Я еще раз посмотрел на нее. В колеблющемся свете лампы Торнада выглядела вполне пристойно. Она просто была чересчур большой.
– Эй. Расскажи мне что-нибудь о Торнаде.
– А что рассказывать? Я родилась и пока живу. Я то, что ты видишь.
– Расскажи что-нибудь. Откуда ты? Кто твои родители? Как ты очутилась здесь, вместо того чтобы сидеть в своем доме с кучей маленьких Торнад?
– Откуда ты, Гаррет? Кто твои родители? Почему ты здесь вместо того, чтобы сидеть дома и играть с маленькими Гарретами?
– Понимаю. Но я могу и рассказать.
Я поведал ей о семье, из которой уже никого не осталось в живых. Рассказал о годах, проведенных в морской пехоте. Я не смог, как ни старался, объяснить, чем мы занимались на службе, – так, чтобы ей было понятно.
– Что же касается детей, то я их люблю. Боюсь только, что из меня получится вшивый отец. Мне еще самому надо стать взрослым, хотя бы по общепринятым стандартам.
– Это нечестно, Гаррет.
– Я просто убиваю время. Ты не обязана рассказывать.
– Мы станем друзьями, Гаррет?
– Не знаю. Возможно. Пока что-то не очень получается.
Она подумала над моими словами, приподнялась, сплюнула за борт, взглянула в сторону кормы и снова улеглась.
– Как ты думаешь, сколько мне лет?
– Ты примерно моего возраста. Может, слегка моложе. Лет двадцать восемь?
– Ты один из самых деликатных, Гаррет. Мне двадцать шесть. У меня есть ребенок. Ему почти двенадцать. Я не могла выдержать той жизни и ушла. Хотя обычно это привилегия мужчин – бросать женщин с детьми.
Я ничего не сказал. Что скажешь, когда тебе говорят такие вещи? Любые слова будут звучать неискренне или банально.
– Я чувствую себя ужасно виноватой. Но ни о чем не сожалею. Смешно, правда?
– Иногда так получается. Мне пришлось пережить подобное.
– Вроде этой нашей увеселительной прогулки?
– А?..
– Тебе не удается до конца спрятаться за ловко подвешенным языком и нарочитой небрежностью, Гаррет. Когда мы замочим Чодо, ты начнешь барахтаться в ощущении своей вины, как в большом чане с дерьмом.
– Но без всяких сожалений.
– Да. Знаешь, почему я встряла в это дело? Конечно, деньги и авторитет мне не повредят. Но я с тобой, потому что считаю тебя хорошим парНем.
– Стараюсь.
– Возможно, даже слишком.
– Но если взглянуть в корень, разница между хорошими и плохими парнями окажется не такой уж и большой.
В качестве иллюстрации я привел несколько своих дел.
Она рассказала, как пришла к своему бизнесу. Это оказалось чуть ли не делом случая. Вскоре после ухода из дома она убила находящегося в розыске известного бандита, который попытался ее изнасиловать. Она обменяла его останки на обещанное вознаграждение и узнала, что ее считают скорее храброй, чем умной, но при этом еще и очень удачливой.
– Репутация, Гаррет, это вещь. Если тебе удалось ее создать и поддержать, ты здорово облегчаешь себе жизнь. Возьмем, к примеру, Чодо. Никто не трогает старикана из-за его репутации.
– Но для нее имеются основания.
– Для этого надо работать. Безжалостность – вот его ключ к успеху. Теперь возьмем тебя. У тебя репутация так, средненькая. Ты больше знаменит тем, что держишь слово и не позволяешь выкидывать фокусы со своими клиентами. Ты, может быть, и тверд, но вовсе не крут. Понимаешь, что я хочу сказать? Тебя нанимают, чтобы избавиться от шантажиста, а ты вместо того, чтобы просто перерезать мерзавцу глотку, пытаешься устроить дело так, чтобы никто не пострадал. Поэтому многие считают, что в глубине души ты слабак. Думаю, они в чем-то правы.
– Да…
Я все понимаю, но не готов пообещать начать в новом году совершенно новую жизнь.
– Думаю, ты опять упустишь свои шанс. Замочишь Чодо и не захочешь, чтобы об этом узнали.
– Ты уже вогнала меня в депрессию.
Она рассмеялась и спросила:
– Ты слышал анекдот о монахинях, медведе и пропавшем меде?
Поведанная мне история полностью отвечала моим ожиданиям. За первым рассказом последовал второй, затем еще и еще. По-моему, она знала все скабрезные и глупые анекдоты, придуманные в нашем мире, где наличие множества рас открывает бесконечные возможности для абсурдных непристойностей.
– Сдаюсь, – взмолился я. – Обещаю не впадать в депрессию, если ты прекратишь свои рассказы.
– Отлично. Теперь давай подумаем, что нам делать с той лодкой.
Я посмотрел вниз по течению, но по-прежнему ничего не увидел.
– Скид, ты не знаешь места, где мы могли бы высадиться незамеченными?
Немного подумав, он ответил:
– Есть такое место. У Заводи Мельника, чуть выше. Минут двадцать отсюда. Но я думал, вы хотите идти до Переката.
– Когда мы высадимся, вы пойдете дальше. Уведите за собой эту лодку.
– Вы оплатили маршрут. Дамы, вы все слышали? Держитесь поближе к берегу при повороте к Заводи. Вам повезло. Там очень узкий фарватер.
Когда настало время, мы быстро соскочили на твердь. Трюк удался. Пробираясь через густые прибрежные заросли, мы слышали скрип уключин второй лодки. Торнада с довольной ухмылкой шлепнула меня по плечу.
Начался наш поход по пересеченной местности. Мое тело заявило, что проклянет своего хозяина, если тот не прекратит столь пренебрежительно к нему относиться.
Глава 42
По моим расчетам было уже за полночь. Мы находились в миле от владений Чодо, и их уже было прекрасно видно.
– Гулянка, видно, в самом разгаре, – заметил я. – Или там бушует лесной пожар.
– Если мы хотим зайти с севера, давай туда и двигаться. К дому начнем подходить позже.
– Да. И останемся с этой стороны склона. Иначе нас могут заметить.
Мы были в винограднике, домики виноградарей располагались поблизости.
– Ты это уже говорил.
– А ты третий раз талдычишь, что надо идти на север.
– Нервничаешь, Гаррет?
– Ужасно. А ты?
– Полные штаны наложила.
– Не заметно.
– Скоро узнаешь.
В небесах над домом Чодо творилось подлинное безумие.
– Тебе не кажется, что моркары перенесли свое представление сюда?
Мы ничего не видели, оставаясь со своей стороны склона.
Мы с Торнадой решили не подниматься посмотреть. Все гости Чодо наверняка высыпали во двор и глазеют на воздушный бой.
Мы нашли удобный исходный рубеж для атаки ярдах в пятидесяти от границы владений Чодо. В небе продолжали носиться моркары.
– Эти летучие крысы способны и мертвого поднять, – проворчал я.
– Нам надо убить время, Гаррет. Что-то мы рано.
Мы хотели дождаться, когда Краск и Садлер, перестав меня ждать, решат нанести удар с противоположной стороны и отвлекут громовых ящеров. Тогда двинемся и мы – в надежде, что амулет сработает.
– Да-а, – протянул я, пытаясь определить характер шума. – Мне это совсем не нравится.
Я поднялся на ноги. Стоя я мог видеть, как время от времени с неба срывалась черная точка и проносилась через освещенное пространство над домом Чодо. Похоже, там шла смертельная схватка.
– Интересно, почему они перебрались сражаться сюда?
– Сядь, Гаррет, и начинай потеть кровью, как я.
Если атаки Садлера и Краска не будет или мы ее не заметим, лучше всего начать движение в три – самое прохладное время ночи, когда громовые ящеры становятся вялыми. Если же еще и амулет подействует, то нам придется опасаться лишь собак, вооруженной охраны, секретных ловушек и всего другого, о чем я не имел ни малейшего представления.
Торнада легла на спину и принялась созерцать звезды.
– Света будет достаточно. С собаками я справлюсь. Вот бы моркары убрались оттуда.
Я что-то буркнул. Я не боюсь собак, но они действуют мне на нервы.
– У тебя есть женщина, Гаррет? Как насчет маленького Живчика, что болтается в твоем доме?
– Живчика?
– Ну да. Морковного цвета. Я придумала ей имя – Живчик.
– Ах, вон что. Да, есть – одна-две.
– Одна-две?
– Тинни Тейт – та, которую ударили ножом. И еще мне нравится одна, по имени Майя. Давно ее не видел.
– Я слышала о ней. Люди поговаривают. И не только об этих двоих. У тебя в этом отношении та еще репутация.
– Уверен, что сильно преувеличена. Слухи обычно раздуваются неимоверно. Нет. Больше никого, кроме, пожалуй, Элеоноры.
– Это кто – Живчик?
– Нет, блондинка на стене в моем кабинете. Она умеет очень хорошо слушать.
– А с Живчиком, значит, – ничего?
– Нет. Мечты и желания. Почему ты спрашиваешь?
– Просто так. Без всяких причин. Нам ведь надо как-то убить время. Вот, значит, что!
– О…
Я действительно стал туго соображать. Теперь мне придется искать оправдания и при этом не оскорбить ничьих чувств.
– Знаешь, положение, в котором я нахожусь…
Господи, вот это да! Кто бы мог подумать?.. Торнада начала собирать свои одежки.
– Кто-то идет. К тому же мы опаздываем.
Верно. Я, битый жизнью, вечно озабоченный делами ветеран морской пехоты, совсем забыл, зачем морожу свое избитое тело в винограднике в столь непотребный час. Что ж, моя вечная слабохарактерность. Оказывается, когда эта Торнада решает превратиться в женщину, она горит огнем и сыплет искрами. Вот уж воистину живчик… Наверняка не хуже Карлы Линдо.
Удивительно. Просто потрясающе.
– Спокойно, Гаррет.
Из темноты ночи выступили две темные тени. Краск и Садлер. Мы с Торнадой привели себя в порядок. Парочка визитеров уселась на склон холма.
– До чего же подлый парень этот Гаррет, – сказал Краск. – Ты должен был встретиться с нами с другой стороны. Мы ни за что не нашли бы тебя, если бы не услыхали пыхтение и храп.
– Спокойно, леди, спокойно, – произнес Садлер. – Шума не будет. Мы не в обиде, что после сегодняшних событий ты не появился.
– Так вы, значит, слышали?
– Да. Чуть-чуть. Но спасать твою задницу было уже поздно. Мы пытались. Однако, услыхав о карете и ящере, решили, что тебе крышка, и списали тебя со счетов.
– Если тебя интересует, скажу, – заметил Краск, – после захода солнца туда явилась банда крестьян. Когда мы двигались сюда, они еще сдирали с ящера шкуру.
– Ближе к вечеру один дружок нам шепнул, что видел, как ты разговаривал с этой девахой. Мы снова приняли тебя в расчет, – продолжил Садлер.
– Ты – самый везучий выродок из всех, кого породил этот мир, – сказал Краск. – Услыхав о карете, мы полностью переиграли план. Но узнав, что ты жив, снова все изменили.
– Подумали, что лучше не показываться в том месте, где договорились, – пояснил Садлер. – Но на случай, если ты там все же объявишься, решили понаблюдать и следовать за тобой туда, куда ты направишься.
– Следовать за мной? С чего вы взяли, что я стану действовать в одиночку?
– А куда тебе податься? Чодо нужен твой зад. Если ты не прихватишь его первым, свободно можешь посылать всем прощальный поцелуй. Хоть ты и слабак внутри, но вовсе не дурак и сделаешь то, что необходимо.
Краск фыркнул. Что за негодяи! И ни капли стыда.
– Мы еще раз изменили план, – сказал Краск. – Теперь мы нападем командой. Там какая-то жуть происходит.
– У вас, ребята, есть хоть какое-нибудь представление, что там творится? – спросил Садлер.
– Война моркаров.
– У дома Чодо?
– Они затевают свару в любом месте, стоит им лишь собраться кучей. – Я пожал плечами.
– Судя по звукам, больше чем свара. Неужто вы не слышите?
Садлер хранил каменное выражение лица. Краск тоже. Нечеловеческая выдержка у этих парней!
– Гаррет, мы выступаем, как только ты будешь готов, – объявила Торнада.
Я с ужасом думал, что будет, если Покойник узнает обо всех событиях этой ночи. Он будет зудеть без конца. Возможно, я это заслужил.
– А вы, парни, не хотите прежде немного передохнуть?
– Мы готовы, – ответил за обоих Садлер. – Ты прихватил камень?
– Может, я туго соображаю, но все же не совсем дурак. Торнада говорит, что разберется с собаками.
– С собаками все будет в полном порядке. Мы классно подготовились.
Темнота не помешала мне убедиться в этом. Они с Краском были вооружены боевыми пиками и двуручными саблями венагетов. Нагружены таким количеством железа, что его вполне хватило бы на небольшую войну.
– Двинемся, когда скажешь, – добавил он.
– Тогда вперед! Давай, Торнада.
Отряд начал движение.
Глава 43
Северная стена во владениях Чодо сильного впечатления на производила. Быть может, намеренно.
– Да, – объяснил мне Садлер. – От нее до дома далеко, и все пытаются проникнуть именно здесь. У собак и ящеров хватает времени, чтобы разделаться с гостями.
Замечательно. Будучи гением, я избрал именно тот путь, который предназначил мне Чодо.
– Похоже, все стихло, – заметил Садлер.
Он был прав, моркары улетели.
– И свет погас, – добавил Краск. Я и не уловил сразу. Все огни вокруг дома были потушены.
– А вооруженные патрули? В темноте заметить их будет сложно.
– Возможно, – сказал Садлер. – Но они останутся вблизи дома. Ящеры, когда разволнуются, становятся непредсказуемыми.
– Спасибо, что предупредил. Хорошо бы амулет сработал и лишил зверюг зрения.
Мы прошли с четверть мили. Садлер и Краск двигались первыми. Они знали дорогу. Краск остановился. Садлер тоже. Краск сказал:
– Что-то не так. Мы уже должны были наткнуться на собаку или ящера.
– Вовсе не страдаю из-за их отсутствия, – заметил я.
– Внимание.
Мы возобновили движение. Почти тут же я споткнулся и рухнул рожей вниз. Только этого не хватало. Синяков на шишки. Я ухитрился свалиться не завопив. – Эй, – прошипел я. – Взгляните-ка на это.
Это было дохлым громовым ящером. В живом виде он был бы с меня ростом. Его здоровье катастрофически пошатнулось из-за множества воткнувшихся в него арбалетных стрел. Трудно сказать когда – эти создания бывают холодными еще при жизни.
Краску и Садлеру мертвый ящер крайне не понравился.
– Видно, кто-то поспел сюда раньше нас, – предположил Садлер.
– Это объясняет тишину, – буркнул Краск.
– Думаете, кто-то уже сделал нашу работу?
– Может, да, а может, н нет. Во всяком случае, одним ящером меньше. Остальные, возможно, свернулись клубочком, плотно набив брюхо.
Эти ребята здорово умеют поднять боевой дух соратников. Мы обнаружили еще пару громовых ящеров, превращенных в подушку для булавок. Потом наткнулись на мертвого пса.
– Здесь что-то не то, – заметил я. – В морской пехоте я был разведчиком и уверен, что одному человеку такое не под силу. Здесь работала команда. Но она не оставила никаких следов. Трава примята животными.
Садлер и Краск что-то промычали. Торнада заметила:
– Все стрелы попали им в спины. Действительно.
– Ну и что?
Она ткнула большим пальнем в небо. Неужели моркары? Мы уже прошли полнуги до дома. Несмотря на отсутствие света, он темным пятном выделялся на фоне темноты.
Тишина внезапно кончилась. Как и темнота.
За домом раздался рев и послышались звуки жестокой схватки. Освещение постепенно усиливалось.
– Давай-ка пока не будем торопиться, Гаррет, – предложил Садлер.
Я тихонько двинулся вперед. Он прав: не следует мчаться галопом в неизвестность. Мы продвигались очень медленно. Звон стали и шум битвы начали постепенно сходить на пет.
Вдруг буквально из ниоткуда выскочили звери. Садлер и Краск уложили по ящеру. Торнада, двигаясь легко, как тореро, на лету вспорола горло прыгнувшей на нее собаке. Повсюду была кровь. Я еще не успел решить, кому прийти на помощь, как все было кончено.
– Похоже, от камня пользы не много, – прохрипел я.
– Но на тебя они не нападали, – бросил Садлер.
– Теперь хоть знаем, что не все зверюги сдохли, – пробормотал Краск. Мы подошли к амбару.
– Давайте посмотрим с сеновала, – предложил Краск.
Мы забрались под крышу, хотя пользы от этого было не много. Свет уже померк, но нам удалось увидеть двух человек около дома и еще шестерых, занятых чем-то у боковой стены ближе к фасаду.
– Я вижу тела, – сказала Торнада. Покойников оказалось множество. Люди, копошащиеся у стены, вносили некоторых из них в дом. Чодо, похоже, пригласил для торжеств целую армию. Кроме вооруженной охраны, контролирующие всю территорию громовые ящеры, собаки и моркары. Судя по всему, схватка была яростной.
– Как бы то ни было, теперь все кончено, – объявил я.
Не успел я закончить фразу, как боги превратили меня в лжеца. В грудь одного из людей Чодо вонзилась стрела. Оставшиеся бойцы кинулись во тьму, кого-то атакуя. Немного пошумев и покричав, они вернулись почти в полном составе. Наверное, ребята приняли решение больше не воевать.
– Карлики, – сказал Садлер.
– Что?
– На Чодо напали карлики. Часть жмуриков – коротышки.
Что, черт побери, здесь произошло? Либо приятели Змеюки попытались ее вызволить, либо Гнорст пожелал отнять ее у Большого Босса. Я склонялся сделать ставку на Гнорста. Однако это, как мне казалось, не объясняло поведения моркаров.
– Надеюсь, Чодо в таком же замешательстве, как и я, и вдобавок пьян.
– Не надейся, Гаррет, – сказал Садлер. – Они все уже протрезвели.
– Ошибаешься. Вспомни, как они набрались в прошлом году.
– Чудищ больше не видать, – заметила Торнада.
– И патрулей тоже, – добавил Садлер. – Значит, он использовал все наличные силы. Тех, кто остался, Чодо держит при себе.
– Думаю, вход перекрыт. Как мы проникнем в дом?
– Сверху. Мы влезем по стене в северо-западном углу и по стропилам выберемся на крышу. Затем пересечем крышу и спустимся на балкон в середине здания. Видишь его? Он не будет охраняться – Чодо настроен на карликов, а тем на крышу не взобраться.
– Мое любимое занятие – карабкаться в темноте по стенам незнакомых зданий.
– Тебе уже приходилось этим заниматься. Сам видел. Я захватил веревку. Полезу первым.
По голосу чувствовалось, что насчет меня у него серьезные сомнения.
Я и сам серьезно сомневался в своих возможностях. Мне казалось, что из-за боли в теле я не смогу забраться на крышу даже но лестнице. Может, отменить операцию? Глупо лезть на рожон, не зная, что происходит.
К дому нам удалось пробраться незамеченными. Садлер, как обезьяна, взобрался на крышу и сбросил веревку. Торнада взлетела наверх, словно карабкание по стенам было ее жизненным призванием.
– После вас, сэр, – произнес Краск. – Красота уступает дорогу возрасту.
– Ладно. Вот только сделаю петлю, накину на шею и крикну, чтобы тянули.
Я вцепился в веревку и начал по ней ползти. Каким-то чудом мне удалось добраться до крыши, хотя половину пути я передвигался зажмурившись. Краск прибыл следом за мной.
– Мне, Боб, начинает нравиться, как идут дела, – сказал ему Садлер.
Оказывается, у него есть имя? Удивительно. А я-то думал, даже мамочка звала сыночка Краском.
– Да. Все выглядит нормально. Пошли вниз.
Мы спускались на балкон, когда вернулся один из моркаров. Один-единственный. Он с шорохом вынырнул из тьмы и пронесся рядом, чуть не вызвав панику в наших рядах. Мы решили, что имеем дело с разведчиком, и ждали, когда вся орава последует за ним. Однако ничего не произошло.
Когда мы начали перемещаться в дом, у центрального входа снова поднялся шум. Мы замерли, прислушиваясь.
– Жуть какая-то, – прошептала Торнада.
– Что? – пискнул я.
– Все люди Чодо убрались в дом. Кто с кем дерется?
Я не знал кто, и мне было наплевать.
– Пусть себе развлекаются. У нас свои заботы.
К моему изумлению, мы проникли в дом без всякого труда.
Глава 44
Наш отряд очутился на третьем – самом верхнем этаже. Краск и Садлер настояли на том, чтобы проверить все комнаты, прежде чем мы начнем путь вниз. Не желали никого оставлять в тылу. Мы с Торнадой взяли па себя одну сторону длинного коридора, а Садлер и Краск – другую. Вскоре мы снова встретились в центре на площадке ведущей вниз лестницы.
– Нашли кого-нибудь? – спросил Садлер.
Я сказал правду:
– Несколько человек. Настолько пьяны, что едва дышат.
Некоторых я знал, и среди них, к моему изумлению, оказалось несколько порядочных, но общему мнению, людей, известных в деловых кругах и в обществе. Да, связи Чодо поистине безграничны.
– То же самое и у нас. Все они способны лишь пищать.
– Двигаем вниз?
Он утвердительно кивнул:
– Пригнитесь. Часть лестницы просматривается из бального зала.
Мне не доводилось бывать в этом крыле. Я вообще бывал лишь в парадных комнатах у входа, не считая посещения парня, заключенного в чем-то вроде подземной темницы замка Чодо.
Прежде чем пуститься в путь, мы прислушались. От парадного входа доносился шум. Где-то внизу громко и яростно ругались. Все это не имело к нам никакого отношения.
Краск двинулся первым. Парень так и не расстался со своим арсеналом. Казалось, двигаться бесшумно с таким грузом железа невозможно, но он как-то ухитрялся. Это удавалось и Садлеру и Торнаде. Я же, тренированный морской пехотинец, шагал практически с пустыми руками, но при этом шумел словно рота барабанщиков. Не знаю, может, мне это просто чудилось.
На втором этаже мы тоже никого не обнаружили. Множество маленьких спален оказалось совершенно пустыми.
– Телохранители и прислуга, – пояснил Садлер. – Они трезвы и находятся рядом с Чодо. Если живы, конечно.
– А где он сейчас может быть?
– В своем офисе.
Мне это ничего не говорило. Я никогда там не был. Краск упал, я последовал его примеру, прижав нос к перилам.
Под нами в направлении главного входа прошагало с полдюжины волосатых, взъерошенных карликов. Едва они исчезли из поля зрения, поднялся страшный шум.
– Коротколапое дерьмо напоролось на засаду, – злорадно хихикнул Краск.
Один из карликов снова появился перед нами. Он, скорчившись, придерживал обеими руками выпадающие кишки. Какой-то прихрамывающий тип догнал его и разрубил пополам тяжелым морским палашом.
– Мы можем миновать засаду?
– Нет, – бросил Краск.
– Ты – морской пехотинец, тебе и карты в руки, – сказал Садлер. – Как вас тогда дразнили? «Не солдат и не матрос и не кошка и не пес. Ты, морпех, курям на смех».
Это звучало так же обидно, как и в старые времена.
– Коротышки потрепали засаду. Иначе за карликом гнался бы не один, – заключил Краск.
Мы спустились на первый этаж, прошли мимо разрубленного карлика и зашагали в сторону танцевального зала и возможной засады. Справа остались кухня и прачечная. Во время одного из предыдущих визитов мне сказали, что, за исключением парадных покоев у входа, бального зала и бассейна, весь первый этаж отведен под подсобные помещения.
Засада оказалась слабенькой. Краск и Садлер подняли ее у входа в большой зал. Из тройки, удерживающей форт, самым здоровеньким оказался хромоногий тип, прикончивший карлика. Краск уложил его, стукнув рукояткой пики по черепку.
– Ничего себе комнатка для вечеринок, – присвистнула Торнада. – Да и вечеринка, видать, была что надо.
Танцевальный зал был в ширину восемьдесят, а в длину – все сто футов. В высоту он занимал три этажа. Повсюду валялись жертвы безудержного веселья. Похоже, битва началась, когда празднество было в разгаре.
Краск и Садлер связали павших в борьбе с алкоголем. После того как ребята захватят власть, им потребуются солдаты.
– Теперь в бассейн! – распорядился Садлер.
– Я прикрою тыл, – сказала Торнада.
Оглянувшись, я увидел, как она что-то заталкивает себе за пазуху.
Оказалось, что танцевальный зал – карлик по сравнению с помещением бассейна и уступает по площади даже заполненному водой пространству. В бассейне было пусто, если не считать трех десятков мертвых тел, валявшихся на полу среди следов разгула. В воде плавали многочисленные обломки. Миновав бассейн, мы направились в приемный зал.
Этот зал тянется до парадного входа, вдоль всего фасада. Дом сооружен в форме каре с внутренним покрытым крышей двором, вмещающим танцевальный зал и бассейн. Поочередно выглянув из-за угла, мы внимательно изучили помещение. Несколько человек охраняли входную дверь. Они казались испуганными и все уже были ранены.
– Не много же их осталось, – заметил Садлер.
– Может, мы попали в ловушку вместе с Большим Боссом? – пробормотал я.
– Возможно. Проверим офис, – ответил Садлер, подбежал к закрытой двери, ведущей в восточное крыло, прислушался и объявил: – Здесь не пройти. Толпа.
Он направился в глубину дома, откуда мы только что пришли.
Я бросил взгляд на Торнаду и, пожав плечами, последовал за ним. Но уже размышлял, как лучше слинять. События принимали слишком кровавый и таинственный оборот.
Мы проникли в восточное крыло через комнаты для прислуги на втором этаже. Садлер провел нас в жилые апартаменты.
– Дочка Чодо живет здесь, когда бывает в городе.
– Никого, – заметил я. Наверное, большая часть дома оставалась неизвестной Чодо. Он мог подняться на верхние этажи только на руках своих приближенных.
– Похоже на то.
Краск и Садлер принялись заглядывать в стенные шкафы и простукивать сами стены. Они нашли, что искали, прежде чем я успел полюбопытствовать, в чем дело. Одна из панелей стены рядом с камином отодвинулась, образовав проход. В доме Чодо, конечно, должны были быть потайные ходы.
– Мы спустимся в секретную комнату рядом с кабинетом. Ни звука.
Как будто кто-то нуждался в предупреждении.
Для секретной комнаты помещение оказалось довольно большим – восемь на двенадцать футов. Глаза Торнады вылезли из орбит, когда она узрела денежные мешки, уложенные в несколько рядов вдоль одной из стен. Она схватила открытым ртом воздух и начала его жевать. «Внушительное зрелище», – подумал я. Но это всего-навсего ежедневный оборотный капитал Чодо – его, так сказать, небольшая наличность.