Пока мы крались потайным ходом, за пределами дома снова поднялся шум. Враги опять пошли па приступ.
Краск и Садлер прямиком направились к стене и открыли секретные глазки. Краск показал мне еще один. Я вытащил затычку и прильнул к отверстию. Моему взору открылось помещение размером примерно сорок на двадцать пять футов. Там находились два человека – Чодо и тип, катавший его кресло. Чодо сидел посередине комнаты, глядя в открытую дверь. Он казался уверенным в себе и не проявлял никаких признаков страха. Два окна позади него были забаррикадированы горой мебели.
Чодо представлялся мне огромным пауком, терпеливо поджидающим жертву.
Из разных концов дома доносился шум битвы. Чодо напрягся, но тут же успокоился, увидев двух вошедших в комнату людей. Они поддерживали с обеих сторон связанную по рукам и ногам обнаженную женщину.
– Ха! – пробормотал я. – Это она.
– Кто? – спросила Торнада.
– Змеюка. Глянь на татуировку.
Она оказалась еще безобразнее, чем я ожидал.
Ведьме повезло, что Чодо был занят подготовкой и проведением вечеринки. Она пока сумела избежать крупных неприятностей.
Чодо, критически изучив колдунью с расстояния в несколько футов, спросил:
– Пять страниц? И это все?
Большой Босс поднял несколько латунных листов, лежавших у него на коленях. Он вел себя так, словно не знал о нападении на его дом.
– Это все, старик, – ответила Змеюка, которую, похоже, сложившаяся ситуация тоже не особенно беспокоила.
– Они повреждены. Бесполезны.
– Конечно.
– Где книга?
В дверях возник здоровенный головорез и объявил:
– Они в доме.
Мое сердце оборвалось. Но парень имел в виду не нас.
– Их слишком много. Не могли сдержать, – добавил он.
– Задержите их в зале. Вы способны справиться с шайкой карликов. Не убивайте Гнорста. Он мне нужен живым.
– Есть, сэр.
Казалось, приказ Чодо невозможно не выполнить.
Я посмотрел на колдунью. Будь я проклят, если вся эта возня не доставляла ей удовольствия.
Чодо тоже. Любопытно. Большой Босс снова взглянул на ведьму.
– Где книга? Последний раз спрашиваю.
– Вот и хорошо. Значит, мне больше не придется тебя слышать.
Чодо не впал в ярость. Он улыбнулся:
– Отведите-ка ее в уголок.
Босс прошептал что-то парню за креслом, и тот отвез его за баррикаду слева от меня, сооруженную из огромного стола. Я потерял старика из вида. Краск показал Садлеру большой палец.
Шум битвы приближался. В кабинет ввалился еще один амбал. Пробормотав: «Прошу прощения, сэр», – он рухнул на пол.
Но и это не огорчило Чодо. В помещение ворвалась шайка карликов, и среди них – Гнорст. Оценив ситуацию, он пролаял команды на своем карликовом языке. В какой-то момент их набилось в кабинет штук тридцать. Затем некоторые начали исчезать, однако большинство не желало уходить, отказываясь повиноваться приказам командующего. Гнорст дымился от злости. Похоже, он не хотел, чтобы соратники узнали о его мечте превратиться в нового Полуночного Кромбаха.
Наконец их осталось не больше дюжины. Гнорст подскочил к Большому Боссу. Его борода зашевелилась, как будто он начал что-то говорить.
Чодо по-прежнему оставался спокоен. Удивительно. Стоит надавить на этого парня, как он тут же находит скрытые резервы.
– По-моему, мы имеем шесть штук одних и полдюжины других? Разве не так, Чет?
Чет был одним из парней, державших Змеюку.
– Может быть, семь одних и пять других.
Карлики были поражены. Чодо, по их разумению, должен был трястись от ужаса.
– Я слишком долго ждал, Гнорст, – произнес Чодо. – Но терпение себя оправдывает. Сегодня я наконец увижу, как ты умрешь.
Карлики начали нервно оглядываться по сторонам. Маленькие злобные глазки Гнорста стали еще меньше. Он лихорадочно размышлял, не угодило ли его войско в ловушку.
Чодо ухитрился хихикнуть.
– Вы сами друг друга прикончите, потому что часть из вас работает на Гнорста, а часть – на нее.
Значит, он сталкивает их лбами. Мужества старику не занимать. К тому же он говорил правду – коротышки с подозрением начали пялиться один на другого.
– Не надо! – завизжала колдунья. Чодо расхохотался. По комнате начала летать шерсть. Как легко ему удалось их завести! Лишь секунду они взвешивали свои шансы и тут же вступили в бой, с визгом носясь по помещению и нанося смертельные удары.
Ребята, поддерживающие Змеюку, двинулись вдоль внешней стены по направлению к Чодо. Теперь колдунья казалась не столь спокойной. Чет задержался на мгновение, чтобы нырнуть ножом коротышку, который, возомнив себя героем, кинулся спасать попавшую в беду не сильно благородную девицу.
Не только карлики превращали друг друга в котлеты. Чет, прежде чем добрался до Чодо и его кули, сумел прикончить еще одного.
Краск вновь поднял большой палец, давая сигнал Садлеру. Оба сосредоточились, приняв исходную позицию.
Сторонники Гнорста задали жару ребятам ведьмы. Последняя пара ее бойцов выскочила из помещения, банда Гнорста кинулась в погоню. Я услышал, как Чодо негромко рассмеялся. На сей раз смех донесся до меня через проход, открывшийся в стене, отделяющей офис от потайной комнаты.
Гнорст опоздал на один шаг. Чодо сумел удачно бежать… Не так уж ужасно. Краск и Садлер уложили двух сопровождающих Чодо парней, хорошенько врезали колдунье и постарались закрыть проход в стене. Само собой, Гнорст остался с другой стороны.
– Привет, Босс, – произнес Краск. Чодо сразу утратил прекрасное расположение духа. Вздохнув, он сказал:
– Вы прекрасно используете все шансы, делая верные ставки, не так ли, мистер Гаррет? Однако не обольщайтесь. Вам не придется долго наслаждаться плодами вашей победы над Организацией. Штурвал надежно зафиксирован в одной позиции.
– Вам виднее.
– Я частенько думал о вас. Мне следовало раньше забрать камень.
Я кинул амулет ему на колени.
– Камень не понадобился. Это они истребили всех ваших домашних животных. – Я кивком указал на стену.
Карлики за стеной почему-то затихли. Я подошел к глазку. Коротышки хранили тишину, но их там было уже штук сорок.
Большинство просто стояло, молча пялясь на Гнорста. Гнорст же не был похож на Гнорста. По-моему, он уделался от страха.
Его приятели накатили на него за то, что он, желая стать новым Полуночным Кромбахом, использовал их для добывания Книги Призраков. Он выдал себя, и теперь его кореши были настроены далеко не всепрощенчески.
Гнорст сам поведал мне, что думают карлики о Кромбахе и его книге.
Он попытался отболтаться, но в его голосе не было надежды, да и его просто никто не слушал. Коротышки, угрюмо рыча, медленно наступали на бывшего вожака. Я поставил затычку на место.
– Итак, – произнес Чодо таким тоном, будто стремился поскорее покончить с делами. Колдунья поднялась на ноги.
– Давайте-ка потрясем ее, – предложил я. – Чодо задал ей вопрос, но ответа не было. Мне хотелось бы лично его услышать.
Чодо слабо улыбнулся:
– Оказывается, и у вас есть своя цена, мистер Гаррет. Видимо, очень высокая. Как я вижу, ничто человеческое и вам не чуждо.
– Я намерен ее уничтожить. Если бы мог, отправился бы в страну громовых ящеров и швырнул бы книгу в жерло действующего вулкана.
Он внимательно смотрел на меня, пока Садлер и Краск возились с удавкой на шее ведьмы. Улыбка у старика исчезла, но тут же появилась снова.
– Думаю, вы действительно так поступили бы. – Он покачал головой. – Вы поняли причину сегодняшних событий?
– Не совсем.
– Охотно верю. Это моя ошибка. Меня дезинформировали, и пришлось действовать, исходя из ложных посылок. Но из нескольких источников следовало, что вам известно местонахождение книги. Я хотел вас об этом спросить. В результате я добился лишь того, что усилил вашу враждебность. Что ж, я виноват, но Организацию вам так или иначе не победить.
– Почему, черт побери, все считают, что я знаю, где эта проклятущая книга? Я сам ношусь как сумасшедший, чтобы ее найти.
– Мы что, собираемся торчать здесь всю ночь? – проворчала Торнада. – Эта мелюзга скоро до нас доберется. Делайте, что надо, и давайте сваливать.
– Думаю, с карликами покончено. Неприятностей от них ожидать больше не придется.
Она отправилась к глазку проверить мои слова.
Я посмотрел на Чодо. Мне было трудно сделать это. И он знал о моей слабости.
Старик улыбнулся, но не с таким видом, словно одержал победу, а так, будто победу одержал я, и его это радовало. Он улыбался, зная, что ему от моей победы не будет никакой пользы. Краск и Садлер моей чувствительностью не обладали. Они не способны ни простить, ни забыть.
По страшной роже старого дьявола улыбка расползлась еще шире.
– Позаботьтесь о моей дочурке, мистер Гаррет.
Я лишь кивнул в ответ.
– С ней все будет в порядке, – сказал Краск.
Сущая правда. Так работают эти ребята. Женщины и дети – вне игры, неприкосновенны.
– О боги, – прошептала Торнада, отходя от глазка.
От потрясения она даже побледнела. Я решил, что не хочу смотреть на то, что смогло потрясти Торнаду.
Краск и Садлер подняли глаза, среагировав на ее мрачный тон…
Змеюка врезала Краску ногой в пах. Тот скорчился, а ведьма тут же кинулась на Чодо.
Глава 45
Должен пояснить, что разумом я очень спор, но во всех остальных отношениях ваш покорный слуга не быстрее обычных людей. А если в события вовлечена женщина, я вообще становлюсь удручающе медлительным. Но когда остро встает вопрос о целости моего хвоста, я оказываюсь способен не только быстро соображать, но и быстро действовать.
Казалось, после того как Змеюка бросилась на Большого Босса, действие начало разворачиваться в замедленном темпе. Я заметил, что она обнажена не полностью. На ней оставался перстень. Огромная отвратительная змея все еще обвивала ее палец. Ребята, видимо, не хотели рубить его, пока колдунья жива.
Я завопил, но было поздно. Когда она сразила Чодо, Краск еще не пришел в себя, а Садлер оборачивался взглянуть, что происходит. Змеюка не знала, куда бежать, но понимала, что задерживаться не стоит. По сравнению с домом Чодо любое другое место было для нее оазисом безопасности.
– Торнада! Вперед! Хватай ее! – взревел я.
Она повиновалась без всяких раздумий – рефлекторно. Умница.
Меня осенило – настал идеальный момент оторваться от Садлера и Краска. Надо смыться, пока они не начали размышлять, кого бы отправить в бесконечный путь вслед за боссом.
Колдунья обладала прекрасным чувством направления. Мы никак не могли загнать ее в угол. Она ухитрялась находить дорогу через темные, незаметные переходы. В конце концов Змеюка сумела выскочить из дома через черный ход.
Я еще топал вокруг здания, а она уже успела обежать его и оказаться у парадной двери, чуть не врезавшись в толпу убирающихся восвояси карликов. Ведьма резко изменила направление и ринулась на восток, навстречу рассвету, едва-едва зарождающемуся за поросшими виноградом холмами.
Теперь мы с Торнадой начали ее доставать. Наши ноги оказались длиннее, и мы не боялись оцарапаться о кусты и ветви.
Вдруг из темноты упала крылатая тень, задев правое плечо Змеюки и заставив ее вздрогнуть. Следом за первой из ниоткуда возникла еще одна тень, затем еще одна. Все они вынуждали колдунью изменить направление.
Торнада схватила меня за руку:
– Притормози. Возможно, нам не придется ее ловить.
– А?..
Неужели я утратил способность мыслить?
– Они ее заворачивают.
Именно. Я перешел на легкую рысь и попытался заставить мозги включиться в работу. Но, боюсь, еще в секретной комнате Чодо я исчерпал суточный рацион сообразительности.
Змеюка перебралась через стену и побежала под укрытие деревьев, росших вдоль небольшого ручья. Когда мы с Торнадой лезли через стену, над Змеюкой все еще продолжали виться моркары. Нас они игнорировали.
Колдунья остановилась, чуть-чуть не добежав до деревьев. С ужасом во взоре она оглянулась, выискивая, куда бы скрыться.
Однако моркары отрезали ей все пути отступления. Из-за деревьев выступили люди. Все как один небольшого роста. Но это были люди – не эльфы, не карлики и не гномы. Они окружили Змеюку. Последним из рощицы вышел маленький человечек в очках.
Уиллард Тейт.
– Ооо… – протянул я. – Замри, Торнада. Отлично. Теперь потихонечку, осторожненько побредем к дороге.
Мне потребовалось не больше секунды, чтобы справиться с порывом подойти к Тейту и воззвать к его здравому смыслу. Такой поступок мог оказаться столь же опасным для здоровья, как и возвращение к Садлсру и Краску. В полумраке начинающегося дня Уиллард Тейт выглядел демонически. Он изготовился свести счеты со всем миром.
– Что происходит? – спросила Торнада.
– Тебе лучше этого не знать.
Старик Тейт тащил с собой свой инструмент. Я продолжал двигаться к дороге, надеясь, что не привлеку к себе излишнего внимания.
– Видишь того старика? Это его племянницу по ошибке ткнули ножом Змеюкины головорезы.
Интересно, сколько он потратил на то, чтобы организовать эту встречу? Интересно, насколько все идет по плану, или это чистое везение? Впрочем, потребности спросить я не испытывал. Уиллард Тейт мог решить, что настал удобный момент облегчить Тинни жизнь, избавив ее от бывшего морпеха.
Змеюка вскрикнула.
– Ты намерен что-нибудь делать?
– Ага. Уносить отсюда свою горячо любимую задницу.
Здесь собралось чересчур много жаждущих крови людей. Я собираюсь отправиться домой и запереться на месяц. Затем начну размышлять, что, дьявол ее побери, случилось с этой проклятой Книгой Призраков. У меня имелась на этот счет одна идея. Она весила пять сотен фунтов, и у нее съехала крыша. Я допер до нее путем отсечения лишнего. У всех остальных заинтересованных лиц книги не было. Следовательно, Истерман либо уже обладал ею, либо представлял, где она находится. Может, он просто ждет, пока осядет пыль, чтобы начать играть роль Фидо Ужасного.
Ну и легкие у этой Змеюки. Она выла не переставая. Я не стал оглядываться.
Через некоторое время я обязательно обрету мир в душе. Как только полностью осознаю, что остался жив.
Глава 46
В шестистах ярдах к юго-западу от поместья Чодо дорога в Танфер проходит по небольшому каменному мосту через ручей, питающий деревья, в тени которых Тейты устроили засаду. На парапете моста, как на шестке, устроилась парочка малопочтенных типов. Над ними на ветвях деревьев сидело множество моркаров, для разнообразия не галдящих. Возможно, все они были членами одного племени, а то и одной семьи.
Тип, что пониже, соскочил с парапета, отряхнул пыль с зада и послал мне широкую улыбку, обнажив две сотни остроконечных зубов темного эльфа.
– Все прошло как надо, Гаррет? До чего же красив этот дьявол!
Я остался холоден. Гаррет-Огурец, называют они меня. Сосульки вместо костей.
– Торнада, перед тобой жалкий тип по имени Морли Дотс.
Морли с нетерпением ждал, что я засыплю его вопросами. Но я ничего не спросил. Испорчу ему весь праздник.
– Ничего особенного.
– Так говорят все девицы.
Плоскомордый остался сидеть. Ухмыльнувшись от уха до уха, он плюнул в ручей и, взглянув вверх по течению, спросил:
– Будь здоров заваруха, правда?
– Обычное дело. Как только я вступил в игру, у них не осталось никаких шансов. Поверьте, ребята, мне нравится торчать здесь и обмениваться байками, но я еще не завтракал.
Плоскомордый встал на ноги и вместе с Морли потащился вслед за нами.
– Обычное дело, говоришь? – спросил Дотс так, словно я нанес ему рану в самое сердце. – Да у тебя последнее время хвост не то что дымился, а просто полыхал. Если бы я не страховал каждый твой шаг…
Песню Морли подхватил Плоскомордый:
– Мы наняли моркару следить за тобой и докладывать нам, чтобы можно было помочь, когда ты по-настоящему начнешь хлебать дерьмо.
– О… Значит, это вы, ребята, вытащили меня из кареты Чодо и спасли от громового ящера?
Морли хмыкнул.
– Ты же знаешь этих моркаров. Не способны на длительное внимание. Тогда они тебя вроде бы потеряли. Но все остальное время мы оставались с тобой.
– Ну, может, половину времени, – признался Плоскомордый. – Или четверть. Ведь людям надо и соснуть чуток.
– Мои кореши, – объяснил я Торнаде. – Заботливые…
– Эй! – возмутился Морли. – Разве не я подвел дело к счастливому концу?
– Не знаю. А разве ты?
Морли не из тех, кто любит распространяться о себе, во всяком случае, делая это, не заглушает трубы судного дня. Он поручил рассказ Плоскомордому.
Морли каким-то образом учуял нечто, предвещавшее близкое столкновение между мною и Чодо. Он перестал ныть и злиться из-за того, что Большой Босс стал командовать в его заведении и приступил к подготовке операции. Негодяй вступил в контакт почти со всеми силами, разыскивающими книгу, и предложил им себя в качестве военачальника. Команда Гнорста не имела опыта в розыске и ведении боевых действий. Как и Тейты. Репутация Морли была достаточно мрачной для того, чтобы заинтересовать и банду Змеюки. Как вы понимаете, мой приятель потребовал со всех плату вперед. После этого он свел все враждебные группировки в одно место для последней всеобщей свалки.
– Думаю, все вышло как надо, – заметил Морли.
– Да, – сказал Плоскомордый. – Это даже частично решило проблему моркаров, наполовину уменьшив их поголовье.
Он осторожно оглянулся – проверить, не слышат ли его слова летучие наемники. Но те уже успели потерять к нам всякий интерес. Тарп облегченно вздохнул.
– Не беспокойся, – фыркнул Морли. – Они сейчас грабят владения Чодо.
Мне нечего было сказать. Пусть Морли думает, что прикрывал меня. Все-таки он мне вроде как бы друг, и он старался. Теперь я знал, что, когда я чувствовал хвост, за мной следила его моркара. Это Морли, Плоскомордый и Тенты следовали за нами по реке. Пусть думает, что хочет. Я был уверен, что его усилия мало повлияли на события. Сущность алчных чудовищ – как людей, так и карликов – осталась неизменной.
Когда мы вошли в город, я спросил у Торнады:
– Ты все еще на службе у Фидо? Имей в виду, я собираюсь продолжить поиски.
– Наверное, он вычеркнул меня из платежных ведомостей, – отдуваясь, сказала она.
– Может, задержимся, найдем для тебя мула? – хихикнул я.
– Зачем? – Она изобразила изумление.
– Чтобы ты не рухнула. Ты же тянешь на себе фунтов сто. Я был потрясен твоей выносливостью, когда мы гнались за Змеюкой.
Она заметно осерчала, но отрицать не посмела. Черт возьми, да она звенит при ходьбе.
Морли в задумчивости протянул:
– Похоже, наступают интересные времена. Кресло Большого Босса ждет хозяина.
– Садлер и Краск умнее, чем кажутся. Кто сможет бросить им вызов?
– Они сами друг другу.
Торнада одарила его жестким взглядом:
– Неужели он настолько наивен, Гаррет?
Я избежал прямого ответа, поскольку сам недавно думал о возможном развитии событий.
– Власть преображает людей. Некоторых начинает обуревать безмерная жадность.
– Им следует бояться внешнего мира, а не друг друга.
– И того и другого. Посмотрим, – сказал Морли и добавил: – Все хорошо, что хорошо кончается. Пойду гляну, что осталось от моего заведения.
Мы уже находились в Зоне безопасности.
– Да, – подхватил Плоскомордый. – И я взгляну, как там Молли. Наверное, немного беспокоится. Я ей ничего не говорил.
Когда он отходил, над нашими головами проплыло звено громовых ящеров. Но это взволновало только голубей. Уличные обитатели не обратили на них никакого внимания. Таков Танфер. Здесь может произойти все что угодно, и ко всему мгновенно привыкают.
Торнада, позвякивая, шагала рядом. Она выглядела так же скверно, как я себя чувствовал.
– Твой друг прав. Все хорошо, что хорошо кончается.
– Это еще не конец. Еще эта проклятая Книга Призраков.
– Давай вначале немного поспим. Ладно?
– Ну да. Несколько недель.
У меня не оставалось сил, а предстояло разобраться еще кое с чем. Тинни. Карла Линдо. Книга. Возможно, Фидо Истерман. Не говоря о Краске и Садлере. Но я исчерпал себя. Здесь, около дома, почти рядом с постелью, я быстро сходил на нет.
Шаг за шагом, нога за ногу с Дороги Чародея на Макунадо-стрит…
– Боже! Что еще?!
Меня качнуло, и я плюхнулся задом на ступени соседского дома. Перед моим жилищем толпа людей занималась тем, что ухала и ахала. Развлечением этому сборищу служила не какая-нибудь банальность вроде громовых ящеров. В двадцати футах над мостовой витало толстенное существо в черной, усеянной звездами мантии. Существо вращалось, извивалось и двигало руками, как бы пытаясь плыть. Заплыва не получалось. Это был Фидо Истерман.
Завидев Торнаду, он начал орать, как аукционер на распродаже картофеля.
Заставив себя подняться, я подошел поближе. Вся банда Фидо тоже была здесь, хотя ни один из них не был вознесен. Все они торчали на улице как одеревенелые чучела. Те, кого столбняк застал с поднятой ногой, валялись на мостовой.
– Что это? – поинтересовалась Торпада. – Что за чертовщина?
– Он чем-то рассердил Покойника.
На ступенях моего дома торчали гоблины. Тоже в ступоре. Дверь была распахнута. Сорвана с петель. Неудивительно, что Мешок с костями разбушевался.
Я решил не напрягаться и поэтому не очень спешил. Покойник держал ситуацию под контролем. Пробравшись через толпу, я остановился и посмотрел па Истермана.
– Спустите меня!
– Зачем? Желаете получить дополнительную порцию неприятностей?
Истерман воспарил выше, толкуя о ком-то, якобы успевшем сбежать. Затем без всякой паузы перешел к угрозам. В результате клоун вознесся еще на пятнадцать футов и тут же резко упал, взвыв при падении. Зеваки прыснули в разные стороны. Фидо начал метаться, как летучая мышь на охоте. Зрители аплодировали, радостно орали и советовали, что ему делать дальше. Похоже, он здорово сумел завести Покойника.
– Что вы натворили? – закричал я. – Хотели силой ворваться в дом? Какой же идиот так поступает?
Фидо, просвистев мимо, ожег меня злобным взглядом. Покойник забросил его повыше и дал упасть, остановив, когда мостовая оказалась в четырех дюймах от носа Истермана. Затем снова вознес толстяка ввысь. Интересно, давно ли это началось? Сила и выносливость Покойника поразительны, но и они имеют свои пределы.
– Книга! – завопил Истерман. – Я хотел завладеть книгой!
– Понимаю. Я и сам не прочь. Но при чем здесь мой дом?
Он ничего не мог сказать. Некоторое время. Покойник закрутил Фидо волчком, и тот поспешно начал опорожнять желудок от пищи, принятой в последние дни. Зрители снова разбежались, громко ругаясь. На сей раз шоу оказалось не столь привлекательным.
– Он с самого начала был убежден, что книга спрятана в твоем доме. Поэтому и посылал меня. Покопаться.
– Хм. Значит, он еще безумнее, чем я думал. Не улетайте далеко, Фидо.
Я подошел к дому и с трудом поднялся по ступеням. По пути я сбросил на решетку сточной канавы что-то зеленое. Там ему самое место.
Входная дверь была превращена в щепки и годилась только на растопку. Мне это крайне не понравилось.
Дверь в маленькую комнату стояла нараспашку. Неужели Покойник, прежде чем разбушеваться, допустил их сюда? Нет. Там находился старина Дин.
– Дин! В чем дело?
Он сидел на софе, постанывая и поглаживая серую тряпицу, которой была обмотана его рука. Ответил старик не сразу:
– О! Мистер Гаррет! Я пытался ее остановить, но не смог. Пригласившая себя в дом Торнада сказала:
– Он ранен, Гаррет.
Действительно, пол под его ногами был залит кровью. Я подскочил к бедолаге, опасаясь, что рана серьезна. К счастью, ничего особенного – просто рука рассечена до кости, как будто он схватил лезвие ножа.
– Что произошло?
– Она взяла книгу, мистер Гаррет. Сразу после того, как те существа попытались ворваться в дом. Я застал ее, когда она стягивала с нее тряпицу. Попытался отнять.
Что он лопочет?
– Что ты лопочешь?
Тут я заметил под его ногой оторванную латунную страницу. Этим листком он и рассадил себе руку.
– Книга Призраков. Была здесь все время. Под софой. Карла узнала об этом.
Она узнала об этом? Каким образом? Почему он сам не обнаружил книги, убирая дом? Видимо, нам предстоит серьезный разговор о качестве его работы. Под софой? Как книга могла туда попасть?
– О боже!
Перед моим мысленным взором снова встала соблазнительная ню, появившаяся как-то утром в моем доме. Она тогда принесла нечто, завернутое в точно такую же тряпицу, какая была сейчас на руке Дина. Я не обратил на сверток никакого внимания, так как меня привлекли совсем иные материи. Да и вспомни я о свертке, все равно решил бы, что она, поспешно бежав, захватила его с собой.
– Карла Линдо стащила книгу? Она узнала, где книга, и взяла ее?
Дин молча кивнул. Наконец-то я все понял. Молодчина.
– Торнада, позаботься о его руке. Мне надо сообщить партнеру все, что я о нем думаю.
«Можешь не стараться, – услышал я. – Я изумлен не менее чем Дин».
– Но это невозможно. Тебе известно, что происходит в головах у других. Ты ведешь какую-то мерзкую игру!
«Я остался в неведении о том, что происходит в более глубоких отделах ее мозга. Только теперь стало понятно, что основным мотивом ее пребывания здесь было желание обнаружить Книгу Призраков. Обрати внимание, что я не сумел проникнуть в мозг Змеюки и не знал о присутствии еще одного существа, когда те находились в образе мисс Рамады. Можно допустить, что эта юная дама обладает весьма необычными свойствами».