ней опытного человека, который будет ей помогать, – после небольшой паузы Фитц добавил: – Этим человеком будешь ты.
– С чего ты взял, что она будет со мной работать? Особенно после того, как ты проболтался обо мне в понедельник в «Сан-Суси».
– Она не должна знать, что ты детектив, – пробормотал Фитц.
– О, ты хочешь, чтобы я за ней шпионил?
– Послушай, Куин, если бы я этого хотел, то я прикрепил к ней своего человека. Но ей необходим человек, знакомый с убийством. Она должна думать о партнере только как о репортере. Я не хочу ее пугать.
– Но я не репортер, и она меня знает.
– Ну, она не отличит репортера от другого человека. А насколько хорошо она тебя знает?
– Она видела меня дважды.
– Ну, это мы можем исправить.
– Что ты имеешь в виду? – встревожился Куин.
– Измени внешность. Ты же говорил, что обычно бороду не носишь, вот и сбрей ее. Она тебя ни за что не узнает.
– А разве у меня плохая борода?
– Нет, но это довольно старомодно. Побрейся, и тебя никто не узнает. Даже голос изменится, ты ведь уже перестал хрипеть.
– Гм… – задумался Эллери. – Ты хочешь, чтобы я был около мисс Джарден и выяснил, что ей известно, и помог освободить ее отца, если он невиновен?
– Да.
– Ты считаешь его виновным?
– Разбирайся в этом сам.
Эллери сделал глоток спиртного.
– Есть другие возражения. Я с трудом сойду за лос-анжелесского репортера. Меня же никто не видел.
– Ты недавно приехал с запада.
– Я не знаю жаргона, привычек и…
– Да боже мой! Прочти сам, что ты написал о репортерах в своих романах. Поверь мне, что репортер ничем не отличается от других людей. И привычки у них такие же. О городе все есть в справочнике. Лос-Анджелес занимает 442 квадратных мили и по площади самый большой город штатов.
– Согласен. А как насчет имени?
– Проклятье! Все верно, Эллери.
– Селлери…
– Пиллори…
– Хиллари! А как дальше? Куин…
– Кинг! Тут все ясно. Ведь «куин» означает королева, а «кинг» – это король.
– Великолепно! Хиллари Кинг.
– Ну вот и все, – вздохнул Фитц, поднимаясь.
– Одну минутку! А как с финансовой стороной дела?
– Ты тоже меня шантажируешь? – воскликнул Фитц.
– Работаю я задаром, собака, – усмехнулся Эллери.
– Почему?
– Потому что мне платят господа Хаггер и Батчер. Потому что дело Спета поможет мне убить свободное время. Потому что мне нравится помогать людям. И, наконец, потому что я уже не раз утирал нос этим идиотам из полиции. Но есть еще и расходы по ведению дела.
– Ты идеалист, братец. Будь в два часа у меня в кабинете.
– Хэлло, Боб, Эллери Куин здесь?
– Удивительно, но кто это такой?
– Это Эллери Куин.
– Куин… Куин… Он тут работает?
– Кажется, его сюда пригласили.
– А, да, писатель. Он в 25-й комнате. Одну минутку, я сейчас позвоню, – и он взял трубку.
Фитц сунул сигару в рот Бобу.
– Держи, клоун.
И направился через проходную на улицу. Он миновал несколько строений и подошел к двухэтажному зданию под красной крышей. Номер 25 находился в нем. Он прошел через террасу и очутился в великолепной комнате с не менее великолепным столом. В комнате висел великолепный ковер, были великолепные дра-при, а на стенах располагались великолепные картины. На столе стояла открытая пишущая машинка, а возле стола красовалось кресло. В машинке торчал лист бумаги. Фитц приблизился и прочел следующее:
«Если случится чудо и кто-нибудь посетит келью отшельника, пусть знает, что я нахожусь у Самого Великого Ламы сценарного отдела студии „Магна пикчюрес“ Сеймура А. Хаггера и показываю ему часть своей пьесы. Ради бога, подождите меня.
Эллери Куин».
Фитц усмехнулся и направился назад. Проходя по террасе, он заметил у окна джентльмена в костюме для игры в поло. Человек этот крепко спал, вероятно, тоже поджидая Эллери. Фитц вернулся в административное здание. Открыв дверь, он заглянул в приемную. За тремя большими столами сидели три красивых молодых женщины и чистили ногти. По приемной беспокойно прохаживался человек с желтой папкой с надписью «Результат А».
– Да? – проронила одна из женщин, не глядя на Фитца.
Но Фитц не стал ничего объяснять и юркнул в дверь с табличкой «Личный кабинет». В огромном, наподобие трона, кресле сидел пухлый мужчина с редкими волосиками и мягкими манерами. Здесь царила та же обстановка, что и в комнате 25, но более великолепная. И сам мистер Хаггер был великолепен. И кажется, он хотел, чтобы все видели, как он счастлив. Напротив него сидел бородатый маньяк с багровой физиономией и размахивал руками.
– Если вы хоть на минутку успокоитесь, мистер Куин, – проговорил Хаггер, – я вам… – Он уставился на вошедшего Фитца.
– Будь я проклят, если успокоюсь! – рявкнул Эллери. – Я хочу знать, почему я не могу видеть Батчера?
– Я же вам сказал, мистер Куин. Он весьма темпераментный, этот мистер Батчер, и бережет свое здоровье. Спокойствие, только спокойствие, вас же никто не торопит.
– Черт побери! – закричал Куин. – Я хочу, чтобы меня торопили. Я хочу работать день и ночь! Я хочу слышать человеческий голос! Я хочу разговаривать о погоде! Для чего вы сюда меня вызвали?
– Прошу прощения, – включился в разговор Фитц.
– Хэлло, – произнес Куин.
– Да? – нетерпеливо спросил мистер Хаггер.
Эллери махнул рукой.
– Мистер Хаггер – мистер Фитцжеральд. Он из «Индепендент».
– Репортер! – Хаггер снова стал счастливым. – Берите сигару, мистер Фитцжеральд. Может быть, вы будете так добры и подождете немного в приемной, пока мы с мистером Куином…
– Благодарю, я подожду здесь, – мягко сказал Фитц и потянулся за сигарой. – В чем дело, умница?
– Безобразие! – снова закричал Куин. – Они вызвали меня сюда, чтобы я писал сценарии. В 24 часа они вытянули меня из Нью-Йорка. Не дали мне собрать вещи и притащили сюда. Здесь дали уютную комнату, кучу карандашей, машинку, красавицу-стенографистку, которая мне не нужна даже в постели. И как ты думаешь, что случилось?
– Понятия не имею, – сказал Фитц.
– Я торчу тут и жду, когда, наконец, он созовет совещание с Его Лордством Джеком Батчером, для которого я буду писать сценарий. И знаешь что? Вот уже две недели мне никто ничего не говорит. Я пытаюсь его поймать, а он убегает.
– Мистер Куин не понимает, что в Голливуде все делается иначе, чем в других местах, – проговорил Хаггер. – У мистера Батчера свой метод.
– Вот как? – воскликнул Куин. – Ну-ка, расскажите мне об этом, Ваше Величество. Ваш гений целыми днями играет в гольф, а по ночам, подобно инженю, крутится с Бонни Стюарт. Вы знаете об этом?
– Пойдем со мной, – предложил Фитц, – я куплю тебе выпивку.
– Да, да, идите, – обрадовался мистер Хаггер. – Вам надо успокоиться, мистер Куин. Твердо уверен, что в ближайшее время мистер Батчер с вами свяжется.
– Если я надену женскую юбку. Вы и ваш мистер Батчер беситесь с жира, – пробурчал Эллери и пошел за Фитцем.
После третьей порции виски с содовой Фитц заметил:
– Вот теперь ты говоришь собственным голосом.
– Если бы не этот дурацкий контракт, я бы первым поездом укатил в Санта-Фе.
– Стоит ли переживать из-за пустяков?
– Стоит, стоит. Дай-ка мне бутылку. Ты пришел ко мне по делу Спета?
Фитц кивнул.
– В чем дело?
– Ты знаешь, что Риса Джардена обвиняют в убийстве Спета?
– Газеты я читаю. Это единственная вещь, вернее дело, которым бы я хотел заняться.
– Ты видел его дочь Валери?
– Экономически бесполезна, но красива.
– Утром она посетила меня и попросила работу. Я дал ей.
– Прекрасный поступок с твоей стороны, – отозвался Эллери и про себя удивился, что стало с деньгами Вальтера, но промолчал.
– Это еще не все. Рис и я вместе грызли науки в Гарварде. Но он не сентиментален. Валери пришла с деловым предложением. Она кое-что продает, а я покупаю.
– Ты полагаешь, что Джарден убил Спета? – неожиданно осведомился Эллери.
– Откуда мне знать? Во всяком случае, она утверждает, что у нее кое-что есть. Что-то вроде ключа. Что именно она не сказала, но я думаю, что в этом что-то есть. Ежедневно она будет печатать рассказы и тем временем расследовать тайну.
– А как влезть в это дело мне?
– Не говори ничего, пока не выслушаешь меня до конца. У меня есть одна идея…
– В данном положении их должно быть больше, – усмехнулся Куин.
– Я сказал ей, что прикреплю к ней опытного человека, который будет ей помогать, – после небольшой паузы Фитц добавил: – Этим человеком будешь ты.
– С чего ты взял, что она будет со мной работать? Особенно после того, как ты проболтался обо мне в понедельник в «Сан-Суси».
– Она не должна знать, что ты детектив, – пробормотал Фитц.
– О, ты хочешь, чтобы я за ней шпионил?
– Послушай, Куин, если бы я этого хотел, то я прикрепил к ней своего человека. Но ей необходим человек, знакомый с убийством. Она должна думать о партнере только как о репортере. Я не хочу ее пугать.
– Но я не репортер, и она меня знает.
– Ну, она не отличит репортера от другого человека. А насколько хорошо она тебя знает?
– Она видела меня дважды.
– Ну, это мы можем исправить.
– Что ты имеешь в виду? – встревожился Куин.
– Измени внешность. Ты же говорил, что обычно бороду не носишь, вот и сбрей ее. Она тебя ни за что не узнает.
– А разве у меня плохая борода?
– Нет, но это довольно старомодно. Побрейся, и тебя никто не узнает. Даже голос изменится, ты ведь уже перестал хрипеть.
– Гм… – задумался Эллери. – Ты хочешь, чтобы я был около мисс Джарден и выяснил, что ей известно, и помог освободить ее отца, если он невиновен?
– Да.
– Ты считаешь его виновным?
– Разбирайся в этом сам.
Эллери сделал глоток спиртного.
– Есть другие возражения. Я с трудом сойду за лос-анжелесского репортера. Меня же никто не видел.
– Ты недавно приехал с запада.
– Я не знаю жаргона, привычек и…
– Да боже мой! Прочти сам, что ты написал о репортерах в своих романах. Поверь мне, что репортер ничем не отличается от других людей. И привычки у них такие же. О городе все есть в справочнике. Лос-Анджелес занимает 442 квадратных мили и по площади самый большой город штатов.
– Согласен. А как насчет имени?
– Проклятье! Все верно, Эллери.
– Селлери…
– Пиллори…
– Хиллари! А как дальше? Куин…
– Кинг! Тут все ясно. Ведь «куин» означает королева, а «кинг» – это король.
– Великолепно! Хиллари Кинг.
– Ну вот и все, – вздохнул Фитц, поднимаясь.
– Одну минутку! А как с финансовой стороной дела?
– Ты тоже меня шантажируешь? – воскликнул Фитц.
– Работаю я задаром, собака, – усмехнулся Эллери.
– Почему?
– Потому что мне платят господа Хаггер и Батчер. Потому что дело Спета поможет мне убить свободное время. Потому что мне нравится помогать людям. И, наконец, потому что я уже не раз утирал нос этим идиотам из полиции. Но есть еще и расходы по ведению дела.
– Ты идеалист, братец. Будь в два часа у меня в кабинете.
11. Карты под столом
Когда Вал вышла из здания «Лос-Анджелес индепендент», она торопливо зашла в магазин, несколько минут провела там, также торопливо вышла и направилась в городскую тюрьму. Ее появление там вызвало переполох.
Человек в форме заставил ее показать содержимое свертков и был крайне разочарован, не обнаружив в них пистолетов или по меньшей мере веревочной лестницы.
– А что у вас в сумочке? – поинтересовался он.
– Бомба!
Он заглянул в сумочку, но ничего криминального и там не нашел. Другой мужчина в форме провел ее по коридорам к камере, где сидел ее отец. Вал старательно запоминала путь.
Наконец, надзиратель отворил дверь камеры.
– К вам дочь, – сообщил он.
Рис изумленно взглянул на Вал, бросился к ней и крепко обнял.
– Пойдем, Джо, пусть они побудут одни, – обратился сопровождающий к надзирателю.
– Хорошо, Грэди, – ответил надзиратель и, выйдя из камеры, закрыл дверь.
– Не думаю, что они… – начала Вал.
– Дорогая, – Рис подвел ее к койке и сел рядом с ней. Затем он сдвинул в сторону засаленные карты, а она встала и положила свертки на стол. – Ну, как ты там, моя кошечка?
– Как ты, папа? Тебе тут нравится? – улыбнулась Вал.
– Я думаю, что те, кому удалось опубликовать мемуары о тюрьме, несколько правы. Здесь идеальное место для отдыха делового человека.
– Я думаю, эти двое… – вновь начала Вал.
– Жаль, что здесь нет хороших карт, – перебил он ее.
– Я принесла тебе новую колоду, – заметила Вал, разворачивая пакет. Она внезапно поняла, что отец избегает серьезного разговора, опасаясь подслушивания. Вал взглянула на отца, и тот указал ей на стену соседней камеры. Вероятно, там сидел кто-то с микрофоном!
– Спасибо, дорогая, – Рис взял из рук дочери новую колоду карт с ярко-голубой рубашкой. – А это что? Сигары?
– Я купила тебе самые длинные. Так лучше, правда?
– Ты просто молодец, – он убрал старые карты и принялся раскладывать новые. – Я начинаю думать, что ты скупила все на свете. Я в заточении уже тридцать шесть часов, но ко мне еще никто не заглядывал.
– Я хотела вчера, но они не разрешили.
– Плохо… Слушай, забери с собой эти старые карты и выбрось, – Рис сунул ей в сумку старую колоду.
– Они что-нибудь делают с тобой?
– Ничего, кроме допросов?
– Допросов?
– Ничего страшного. Тебе надо встретиться с Ван Эвери. Очаровательный парень. Он мне нравится куда больше, чем этот людоед Глюк.
За стеной кошачьими шагами бродил человек. Обмануть его? Вал неожиданно поцеловала отца. Они немного помолчали, потом Вал громко проговорила:
– Я хочу тебе кое-что сказать.
Рис предупреждающе посмотрел на нее.
– Я получила работу у Фитца.
– Работу?
Она передала ему свой разговор с Фитцжеральдом.
– Это даст нам деньги, папа. Ты не думаешь, что мы должны вернуть те, другие деньги?
– Да, конечно, – он понимал, о каких деньгах идет речь, хотя имя Вальтера упомянуто не было. – Но не теперь, это может подождать. Естественно, я не хочу их трогать.
– Конечно, – Вал встала. Возвращение денег поднимет все вопросы, хотя симпатию Вальтера к Рису лучше хранить в секрете. Ради Вальтера… Ради Вальтера! Все, все делается ради Вальтера! – Что я еще могу для тебя сделать, папа?
– У меня все есть. Больше ничего не надо.
Они молча посмотрели друг на друга, и Вал вновь поцеловала отца, после чего встала.
– Позже я увижу тебя еще, – торопливо произнесла она, подошла к двери и стала стучать, чтобы ее выпустили.
Она не прошла и двухсот шагов по Ферст-стрит, как ощутила, что за ней следят. Внезапно остановившись, Вал стала рассматривать себя в зеркало, и убедилась в своей догадке. По другой стороне улицы медленно катил «седан» с двумя мужчинами. Ну что ж, пусть едут. Она села в свою машину и началось путешествие по городу. «Седан» все время шел сзади. Теперь Вал знала, что делать. Она увеличила скорость. Уилшар, Хайленд, Ферд, Беверли, Мелроуз, Санта Моника, Сансет… Наконец, она резко затормозила перед отелем «Ла Салле». Поставив машину на место, Вал направилась в свой номер. Там было пусто. Походив по комнатам, она приблизилась к окну. Мужчины все еще сидели в машине и курили.
Вал вернулась в гостиную, взяла сумочку, вынула старую колоду карт и швырнула на пол. Усевшись на пол, она принялась сортировать карты: пики, трефы, бубны, черви… Взяв трефы, Вал стала раскладывать их по порядку – туз, король, дама, валет, и так до двойки. Затем она повторила то же самое и с остальными мастями. Когда и с этим было покончено, Вал взяла тринадцать пиковых карт, потом все черви, бубны и трефы. Собрав всю колоду, она разложила карты рубашками вверх и внимательно осмотрела каждую карту. Все верно! На каждой карте были точки и черточки. Как телеграфный код. В детстве она часто играла с отцом в эту игру. Подойдя снова к окну, она посмотрела на улицу. Машина стояла на том же месте. Вернувшись к картам, она стала читать письмо отца на картах.
«СС звонил АР понед звал неотлож делу меж 5 и 5.30 вечера».
Вал поднялась и уселась в кресло. СС – это Соломон Спет. АР – Анатоль Руиг. Значит, Соломон Спет звонил в понедельник Анатолю Руигу и велел тому придти по неотложному делу между пятью и пятью тридцатью вечера. Это уже ключ! В понедельник утром Рис находился в кабинете Спета. Вероятно, во время его пребывания там и последовал этот звонок Руигу.
Между пятью и пятью тридцатью! Вал сжала руки. Что сказал Руиг Глюку? Да… он появился в «Сан-Суси» в начале седьмого. Должно быть это правда, иначе Валевский сказал бы, что он лжет. Если Валевский не… Вал нахмурилась. Спет приказал своему юристу прибыть между пятью и пятью тридцатью, а Руиг прибыл позже. Это нуждается в объяснении. Кроме того, прибыл ли Руиг в назначенное время и видел ли его Франк? Если Франк не…
Вал собрала карты и сунула их в столик с косметическими принадлежностями. Затем она приняла душ и переоделась. Ровно в два часа дня она вошла в кабинет Фитцжеральда.
– Привет, шеф, – промолвила она.
– Хватит валять дурака! – огрызнулся он.
Кроме Фитцжеральда в кабинете находился худой симпатичный молодой человек с гладко выбритым лицом. Фитц внимательно разглядывал этого молодого человека, но не лицо, а костюм. На молодом человеке были надеты широкие бесформенные брюки неопределенного цвета и яркий спортивный пиджак Фитца. Далее следовали желтые грубые ботинки и красно-голубые носки. На голове сидела рыжевато-коричневая шляпа. Его глаза скрывались за очками с темными стеклами.
– Хиллари Кинг, – представился этот призрак, – демон города и его окрестностей. Ты доволен, Фитц?
– Боже мой, – простонал Фитц, – это издевательство!
– В чем дело? Что тебе не нравится?
– Боже мой, что это за раскраска? Ты знаешь, на кого похож?
– Защитная окраска, – серьезно заметил Эллери.
– Да, да, увидел бы тебя твой отец!
– Можно мне сесть? – спросила Вал.
– Да, конечно, – ответил Фитц. – Только не пугайся, Вал. Это Хиллари Кинг, человек, о котором я тебе говорил. Он в городе человек новый и полагает, что все одеваются здесь подобно Кларку Гейблу. Кинг, это мисс Валери Джарден.
– Здравствуйте, – Вал пыталась не рассмеяться.
– Привет, – Эллери приподнял шляпу, но тут же вспомнил, что в кино репортеры никогда шляп не снимают и снова нахлобучил ее.
– Я решил не привлекать к работе местных кадров, Вал, – заявил Фитц. – Твоего спутника никто не должен знать, а Кинг прибыл из… э… Эвансвилля. Он хорошо знает работу полиции.
Вал уставилась на нового коллегу, выглядевшего полным идиотом. Хотя ей показалось, что где-то она его видела, но ничего вспомнить так и не сумела.
– Вот ваши полномочия, Вал, – Фитц протянул ей удостоверение. – А вот ваши – Кинг.
– Этот джентльмен из Эвансвилля знает, в чем будет заключаться его работа? – осведомилась Вал.
– Конечно, – произнес Эллери. – Фитц мне все сказал. Буду охранять вас и давать советы вашему отцу, так что не беспокойтесь, бэби.
– А как насчет морали у этого джентльмена?
– У меня? О, я практически бесполый, – благодушно произнес Эллери.
– Я лишь хотела выяснить, что вы станете делать, если возникнут какие-нибудь неприятности.
– Их не будет, – заявил Фитц.
– Первый мой рассказ будет готов к печати вечером, – сообщила Вал.
– Можете не трудиться, Вал, – усмехнулся Фитц. – Для газеты все уже есть. Все написано.
– Что?
– Не волнуйтесь, все будет в порядке. У меня есть люди, которые отлично знают, как заинтересовать публику. Вы получите деньги и полосу.
– Но я не понимаю…
– Часть вашей для меня ценности состоит в вашем имени. О писанине не беспокойтесь. Следуйте за своим ключом, Вал, и если возникнет что-то особенное, сразу же звоните мне. Остальное я сделаю сам.
– Мистер Кинг, – обратилась Вал к призраку. – Для кого вы работаете, для Фитца или для меня?
– Разумеется для вас, всегда для вас.
– Эй! – воскликнул Фитц.
– Тогда нам надо обсудить ряд вопросов, – улыбнулась Вал, – пойдемте, мистер Кинг, и займемся делом.
Человек в форме заставил ее показать содержимое свертков и был крайне разочарован, не обнаружив в них пистолетов или по меньшей мере веревочной лестницы.
– А что у вас в сумочке? – поинтересовался он.
– Бомба!
Он заглянул в сумочку, но ничего криминального и там не нашел. Другой мужчина в форме провел ее по коридорам к камере, где сидел ее отец. Вал старательно запоминала путь.
Наконец, надзиратель отворил дверь камеры.
– К вам дочь, – сообщил он.
Рис изумленно взглянул на Вал, бросился к ней и крепко обнял.
– Пойдем, Джо, пусть они побудут одни, – обратился сопровождающий к надзирателю.
– Хорошо, Грэди, – ответил надзиратель и, выйдя из камеры, закрыл дверь.
– Не думаю, что они… – начала Вал.
– Дорогая, – Рис подвел ее к койке и сел рядом с ней. Затем он сдвинул в сторону засаленные карты, а она встала и положила свертки на стол. – Ну, как ты там, моя кошечка?
– Как ты, папа? Тебе тут нравится? – улыбнулась Вал.
– Я думаю, что те, кому удалось опубликовать мемуары о тюрьме, несколько правы. Здесь идеальное место для отдыха делового человека.
– Я думаю, эти двое… – вновь начала Вал.
– Жаль, что здесь нет хороших карт, – перебил он ее.
– Я принесла тебе новую колоду, – заметила Вал, разворачивая пакет. Она внезапно поняла, что отец избегает серьезного разговора, опасаясь подслушивания. Вал взглянула на отца, и тот указал ей на стену соседней камеры. Вероятно, там сидел кто-то с микрофоном!
– Спасибо, дорогая, – Рис взял из рук дочери новую колоду карт с ярко-голубой рубашкой. – А это что? Сигары?
– Я купила тебе самые длинные. Так лучше, правда?
– Ты просто молодец, – он убрал старые карты и принялся раскладывать новые. – Я начинаю думать, что ты скупила все на свете. Я в заточении уже тридцать шесть часов, но ко мне еще никто не заглядывал.
– Я хотела вчера, но они не разрешили.
– Плохо… Слушай, забери с собой эти старые карты и выбрось, – Рис сунул ей в сумку старую колоду.
– Они что-нибудь делают с тобой?
– Ничего, кроме допросов?
– Допросов?
– Ничего страшного. Тебе надо встретиться с Ван Эвери. Очаровательный парень. Он мне нравится куда больше, чем этот людоед Глюк.
За стеной кошачьими шагами бродил человек. Обмануть его? Вал неожиданно поцеловала отца. Они немного помолчали, потом Вал громко проговорила:
– Я хочу тебе кое-что сказать.
Рис предупреждающе посмотрел на нее.
– Я получила работу у Фитца.
– Работу?
Она передала ему свой разговор с Фитцжеральдом.
– Это даст нам деньги, папа. Ты не думаешь, что мы должны вернуть те, другие деньги?
– Да, конечно, – он понимал, о каких деньгах идет речь, хотя имя Вальтера упомянуто не было. – Но не теперь, это может подождать. Естественно, я не хочу их трогать.
– Конечно, – Вал встала. Возвращение денег поднимет все вопросы, хотя симпатию Вальтера к Рису лучше хранить в секрете. Ради Вальтера… Ради Вальтера! Все, все делается ради Вальтера! – Что я еще могу для тебя сделать, папа?
– У меня все есть. Больше ничего не надо.
Они молча посмотрели друг на друга, и Вал вновь поцеловала отца, после чего встала.
– Позже я увижу тебя еще, – торопливо произнесла она, подошла к двери и стала стучать, чтобы ее выпустили.
Она не прошла и двухсот шагов по Ферст-стрит, как ощутила, что за ней следят. Внезапно остановившись, Вал стала рассматривать себя в зеркало, и убедилась в своей догадке. По другой стороне улицы медленно катил «седан» с двумя мужчинами. Ну что ж, пусть едут. Она села в свою машину и началось путешествие по городу. «Седан» все время шел сзади. Теперь Вал знала, что делать. Она увеличила скорость. Уилшар, Хайленд, Ферд, Беверли, Мелроуз, Санта Моника, Сансет… Наконец, она резко затормозила перед отелем «Ла Салле». Поставив машину на место, Вал направилась в свой номер. Там было пусто. Походив по комнатам, она приблизилась к окну. Мужчины все еще сидели в машине и курили.
Вал вернулась в гостиную, взяла сумочку, вынула старую колоду карт и швырнула на пол. Усевшись на пол, она принялась сортировать карты: пики, трефы, бубны, черви… Взяв трефы, Вал стала раскладывать их по порядку – туз, король, дама, валет, и так до двойки. Затем она повторила то же самое и с остальными мастями. Когда и с этим было покончено, Вал взяла тринадцать пиковых карт, потом все черви, бубны и трефы. Собрав всю колоду, она разложила карты рубашками вверх и внимательно осмотрела каждую карту. Все верно! На каждой карте были точки и черточки. Как телеграфный код. В детстве она часто играла с отцом в эту игру. Подойдя снова к окну, она посмотрела на улицу. Машина стояла на том же месте. Вернувшись к картам, она стала читать письмо отца на картах.
«СС звонил АР понед звал неотлож делу меж 5 и 5.30 вечера».
Вал поднялась и уселась в кресло. СС – это Соломон Спет. АР – Анатоль Руиг. Значит, Соломон Спет звонил в понедельник Анатолю Руигу и велел тому придти по неотложному делу между пятью и пятью тридцатью вечера. Это уже ключ! В понедельник утром Рис находился в кабинете Спета. Вероятно, во время его пребывания там и последовал этот звонок Руигу.
Между пятью и пятью тридцатью! Вал сжала руки. Что сказал Руиг Глюку? Да… он появился в «Сан-Суси» в начале седьмого. Должно быть это правда, иначе Валевский сказал бы, что он лжет. Если Валевский не… Вал нахмурилась. Спет приказал своему юристу прибыть между пятью и пятью тридцатью, а Руиг прибыл позже. Это нуждается в объяснении. Кроме того, прибыл ли Руиг в назначенное время и видел ли его Франк? Если Франк не…
Вал собрала карты и сунула их в столик с косметическими принадлежностями. Затем она приняла душ и переоделась. Ровно в два часа дня она вошла в кабинет Фитцжеральда.
– Привет, шеф, – промолвила она.
– Хватит валять дурака! – огрызнулся он.
Кроме Фитцжеральда в кабинете находился худой симпатичный молодой человек с гладко выбритым лицом. Фитц внимательно разглядывал этого молодого человека, но не лицо, а костюм. На молодом человеке были надеты широкие бесформенные брюки неопределенного цвета и яркий спортивный пиджак Фитца. Далее следовали желтые грубые ботинки и красно-голубые носки. На голове сидела рыжевато-коричневая шляпа. Его глаза скрывались за очками с темными стеклами.
– Хиллари Кинг, – представился этот призрак, – демон города и его окрестностей. Ты доволен, Фитц?
– Боже мой, – простонал Фитц, – это издевательство!
– В чем дело? Что тебе не нравится?
– Боже мой, что это за раскраска? Ты знаешь, на кого похож?
– Защитная окраска, – серьезно заметил Эллери.
– Да, да, увидел бы тебя твой отец!
– Можно мне сесть? – спросила Вал.
– Да, конечно, – ответил Фитц. – Только не пугайся, Вал. Это Хиллари Кинг, человек, о котором я тебе говорил. Он в городе человек новый и полагает, что все одеваются здесь подобно Кларку Гейблу. Кинг, это мисс Валери Джарден.
– Здравствуйте, – Вал пыталась не рассмеяться.
– Привет, – Эллери приподнял шляпу, но тут же вспомнил, что в кино репортеры никогда шляп не снимают и снова нахлобучил ее.
– Я решил не привлекать к работе местных кадров, Вал, – заявил Фитц. – Твоего спутника никто не должен знать, а Кинг прибыл из… э… Эвансвилля. Он хорошо знает работу полиции.
Вал уставилась на нового коллегу, выглядевшего полным идиотом. Хотя ей показалось, что где-то она его видела, но ничего вспомнить так и не сумела.
– Вот ваши полномочия, Вал, – Фитц протянул ей удостоверение. – А вот ваши – Кинг.
– Этот джентльмен из Эвансвилля знает, в чем будет заключаться его работа? – осведомилась Вал.
– Конечно, – произнес Эллери. – Фитц мне все сказал. Буду охранять вас и давать советы вашему отцу, так что не беспокойтесь, бэби.
– А как насчет морали у этого джентльмена?
– У меня? О, я практически бесполый, – благодушно произнес Эллери.
– Я лишь хотела выяснить, что вы станете делать, если возникнут какие-нибудь неприятности.
– Их не будет, – заявил Фитц.
– Первый мой рассказ будет готов к печати вечером, – сообщила Вал.
– Можете не трудиться, Вал, – усмехнулся Фитц. – Для газеты все уже есть. Все написано.
– Что?
– Не волнуйтесь, все будет в порядке. У меня есть люди, которые отлично знают, как заинтересовать публику. Вы получите деньги и полосу.
– Но я не понимаю…
– Часть вашей для меня ценности состоит в вашем имени. О писанине не беспокойтесь. Следуйте за своим ключом, Вал, и если возникнет что-то особенное, сразу же звоните мне. Остальное я сделаю сам.
– Мистер Кинг, – обратилась Вал к призраку. – Для кого вы работаете, для Фитца или для меня?
– Разумеется для вас, всегда для вас.
– Эй! – воскликнул Фитц.
– Тогда нам надо обсудить ряд вопросов, – улыбнулась Вал, – пойдемте, мистер Кинг, и займемся делом.
12. Дела Анатоля
– Первое, чего я страстно желаю, – сказал Хиллари Кинг, когда они вышли из редакции, – так это позавтракать. Вы уже ели?
– Нет. Сейчас нам необходимо обсудить важный вопрос.
– Это может подождать. Большинство вещей на свете всегда могут подождать. Что вы можете предложить?
Вал пожала плечами.
– Раз вы незнакомы с городом, вам может понравиться кафе «Эль Пассо».
– Название звучит так, как будто кафе находится за сотни миль от города.
– Оно в самом центре города, – засмеялась Вал. – Мы можем добраться туда пешком.
Эллери вежливо взял ее под руку, и они медленно направились к центру города, не обращая внимания на черный «седан», медленно тащившийся за ними. Они заняли в кафе отдельный столик, и Вал сделала заказ. Кинг с интересом разглядывал мексиканское кафе и всем восхищался. Вал добродушно над ним посмеивалась. Он нравился ей. Потом они ели, а он развлекал ее подобно опытному дипломату и нравился ей все больше и больше. И только после этого они перешли к серьезным делам. Но прежде чем она поняла это сама, он уже и так между делом все из нее вытянул. Незаметно для себя, она рассказала ему все о себе, о Рисе Джардене, о Пинке, Винни Мун, Солли Спете и Вальтере. Эллери задавал ей невинные вопросы, которые порой даже удивляли ее своей наивностью, а потом оказалось, что она рассказала этому человеку все, что вообще знала об этом деле. Только самое важное – алиби Риса, пальто, которое надел Вальтер и факт пребывания Вальтера в доме отца в момент преступления – удалось ей скрыть от Кинга.
Эллери расплатился по счету и они вышли из кафе.
– Куда теперь? – поинтересовался он.
– К Руигу.
– А зачем?
– У меня есть основания полагать, что он был у Солли между пятью и пятью тридцатью, хотя инспектору Глюку он сообщил, что пришел в начале седьмого. Вы не разболтаете?
– Все, что вы сказали, умрет в моей голове. А вы верите, что это правда? Он и в самом деле мог явиться поздно на деловое свидание.
– Будем надеяться, что нет, – мрачно произнесла Вал. – Пойдем к нему. Его контора отсюда недалеко.
Они прошли еще немного, и тут Эллери вдруг сказал:
– Не волнуйтесь, за нами следят.
– О… Большой черный «седан»?
Эллери поднял брови.
– Я не думал, что вы его заметили. Это обычная полицейская машина.
– Они следят за мной с самого утра.
– Гм… это не все.
– Что вы имеете в виду?
– Нет, нет не оглядывайтесь! Есть кое-что и другое – человек. Я раза два видел его. Он увязался за нами, как собака.
– Что же делать? – запаниковала Вал.
– Идти не спеша вперед, – широко улыбнулся Эллери. – Я не думаю, что негодяй попытается убить вас при свидетелях.
Вал шагала рядом с ним и радовалась, что Фитц дал ей такого хорошего парня, как этот Хиллари Кинг. Но облегченно вздохнула она лишь тогда, когда они вошли в древнее здание прокуратуры, где также располагалась адвокатура. Вал направилась прямо к лифту, но Эллери попросил ее немного подождать и остановился у двери. Он заметил, как остановился на другой стороне улицы черный «седан», но человека, шедшего за ними, не увидел. Или тот успел спрятаться или прекратил слежку.
– Какой приятный сюрприз! – воскликнул великий человек, кидаясь им навстречу. – Мне очень жаль вашего отца, мисс Джарден! Что я могу для вас сделать? Если вам нужен совет, я к вашим услугам, хотя и не занимаюсь уголовными делами. Я всегда был другом вашего отца. – Он с изумлением уставился на Эллери.
– Мистер Руиг – мистер Кинг! – резко представила их друг другу Вал и села в кресло. – Надеюсь, мистер Руиг, вы не забудете, что со мной мистер Кинг. Он мой товарищ и добровольно вызвался мне помогать.
– Ну что вы, что вы! – воскликнул Руиг. – Зачем же вам еще друг? – вероятно, костюм Кинга успокоил его и он больше не обращал на него внимания.
– Я пришла по делу, – твердо проговорила Вал. – Здесь я не как дочь Риса Джардена, а как представитель «Лос-Анджелес индепендент», понятно?
– Ну и ну! С каких это пор, мисс Джарден? Как это неожиданно…
– С сегодняшнего утра. Моему отцу и мне нужны деньги и это единственный известный мне путь их добычи.
– Фитцжеральд молодец, – одобрительно улыбнулся Руиг. – Сердце, открытое всем.
– Теперь насчет работы. Есть что-нибудь с вашей стороны, что можно считать новостью?
– С моей стороны? – усмехнулся юрист. – Это звучит профессионально, я бы сказал. Что вы хотите услышать? О, вы, конечно, имеете в виду завещание. Конечно, я предъявил их для проверки. Но с документами всегда возникают определенные технические трудности.
– Я полагаю, Винни в отчаянии от свалившихся не нее пятидесяти миллионов?
– Я могу обидеться на такое замечание, мисс Джарден.
– Отчего же?
– Я имею в виду пренебрежительное отношение к мисс Мун, – он сложил на животе ручки и неожиданно улыбнулся. – Я скажу вам, что сделаю. Полагаю, что я смогу помочь вам начать карьеру репортера. Но тогда вы должны снисходительнее относиться к Анатолю Руигу.
Кинг развалился в кресле и с интересом рассматривал комнату Руига. Нет, Руиг ничего не делал от чистого сердца.
– Я собираюсь сегодня пригласить на конференцию представителей прессы, но поскольку вы ужу пришли, то я сообщу вам исключительные новости. Это убедит даже Фитцжеральда. Вы знаете, – он закашлялся и сделал глоток воды из бронзового графина на столе, – после его смерти мисс Мун потеряла дорогого друга. Он был немногим из ее друзей. Самый дорогой друг.
– Мягко сказано, – проронила Вал.
– Я всегда восхищался мисс Мун, так сказать, юридический сухарь восхищается красотой. Ха-ха-ха! Но после смерти Солли все становится возможным. Боюсь, что я имею преимущества в глазах дорогой Винни при этих печальных обстоятельствах. – Он снова закашлялся. – Одним словом, мисс Винни согласилась стать моей женой.
Вал ощутила одновременно изумление и тошноту. Спета еще не похоронили, а этот тип уже спешит воспользоваться своим преимуществом.
– Если бы я был на вашем месте, уважаемая Вал, – сказал Кинг, – я бы немедленно сообщил об этом по телефону вашему редактору.
– Разве я не сказал, что удивлю вас, – улыбнулся Руиг.
– Да, да, – вздохнула Вал. – Мне можно воспользоваться вашим телефоном? А когда вы женитесь? Я имею в виду…
Легкая тень проскользнула по румяным щечкам Руига.
– Очевидно, придется соблюсти некоторые приличия. Я не могу назвать точную дату. Не будет даже формальной помолвки. Только… как бы это сказать… ну вы понимаете. Звоните, пожалуйста.
Пока Вал разговаривала по телефону, Кинг о чем-то задумался. Такое заявление мистера Руига несомненно не вызовет к нему прилива любви со стороны граждан, чьи деньги попадут к нему в результате этого брачного альянса.
– Проклятье! – буркнула Вал в телефонную трубку. – Не сейчас, мистер Фитц. Дайте мне… – Она сжала губки. – Дайте мне Вальтера Спета… Вальтер? Это Вал. Нет… записывай, Вальтер. Мистер Руиг только что мне сообщил, что собирается жениться на мисс Мун. Дата неизвестна… Вальтер! – она дунула в трубку, но Вальтер уже не слушал ее.
– Нет. Сейчас нам необходимо обсудить важный вопрос.
– Это может подождать. Большинство вещей на свете всегда могут подождать. Что вы можете предложить?
Вал пожала плечами.
– Раз вы незнакомы с городом, вам может понравиться кафе «Эль Пассо».
– Название звучит так, как будто кафе находится за сотни миль от города.
– Оно в самом центре города, – засмеялась Вал. – Мы можем добраться туда пешком.
Эллери вежливо взял ее под руку, и они медленно направились к центру города, не обращая внимания на черный «седан», медленно тащившийся за ними. Они заняли в кафе отдельный столик, и Вал сделала заказ. Кинг с интересом разглядывал мексиканское кафе и всем восхищался. Вал добродушно над ним посмеивалась. Он нравился ей. Потом они ели, а он развлекал ее подобно опытному дипломату и нравился ей все больше и больше. И только после этого они перешли к серьезным делам. Но прежде чем она поняла это сама, он уже и так между делом все из нее вытянул. Незаметно для себя, она рассказала ему все о себе, о Рисе Джардене, о Пинке, Винни Мун, Солли Спете и Вальтере. Эллери задавал ей невинные вопросы, которые порой даже удивляли ее своей наивностью, а потом оказалось, что она рассказала этому человеку все, что вообще знала об этом деле. Только самое важное – алиби Риса, пальто, которое надел Вальтер и факт пребывания Вальтера в доме отца в момент преступления – удалось ей скрыть от Кинга.
Эллери расплатился по счету и они вышли из кафе.
– Куда теперь? – поинтересовался он.
– К Руигу.
– А зачем?
– У меня есть основания полагать, что он был у Солли между пятью и пятью тридцатью, хотя инспектору Глюку он сообщил, что пришел в начале седьмого. Вы не разболтаете?
– Все, что вы сказали, умрет в моей голове. А вы верите, что это правда? Он и в самом деле мог явиться поздно на деловое свидание.
– Будем надеяться, что нет, – мрачно произнесла Вал. – Пойдем к нему. Его контора отсюда недалеко.
Они прошли еще немного, и тут Эллери вдруг сказал:
– Не волнуйтесь, за нами следят.
– О… Большой черный «седан»?
Эллери поднял брови.
– Я не думал, что вы его заметили. Это обычная полицейская машина.
– Они следят за мной с самого утра.
– Гм… это не все.
– Что вы имеете в виду?
– Нет, нет не оглядывайтесь! Есть кое-что и другое – человек. Я раза два видел его. Он увязался за нами, как собака.
– Что же делать? – запаниковала Вал.
– Идти не спеша вперед, – широко улыбнулся Эллери. – Я не думаю, что негодяй попытается убить вас при свидетелях.
Вал шагала рядом с ним и радовалась, что Фитц дал ей такого хорошего парня, как этот Хиллари Кинг. Но облегченно вздохнула она лишь тогда, когда они вошли в древнее здание прокуратуры, где также располагалась адвокатура. Вал направилась прямо к лифту, но Эллери попросил ее немного подождать и остановился у двери. Он заметил, как остановился на другой стороне улицы черный «седан», но человека, шедшего за ними, не увидел. Или тот успел спрятаться или прекратил слежку.
* * *
Контора мистера Руига была такая же, как и он сам – маленькая, аккуратная и обманчивая. Вероятно, мистер Руиг не доверял своим клиентам. За телефонным щитом сидела мрачная девушка, возле – несколько клерков. У стены расположились полки с книгами.– Какой приятный сюрприз! – воскликнул великий человек, кидаясь им навстречу. – Мне очень жаль вашего отца, мисс Джарден! Что я могу для вас сделать? Если вам нужен совет, я к вашим услугам, хотя и не занимаюсь уголовными делами. Я всегда был другом вашего отца. – Он с изумлением уставился на Эллери.
– Мистер Руиг – мистер Кинг! – резко представила их друг другу Вал и села в кресло. – Надеюсь, мистер Руиг, вы не забудете, что со мной мистер Кинг. Он мой товарищ и добровольно вызвался мне помогать.
– Ну что вы, что вы! – воскликнул Руиг. – Зачем же вам еще друг? – вероятно, костюм Кинга успокоил его и он больше не обращал на него внимания.
– Я пришла по делу, – твердо проговорила Вал. – Здесь я не как дочь Риса Джардена, а как представитель «Лос-Анджелес индепендент», понятно?
– Ну и ну! С каких это пор, мисс Джарден? Как это неожиданно…
– С сегодняшнего утра. Моему отцу и мне нужны деньги и это единственный известный мне путь их добычи.
– Фитцжеральд молодец, – одобрительно улыбнулся Руиг. – Сердце, открытое всем.
– Теперь насчет работы. Есть что-нибудь с вашей стороны, что можно считать новостью?
– С моей стороны? – усмехнулся юрист. – Это звучит профессионально, я бы сказал. Что вы хотите услышать? О, вы, конечно, имеете в виду завещание. Конечно, я предъявил их для проверки. Но с документами всегда возникают определенные технические трудности.
– Я полагаю, Винни в отчаянии от свалившихся не нее пятидесяти миллионов?
– Я могу обидеться на такое замечание, мисс Джарден.
– Отчего же?
– Я имею в виду пренебрежительное отношение к мисс Мун, – он сложил на животе ручки и неожиданно улыбнулся. – Я скажу вам, что сделаю. Полагаю, что я смогу помочь вам начать карьеру репортера. Но тогда вы должны снисходительнее относиться к Анатолю Руигу.
Кинг развалился в кресле и с интересом рассматривал комнату Руига. Нет, Руиг ничего не делал от чистого сердца.
– Я собираюсь сегодня пригласить на конференцию представителей прессы, но поскольку вы ужу пришли, то я сообщу вам исключительные новости. Это убедит даже Фитцжеральда. Вы знаете, – он закашлялся и сделал глоток воды из бронзового графина на столе, – после его смерти мисс Мун потеряла дорогого друга. Он был немногим из ее друзей. Самый дорогой друг.
– Мягко сказано, – проронила Вал.
– Я всегда восхищался мисс Мун, так сказать, юридический сухарь восхищается красотой. Ха-ха-ха! Но после смерти Солли все становится возможным. Боюсь, что я имею преимущества в глазах дорогой Винни при этих печальных обстоятельствах. – Он снова закашлялся. – Одним словом, мисс Винни согласилась стать моей женой.
Вал ощутила одновременно изумление и тошноту. Спета еще не похоронили, а этот тип уже спешит воспользоваться своим преимуществом.
– Если бы я был на вашем месте, уважаемая Вал, – сказал Кинг, – я бы немедленно сообщил об этом по телефону вашему редактору.
– Разве я не сказал, что удивлю вас, – улыбнулся Руиг.
– Да, да, – вздохнула Вал. – Мне можно воспользоваться вашим телефоном? А когда вы женитесь? Я имею в виду…
Легкая тень проскользнула по румяным щечкам Руига.
– Очевидно, придется соблюсти некоторые приличия. Я не могу назвать точную дату. Не будет даже формальной помолвки. Только… как бы это сказать… ну вы понимаете. Звоните, пожалуйста.
Пока Вал разговаривала по телефону, Кинг о чем-то задумался. Такое заявление мистера Руига несомненно не вызовет к нему прилива любви со стороны граждан, чьи деньги попадут к нему в результате этого брачного альянса.
– Проклятье! – буркнула Вал в телефонную трубку. – Не сейчас, мистер Фитц. Дайте мне… – Она сжала губки. – Дайте мне Вальтера Спета… Вальтер? Это Вал. Нет… записывай, Вальтер. Мистер Руиг только что мне сообщил, что собирается жениться на мисс Мун. Дата неизвестна… Вальтер! – она дунула в трубку, но Вальтер уже не слушал ее.