— Может, и имеет. Сейчас все важно. Знаешь, в тот последний день, когда я поколотил Шоу, он, увидев мышастого, испугался. Когда Шоу сажали на его лошадь, я осмотрелся, но коня уже не было. Но во время всей этой кутерьмы мышастый стоял перед домом! -
В комнату вошел Фредерик Рэнсом и подошел к их столику.
— Куммингз готовит какую-то пакость, — сказал он, опустившись в кресло. — Он ничего не обнаружил и постарается свалить на тебя убийство Кейта и Бурвика… Он уверяет, что твой рассказ — выдумка, прикрытие для убийства всех трех компаньонов. Благодаря его стараниям у скваттеров могут отобрать землю. Нам нужно найти Бурвика.
Ларедо зажег сигарету.
— Да, он дошлый парень, — сказал он. — У меня есть одно подозрение.
— Какое? — Кедрик поднял глаза.
— Кто-нибудь слышал, чтобы Бурвик говорил о мышастом?
— Я не слышал. Однажды при нем упомянули об этой лошади, но, кажется, это его не заинтересовало.
— Может быть, потому и не заинтересовало, что он и так все знал, — предположил Шэд. — Этот Бурвик для меня загадка.
Конни подняла глаза:
— Может, ты и прав, Ларедо. Однако Пит и Сью Лэйн были приемными детьми Бурвика, но и они ничего не знают об этой Лошади. Кажется, единственный, кто что-то знает, это Дорни Шоу;
Том встал.
— Мы можем сделать только одно, — сказал он. — Ларедо, нужно пройти по следам этой лошади. Надо найти какой-нибудь старый след и посмотреть, куда он приведет.
На третий день пошел дождь. Всю неделю дул холодный пронизывающий ветер, и все небо от горизонта до горизонта было закрыто низко висевшими облаками. Ежась в своем плаще, Ларедо похлопал руками в перчатках и с досадой выругался:
— Все пропало! Дождь смоет все следы!
— По крайней мере, старые, — согласился Кедрик. — За последнее время мы нашли, наверное, дюжину направлений этих следов, и они никуда нас не привели. Все теряется среди скал или сметено ветром.
— Недалеко от этого каньона хижина Эскавады, — сказал Шэд. — Давай съездим к нему и поедим. По крайней мере, хоть согреемся.
— Ты его знаешь?
— Останавливался там один раз. Он наполовину испанец, наполовину индеец. Крепкий старикан, живет в этих местах с незапамятных времен. Может, он что-нибудь нам расскажет.
Дорога в каньон была скользкой, тускло-красные скалы почернели от ливня. Дождь шел широкими косыми полосами. К тому времени, когда всадники добрались до каменной хижины в холмах, оба они и их лошади вымокли, промерзли и проголодались.
Эскавада открыл дверь, улыбнулся и жестом пригласил войти.
— Рад компании. Я уже три недели не видел людей, — сказал он.
Когда они сняли одежду и расположились у огня просушить рубашки, штаны и обувь, хозяин поставил перед гостями чашки с кофе и добавил туда изрядное количество виски.
— Погрейтесь, — сказал он. — Надеюсь, вы не уедете слишком скоро. Виски — прекрасная вещь, когда человек попадает с холода в тепло. Нельзя только сразу выходить обратно, потому что выпивший виски, человек на холоде замерзает гораздо быстрее.
— Ты когда-нибудь видел в этих местах мустанга мышастого цвета, Эскавада? — спросил Ларедо, посмотрев на старика.
Тот повернулся к гостям и недобро усмехнулся:
— Уж не знаетесь ли вы с привидениями и прочей нечистью?
— Нет, — сказал Кедрик. — А в чем дело?
— Этот мышастый… Старая история. Было это тридцать или сорок лет назад, а может, и раньше. Люди говорят, что он предвещает несчастье или смерть.
Ларедо вопросительно посмотрел на Кедрика, и Кедрик спросил:
— Так ты о нем что-то знаешь? Этот конь ведь на самом деле существует. Мы оба его видели.
— Я тоже, — сказал старик. Он опустился в кресло. Седые волосы Эскавады давно поредели, но глаза остались живыми и молодыми. — Я видел его много раз, и никаких несчастий со мной не случилось, разве что лопату потерял однажды. — Он подбросил несколько поленьев в огонь. — Впервые я услышал о нем давным-давно. Старики частенько рассказывали об испанце в доспехах на коне мышастого цвета. Он обычно появлялся, скакал вокруг холмов и, как поговаривают, очень круто обходился с индейцами. Об этом испанце снова вспомнили пятнадцать лет назад. И с тех пор о нем постоянно говорят.
— Ты хочешь сказать, что тебе приходилось не раз слышать об этом? — спросил Кедрик.
— Да. Началось с тога, что индейцы уничтожили караван у Соленого ручья. Говорят, все люди, даже женщины, были убиты. Удалось спастись только мальчонке лет пяти-шести. Он отполз и спрятался в кустах. Потом он божился, что главным у индейцев был белый человек на мышастом коне, белый человек в доспехах!
— Сказки, конечно, — сказал Шэд, — но что возьмешь с ребенка!
— Он уверял, что этот тип в доспехах ходил с длинным ножом и втыкал его в тела, дабы убедиться, что все действительно мертвы. Мальчик сказал, что один раз этот парень взглянул прямо туда, в кусты, где он лежал, но почему-то его /не заметил.
— И с тех пор мышастый постоянно появляется? — спросил Шэд.
— Да, только всадник никогда не приближается, его нельзя рассмотреть. Иногда видят его, иногда— только лошадь. Многие люди убегают, когда она появляется.
Эскавада встал и убрал чашки.
— Странно, что вы именно сейчас меня об этом спросили, — заметил он. — Очень странно.
Оба гостя вопросительно смотрели на него, и, почувствовав их интерес, старик продолжил:
— Недавно я поймал на кактусах несколько пчел и решил завести улей. Тут многие разводят пчел. Решил, значит, и я разводить пчел и выследил Их семью в одном местечке к югу отсюда, довольно далеко. А точнее, даже не к югу, а к юго-востоку. И вот — это было несколько дней назад — иду, значит, я за моими пчелками, а они летят. И привели они меня к Хогбэку. Ну, вы, наверно, знаете это место: такой высокий горный хребет, футов в пятьсот — шестьсот. И вижу — пещера. Да не простая. Видно, ее люди выкопали. Лет двадцать назад. А зашел я туда из-за лопаты. Только что лежала на уступе — и вдруг пропала. Вот я и решил, что ее украли. Начал я искать мою лопату. Вижу, в пещере все для житья приспособлено. Припасы кое-какие, одеяла, два револьвера, а под каким-то мешком в углу старинный нагрудник и шлем.
— Правда? — с недоверием переспросил Кедрик.
— Истинная правда! Но, — подмигнул Эскавада, — это еще цветочки. На полу в пещере лежал парень — мертвей, чем прошлогодние надежды. А в спине у него… Ни за что не догадаетесь! Старинный испанский нож — точь-в-точь, как у того типа в доспехах!
— Значит, мертвый? — Кедрик вдруг подался вперед. — А ничего особенного ты в нем не заметил? Может, у него не было большого пальца на руке?
Эскавада изумленно посмотрел на Тома.
— Вот-вот, в самую точку! У него не было пальца, да и другая рука была покалечена. Она была на повязке.
— Дорни Шоу! — Ларедо Шэд вскочил. -Дорни Шоу, клянусь всеми святыми!
— Дорни Шоу? — Эскавада наморщил брови, и вдруг в его старых глазах что-то блеснуло. — Вот так-так! Ведь как раз так и звали того самого мальчишку, который спасся тогда в кустах!
Кедрик задумался. Дорни Шоу мертв! И если Дорни в самом деле был тем самым мальчиком из. каравана, то понятен его суеверный страх перед мышастым мустангом. Однако предположение, что через столько лет Дорни был убит тем же самым человеком — или привидением, если кто-то еще верит в привидения, — который убил всех остальных много лет назад, было слишком нелепым. А впрочем, подумал он, это еще как сказать…
— От судьбы не уйдешь, — мрачно сказал Эскавада. — Однажды мальчишка избежал ножа, но в конце концов он его настиг.
Кедрик встал.
— Вы можете провести нас в это место, Эскавада? К Хогбэку?
— Думаю, да. — Он выглянул на улицу. — Но не в такой же дождь. У меня ревматизм.
— Тогда расскажи, где это, — попросил Кедрик, — мы поедем прямо сейчас!
Они пересекли речку Коал-Майн у ее истока, когда Ларедо внезапно остановился, показывая на следы лошади, хорошо подкованной.
— Мышастый! — мрачно произнес Кедрик. — Я где угодно узнаю эти следы!
Они поспешили дальше. Уже было очень поздно, и дождь поливал их с головы до ног. Дорога была скользкой, приближались сумерки.
— Лучше бы мы остались ночевать у Эскавады, — пожалел Шэд. — В такую погоду мы никогда не найдем эту лошадь!
— К утру следы исчезнут. Я подозреваю, что мы найдем человека, которого ищем, в этой самой пещере, где Эскавада видел тело Дорни!
— Интересно, как Дорни нашел это место?
— Если я не ошибаюсь, — ответил Кедрик, вытирая мокрое от дождя лицо, — он пришел сюда к старому другу, чтобы здесь спрятаться. А этот старый друг и оказался тем самым всадником на мышастом, который убил семью Дорни и остальных, ехавших в караване, когда Шоу увидел эти доспехи, то все понял.
— О чем это ты? — не поверил Шэд. — Ерунда какая-то! Да лошади и не живут так долго.
— Не живут. Но он мог сменить полдюжины мышастых. Наверное, этот человек пугал индейцев и мексиканцев, чтобы те держались от него подальше. Возможно, мы все узнаем, когда окажемся на месте.
Перед ними возникли очертания Хогбэка — черные и зловещие. Дорога, то поднимаясь, то опускаясь, вела на острый, как нож, гребень горы. Лошади с трудом двигались по крутому скользкому подъему. Дважды Том видел на тропинке следы мышастого — и оба раза, по-видимому, всадник проезжал здесь не более часа назад.
Когда они добрались до противоположного склона, Том посмотрел вниз и сошел с лошади.
— Ехать тут очень трудно, — мрачно сказал он. — Проще пешком дойти!
В это мгновение полыхнула молния, и Ларедо крикнул:
— Том, осторожно! Кто-то наверху!
Кедрик пригнулся как раз в тот момент, когда раздался выстрел. Пуля ударилась о скалу рядом с ним, осыпав его лицо осколками камня. Револьвер Тома был под плащом. Один за другим прозвучало еще пять быстрых выстрелов.
Ночную тьму прорезал мучительный стон раненой лошади, и новый выстрел заглушил предостерегающий окрик Шэда. Потом Шэд на время затих у скалы, пытаясь справиться с раненым брыкающимся животным.
Конь Тома несся вниз по тропе с проворством горной козы. Вновь раздался выстрел, и Кедрик скатился на землю.
— Шэд? Как ты?
Тот помедлил с ответом, потом сказал хрипло:
— Ничего страшного.
— Я буду его искать. Тебе помочь?
— Помоги перевязать ногу.
Над блестящей, мокрой от дождя скалой, плыл серый туман. Кедрик опустился на колени. Прикрывшись от дождя плащом, он занялся ногой Шэда. Пуля прошла через мякоть, кость была цела.
Глава 17
В комнату вошел Фредерик Рэнсом и подошел к их столику.
— Куммингз готовит какую-то пакость, — сказал он, опустившись в кресло. — Он ничего не обнаружил и постарается свалить на тебя убийство Кейта и Бурвика… Он уверяет, что твой рассказ — выдумка, прикрытие для убийства всех трех компаньонов. Благодаря его стараниям у скваттеров могут отобрать землю. Нам нужно найти Бурвика.
Ларедо зажег сигарету.
— Да, он дошлый парень, — сказал он. — У меня есть одно подозрение.
— Какое? — Кедрик поднял глаза.
— Кто-нибудь слышал, чтобы Бурвик говорил о мышастом?
— Я не слышал. Однажды при нем упомянули об этой лошади, но, кажется, это его не заинтересовало.
— Может быть, потому и не заинтересовало, что он и так все знал, — предположил Шэд. — Этот Бурвик для меня загадка.
Конни подняла глаза:
— Может, ты и прав, Ларедо. Однако Пит и Сью Лэйн были приемными детьми Бурвика, но и они ничего не знают об этой Лошади. Кажется, единственный, кто что-то знает, это Дорни Шоу;
Том встал.
— Мы можем сделать только одно, — сказал он. — Ларедо, нужно пройти по следам этой лошади. Надо найти какой-нибудь старый след и посмотреть, куда он приведет.
На третий день пошел дождь. Всю неделю дул холодный пронизывающий ветер, и все небо от горизонта до горизонта было закрыто низко висевшими облаками. Ежась в своем плаще, Ларедо похлопал руками в перчатках и с досадой выругался:
— Все пропало! Дождь смоет все следы!
— По крайней мере, старые, — согласился Кедрик. — За последнее время мы нашли, наверное, дюжину направлений этих следов, и они никуда нас не привели. Все теряется среди скал или сметено ветром.
— Недалеко от этого каньона хижина Эскавады, — сказал Шэд. — Давай съездим к нему и поедим. По крайней мере, хоть согреемся.
— Ты его знаешь?
— Останавливался там один раз. Он наполовину испанец, наполовину индеец. Крепкий старикан, живет в этих местах с незапамятных времен. Может, он что-нибудь нам расскажет.
Дорога в каньон была скользкой, тускло-красные скалы почернели от ливня. Дождь шел широкими косыми полосами. К тому времени, когда всадники добрались до каменной хижины в холмах, оба они и их лошади вымокли, промерзли и проголодались.
Эскавада открыл дверь, улыбнулся и жестом пригласил войти.
— Рад компании. Я уже три недели не видел людей, — сказал он.
Когда они сняли одежду и расположились у огня просушить рубашки, штаны и обувь, хозяин поставил перед гостями чашки с кофе и добавил туда изрядное количество виски.
— Погрейтесь, — сказал он. — Надеюсь, вы не уедете слишком скоро. Виски — прекрасная вещь, когда человек попадает с холода в тепло. Нельзя только сразу выходить обратно, потому что выпивший виски, человек на холоде замерзает гораздо быстрее.
— Ты когда-нибудь видел в этих местах мустанга мышастого цвета, Эскавада? — спросил Ларедо, посмотрев на старика.
Тот повернулся к гостям и недобро усмехнулся:
— Уж не знаетесь ли вы с привидениями и прочей нечистью?
— Нет, — сказал Кедрик. — А в чем дело?
— Этот мышастый… Старая история. Было это тридцать или сорок лет назад, а может, и раньше. Люди говорят, что он предвещает несчастье или смерть.
Ларедо вопросительно посмотрел на Кедрика, и Кедрик спросил:
— Так ты о нем что-то знаешь? Этот конь ведь на самом деле существует. Мы оба его видели.
— Я тоже, — сказал старик. Он опустился в кресло. Седые волосы Эскавады давно поредели, но глаза остались живыми и молодыми. — Я видел его много раз, и никаких несчастий со мной не случилось, разве что лопату потерял однажды. — Он подбросил несколько поленьев в огонь. — Впервые я услышал о нем давным-давно. Старики частенько рассказывали об испанце в доспехах на коне мышастого цвета. Он обычно появлялся, скакал вокруг холмов и, как поговаривают, очень круто обходился с индейцами. Об этом испанце снова вспомнили пятнадцать лет назад. И с тех пор о нем постоянно говорят.
— Ты хочешь сказать, что тебе приходилось не раз слышать об этом? — спросил Кедрик.
— Да. Началось с тога, что индейцы уничтожили караван у Соленого ручья. Говорят, все люди, даже женщины, были убиты. Удалось спастись только мальчонке лет пяти-шести. Он отполз и спрятался в кустах. Потом он божился, что главным у индейцев был белый человек на мышастом коне, белый человек в доспехах!
— Сказки, конечно, — сказал Шэд, — но что возьмешь с ребенка!
— Он уверял, что этот тип в доспехах ходил с длинным ножом и втыкал его в тела, дабы убедиться, что все действительно мертвы. Мальчик сказал, что один раз этот парень взглянул прямо туда, в кусты, где он лежал, но почему-то его /не заметил.
— И с тех пор мышастый постоянно появляется? — спросил Шэд.
— Да, только всадник никогда не приближается, его нельзя рассмотреть. Иногда видят его, иногда— только лошадь. Многие люди убегают, когда она появляется.
Эскавада встал и убрал чашки.
— Странно, что вы именно сейчас меня об этом спросили, — заметил он. — Очень странно.
Оба гостя вопросительно смотрели на него, и, почувствовав их интерес, старик продолжил:
— Недавно я поймал на кактусах несколько пчел и решил завести улей. Тут многие разводят пчел. Решил, значит, и я разводить пчел и выследил Их семью в одном местечке к югу отсюда, довольно далеко. А точнее, даже не к югу, а к юго-востоку. И вот — это было несколько дней назад — иду, значит, я за моими пчелками, а они летят. И привели они меня к Хогбэку. Ну, вы, наверно, знаете это место: такой высокий горный хребет, футов в пятьсот — шестьсот. И вижу — пещера. Да не простая. Видно, ее люди выкопали. Лет двадцать назад. А зашел я туда из-за лопаты. Только что лежала на уступе — и вдруг пропала. Вот я и решил, что ее украли. Начал я искать мою лопату. Вижу, в пещере все для житья приспособлено. Припасы кое-какие, одеяла, два револьвера, а под каким-то мешком в углу старинный нагрудник и шлем.
— Правда? — с недоверием переспросил Кедрик.
— Истинная правда! Но, — подмигнул Эскавада, — это еще цветочки. На полу в пещере лежал парень — мертвей, чем прошлогодние надежды. А в спине у него… Ни за что не догадаетесь! Старинный испанский нож — точь-в-точь, как у того типа в доспехах!
— Значит, мертвый? — Кедрик вдруг подался вперед. — А ничего особенного ты в нем не заметил? Может, у него не было большого пальца на руке?
Эскавада изумленно посмотрел на Тома.
— Вот-вот, в самую точку! У него не было пальца, да и другая рука была покалечена. Она была на повязке.
— Дорни Шоу! — Ларедо Шэд вскочил. -Дорни Шоу, клянусь всеми святыми!
— Дорни Шоу? — Эскавада наморщил брови, и вдруг в его старых глазах что-то блеснуло. — Вот так-так! Ведь как раз так и звали того самого мальчишку, который спасся тогда в кустах!
Кедрик задумался. Дорни Шоу мертв! И если Дорни в самом деле был тем самым мальчиком из. каравана, то понятен его суеверный страх перед мышастым мустангом. Однако предположение, что через столько лет Дорни был убит тем же самым человеком — или привидением, если кто-то еще верит в привидения, — который убил всех остальных много лет назад, было слишком нелепым. А впрочем, подумал он, это еще как сказать…
— От судьбы не уйдешь, — мрачно сказал Эскавада. — Однажды мальчишка избежал ножа, но в конце концов он его настиг.
Кедрик встал.
— Вы можете провести нас в это место, Эскавада? К Хогбэку?
— Думаю, да. — Он выглянул на улицу. — Но не в такой же дождь. У меня ревматизм.
— Тогда расскажи, где это, — попросил Кедрик, — мы поедем прямо сейчас!
Они пересекли речку Коал-Майн у ее истока, когда Ларедо внезапно остановился, показывая на следы лошади, хорошо подкованной.
— Мышастый! — мрачно произнес Кедрик. — Я где угодно узнаю эти следы!
Они поспешили дальше. Уже было очень поздно, и дождь поливал их с головы до ног. Дорога была скользкой, приближались сумерки.
— Лучше бы мы остались ночевать у Эскавады, — пожалел Шэд. — В такую погоду мы никогда не найдем эту лошадь!
— К утру следы исчезнут. Я подозреваю, что мы найдем человека, которого ищем, в этой самой пещере, где Эскавада видел тело Дорни!
— Интересно, как Дорни нашел это место?
— Если я не ошибаюсь, — ответил Кедрик, вытирая мокрое от дождя лицо, — он пришел сюда к старому другу, чтобы здесь спрятаться. А этот старый друг и оказался тем самым всадником на мышастом, который убил семью Дорни и остальных, ехавших в караване, когда Шоу увидел эти доспехи, то все понял.
— О чем это ты? — не поверил Шэд. — Ерунда какая-то! Да лошади и не живут так долго.
— Не живут. Но он мог сменить полдюжины мышастых. Наверное, этот человек пугал индейцев и мексиканцев, чтобы те держались от него подальше. Возможно, мы все узнаем, когда окажемся на месте.
Перед ними возникли очертания Хогбэка — черные и зловещие. Дорога, то поднимаясь, то опускаясь, вела на острый, как нож, гребень горы. Лошади с трудом двигались по крутому скользкому подъему. Дважды Том видел на тропинке следы мышастого — и оба раза, по-видимому, всадник проезжал здесь не более часа назад.
Когда они добрались до противоположного склона, Том посмотрел вниз и сошел с лошади.
— Ехать тут очень трудно, — мрачно сказал он. — Проще пешком дойти!
В это мгновение полыхнула молния, и Ларедо крикнул:
— Том, осторожно! Кто-то наверху!
Кедрик пригнулся как раз в тот момент, когда раздался выстрел. Пуля ударилась о скалу рядом с ним, осыпав его лицо осколками камня. Револьвер Тома был под плащом. Один за другим прозвучало еще пять быстрых выстрелов.
Ночную тьму прорезал мучительный стон раненой лошади, и новый выстрел заглушил предостерегающий окрик Шэда. Потом Шэд на время затих у скалы, пытаясь справиться с раненым брыкающимся животным.
Конь Тома несся вниз по тропе с проворством горной козы. Вновь раздался выстрел, и Кедрик скатился на землю.
— Шэд? Как ты?
Тот помедлил с ответом, потом сказал хрипло:
— Ничего страшного.
— Я буду его искать. Тебе помочь?
— Помоги перевязать ногу.
Над блестящей, мокрой от дождя скалой, плыл серый туман. Кедрик опустился на колени. Прикрывшись от дождя плащом, он занялся ногой Шэда. Пуля прошла через мякоть, кость была цела.
Глава 17
Перевязав рану, Кедрик отступил под прикрытие небольшого выступа и осмотрелся. Мгла сгустилась. Где-то внизу остались лошади, одна, вероятно, ранена, другая наверняка покалечилась.
Их обступала ночь, окружали высокие, мокрые скалы. И в этой тьме друзей подстерегал убийца, стрелявший с расстояния трехсот ярдов так метко, что сумел при свете молнии дважды попасть в цель. Следующие выстрелы окажутся смертоносными, можно было не сомневаться. Положение было предельно ясным: либо ты убьешь, либо убьют тебя.
— Уверен, — с трудом произнес Ларедо, — что ты сможешь его подстрелить. Но будь осторожнее. Он неплохо управляется со своим «спенсером».
— Тебе надо уйти с этой скалы, — настаивал Кедрик, — холод и дождь доконают тебя!
— Я справлюсь, — проговорил Шэд. — Потихоньку сползу вниз по тропе и спрячусь в какой-нибудь яме у основания Хогбэка. Может, палевый еще и найдется. А ты положил в седельный вьюк еду и кофе?
— Да, положил. Шэд, тебе лучше не стрелять, пока я не вернусь.
Шэд усмехнулся:
— Возвращайся. Терпеть не могу есть в одиночестве.
Сунув руки в карманы плаща, Том сжал оружие. Его ружье осталось в седельном чехле. Он должен был переиграть искусного убийцу, прекрасного стрелка, который к тому же находился на знакомой ему территории, — и сделать это надо было в совершенной темноте, с обычными револьверами. А у убийцы был «спенсер» 56-го калибра!
Что-то вспыхнуло, но выстрела не последовало. Убийца был где-то неподалеку, он уже не мог отступить. Ему придет конец, если он не убьет их. Его убежище раскрыто, и если они сбегут, он будет в опасности. А он не собирался покидать эти места, иначе сделал бы это давно.
Кедрик пополз, прячась за кустами. Пробираясь по вершине скалы, он двигался к валунам, которые увидел над собой при вспышке молнии. Ветер срывал с него шляпу и раздувал полы плаща. Том вытащил револьвер, пряча его от дождя. Вновь сверкнула молния, и Том прижался к камням. Раздался выстрел, рядом просвистела пуля, и гравий попал Тому в лицо. Перекатившись на бок, он так и не выстрелил, отплевываясь и в отчаянии протирая засыпанные песком глаза.
Установилась короткая тишина, только шумели ветер и дождь. Вдали, среди скалистых вершин, прогрохотал гром. Когда снова вспыхнула молния, Том увидел высокий гребень Хогбэка. Исхлестанные дождем скалы сверкали как огромные мечи. Облака нависали над головой Тома так низко, что казалось, их можно было достать рукой. Туман окутывал его, касаясь мокрого лица своими призрачными руками, и причудливые белые стволы давно засохших деревьев были похожи на острые, костлявые пальцы указывающие в небо.
Дождь хлестал прямо в лицо, и Том сжался, боясь, что при следующей вспышке молнии снова прогремит выстрел. Ощущая запах серы, когда молния пронзила высокий гребень своим острым жезлом, Том облизывал губы и вглядывался во тьму, пока глаза не заболели от напряжения.
Во рту пересохло, что-то сковало его изнутри. Наверное, это был страх. Он не мог больше лежать. Осторожно поднялся и двинулся вперед по краю гребня к корявым черным зарослям можжевельника и косматым деревьям, принимавшим причудливые очертания от трепавшего их ветра.
Ничего не было слышно, кроме завываний бури, и ничего не было видно. Кедрик двигался вперед, пытаясь прикинуть, далеко ли пещера и попадает ли он туда первым или окажется между убийцей и его убежищем. Вспышка прорезала ночь, и ему обожгло плечо. Том с шумом покатился вниз и упал в кучу сухих веток.
Но убийца не ждал. Внезапно его силуэт обрисовался на гребне. Припав к земле, словно готовый к нападению зверь, напрягшись каждой клеточкой своего тела, Кедрик выстрелил.
Темная фигура тяжело покачнулась, прогремел ответный выстрел. Пуля угодила в кустарник рядом с Кедриком, и он понял, что его выстрел спас ему жизнь. Снова выстрелив, он бросился прочь, пригибаясь и падая.
Снова сверкнула молния, и выстрелил «спенсер». Том не понимал, как этому человеку удается следить за его продвижением, пули свистели совсем рядом. Убийца находился слишком близко. В следующий раз он может и не промахнуться.
Плечо Тома горело, что-то текло по позвоночнику, то ли дождевая вода, просочившаяся через плащ, то ли кровь.
Петляя, Кедрик отступал. Еще выстрел, но немного левее него. Том быстро отпрянул влево, и пуля просвистела справа, там, где он только что стоял. Убийца вел прицельный огонь, он приближался.
Кедрик отбежал назад, споткнулся, упал, и пуля рассекла воздух над его головой. Очевидно, убийца основательно запасся патронами.
Кедрик приподнялся. Под пальцами были земля и гравий, а не гладкая поверхность камня. Он осторожно ощупал все вокруг.
Тропа! Он был на тропе, и, несомненно, она вела к пещере в скале.
Том пошел наугад. Слева скатился камень. Он выстрелил — вслепую. Перекатившись три раза, услышал, как пули рассекли воздух, попав в землю там, где он только что стоял. Он выстрелил еще раз, потом еще, постоянно перемещаясь.
Сверкнула молния, и Том увидел, как из черного блестящего предмета вылетело пламя, и почувствовал удар пули. Бегло ощупав себя, выстрелил в ответ.
Том осторожно повернулся и немного пройдя по тропе внезапно почувствовал, что перед ним пустота, и обнаружил, что дорожка здесь резко поворачивает. Еще шаг — и он был бы в пропасти! В следующее мгновение стало ясно, как близка была опасность: сверкнула молния, и он увидел далеко внизу своего серо-белого мустанга.
Кедрик скользил вниз по склону. Вскоре он наткнулся на выступ, и его рука нащупала грубую каменную кладку дома. Пробираясь вдоль нее, он нашел дверь, распахнул ее, вполз внутрь и захлопнул дверь за собой.
После неистовства дождя и ветра это место показалось раем. Том скинул мокрые шляпу и плащ. Вряд ли убийца подозревал, что Кедрику известно это место. Если бы Том о нем не знал, он мог бы пройти мимо, не заметив его в такой темноте.
Передвигаясь по пещере, Том обнаружил занавеску, разделяющую помещение на две части. Он миновал порог и тяжело опустился на койку, попытался нащупать левый револьвер — кобура была пуста. Все пять выстрелов он сделал из правого револьвера. Вдруг занавеска колыхнулась, почувствовалось движение воздуха; Потом все затихло. Убийца был где-то рядом.
Кедрик не решался встать, опасаясь, что кровать скрипнет. Он услышал, как чиркнула спичка: в соседнем отсеке зажгли свечу. Послышалось шарканье ног и раздался голос:
— Я знаю, что ты здесь, Кедрик. На полу осталась вода. Я нахожусь за старой каменной стеной, которую использую как стол. Я недосягаем для тебя. А там, где ты, нет никакой защиты. Брось оружие и подними руки! Если ты этого не сделаешь, я открою огонь и прострелю каждый дюйм этой комнаты!
Над верхним краем занавески, висевшей на шесте, Тому была видна верхняя часть помещения, где находился его преследователь. Несколько тяжелых кедровых балок, поддерживающих потолок, осели. Очевидно, осели они и здесь и можно будет до них дотянуться.
Том услышал какое-то шевеленье и выстрелил.
В ответ раздался короткий смешок:
— Думал, попадешь? Отлично, один револьвер пуст. А теперь бросай другой и выходи. У тебя больше нет шансов!
Кедрик не ответил. В темноте он Протянул руку вверх, нащупал балку, дотронулся до нее обеими руками. А что, если дерево старое и балки не выдержат его?
Том подпрыгнул и уцепился за край балки и, стараясь не производить шума, подтянулся на руках. Теперь он видел часть освещенной комнаты, но не мог определить, где находится убийца. Голос зазвучал снова:
— Я больше не дам тебе времени, Кедрик! Выходи, или я начинаю стрелять!
Какое-то время тишину нарушали лишь выстрелы. Убийца разрядил сначала один шестизарядник, потом другой. Том ждал, понятия не имея, сколько патронов оставалось у его противника. Раздалось еще шесть выстрелов, сделанных с большими интервалами. Одна пуля просвистела совсем рядом с головой Кедрика.
После минутного затишья снова раздался голос:
— Ладно, стреляй, но лучше сдавайся. Мне даже интересно увидеть тебя живым.
Внезапно занавеска отдернулась, и в дверном проеме появился Элтон Бурвик, держа перед собой револьвер, готовый мгновенно выстрелить.
Кедрик не издал ни звука, и его противник сначала застыл в изумлении, а потом бросился в комнату. Рыча от злости, он сбросил с кровати шляпу Кедрика, потом — плащ. Тут нашелся второй револьвер Кедрика, выскользнувший из кобуры и застрявший в дырке плаща. Бурвик мельком взглянул на него и рывком отодвинул кровать. Он метался по комнате в бессильной ярости, как рассвирепевшая гончая на охоте.
Потом Бурвик остановился, стараясь взять себя в руки. Он прерывисто дышал.
— Ушел! Ушел! — повторял он в отчаянии, все еще сжимая оружие. — Прямо из-под носа ушел!
Кедрик отломил маленькую щепочку и сбросил ее на Бурвика. Толстяк вздрогнул как ошпаренный, посмотрел наверх и медленно отступил, улыбаясь.
— Ах, какой же ты хитрец, Кедрик! Какой хитрец! Жаль, что не ты был со мной вместо этого хлюпика Кейта! Он был просто позер, пустышка. Но все же я тебя поймал, — Бурвик вздохнул, — и теперь ты за все ответишь. — Он подобрал с пола второй револьвер Кедрика и отошел назад. — Ладно, спускайся!
Кедрик спрыгнул на пол, и толстяк с раздражением махнул на револьвер, который сжимал Том.
— Не блефуй. Он уже пустой. Брось его!
— Что все это значит, Бурвик? — внезапно спросил Том. — Что это за место? Откуда эти доспехи? И почему убит Дорни Шоу?
— Как, как ты об этом узнал? Впрочем, не важно, сейчас это уже не важно. — Он отступил к стене, не сводя глаз с Кедрика и сжимая револьвер. — Золото, мальчик мой! Золото, много золота! Ведь это я навел индейцев на тот караван! Мне нужно было золото, которое они везли. Большая часть его принадлежала семье Дорни! Я знал, сколько золота они взяли из банка и ехал за ними от самого Доджа.
Однако меня надули. Когда напали индейцы, золото уже успели где-то зарыть. Есть множество мест, где можно было его спрятать, но только на этой дороге. Я искал золото. Но я его еще найду — только я, и никто другой! Хочешь знать, зачем мне понадобилась эта земля? Прибыль -это само собой. Но мне нужен был именно этот участок, именно здесь, я должен был все заполучить! Золото где-то здесь, между этим местом и Крадущей скалой.
Кедрик кивнул.
— Теперь все понятно. Ну, а сейчас бросай оружие, Бурвик, ты мой пленник.
Бурвик хмыкнул:
— На пушку берешь? А сам небось трусишь! Держу пари, ты еще и Конни Дьюн заполучил! Черт возьми, вот это женщина! Ничего не побоялась. Бросай револьвер, мальчик мой, или моя пуля угодит тебе прямо в коленную чашечку!
Том знал, что Бурвик выстрелит не задумываясь, и нажал на спусковой крючок первым, на мгновение опередив Бурвика. Он целился в руку, державшую револьвер, но пуля только царапнула ее и попала Бурвику в бок.
Толстяк вздрогнул, его лицо исказилось, он уставился на оружие Кедрика, пытаясь прицелиться. Кедрик выстрелил еще раз, потом еще. Пули вырывались с неприятным свистом. Бурвик стал оседать, оружие выпало из безвольных пальцев. Кедрик подошел и, легко наклонившись, поднял его. Толстые щеки Бурвика вдруг обвисли, и лицо сразу постарело. Он с ненавистью уставился на Кедрика:
— Что… что это?..
— Это двенадцатизарядный револьвер Уэлча, — спокойно объяснил Том. — Я взял его несколько дней назад, вместо русского.
Бурвик смотрел на него уже без злобы.
— Хитрец! — сказал он. — Хитрец! Даже меня надул! Да ты любого одурачишь, парень!
Дождь кончился, и теплое солнышко согрело улицы Мустанга. Том Кедрик, выздоравливая после ранения, стоял рядом с Конни Дьюн. Шэд усмехнулся:
— Шикарно выглядишь, Том. Далеко собрался?
— Мы едем вместе. Обвенчаемся в Санта-Фе и отправимся в Моголлон на то самое ранчо.
— Жаль, не нашли золота, — посетовал Ларедо. — Хотя и этот ящик с бумагами Бурвика настоящий клад. Появись эти бумаги раньше — несладко пришлось бы Куммингзу. Но золота мне жалко.
— А мне нет, — отозвалась Конни. — Уж слишком много из-за него горя. Сколько людей загубил Элтон Бурвик, и сам погиб. Пусть золото лежит там, где лежит. Может быть, его найдет достойный человек.
— Черт возьми, — спохватился Ларедо. — Чуть не забыл! Я ведь должен встретить Сью! Пока! — И он поспешил к остановке дилижанса.
Конни и Том смотрели ему вслед.
В Мустанге было спокойно — три дня ни одного выстрела.
Их обступала ночь, окружали высокие, мокрые скалы. И в этой тьме друзей подстерегал убийца, стрелявший с расстояния трехсот ярдов так метко, что сумел при свете молнии дважды попасть в цель. Следующие выстрелы окажутся смертоносными, можно было не сомневаться. Положение было предельно ясным: либо ты убьешь, либо убьют тебя.
— Уверен, — с трудом произнес Ларедо, — что ты сможешь его подстрелить. Но будь осторожнее. Он неплохо управляется со своим «спенсером».
— Тебе надо уйти с этой скалы, — настаивал Кедрик, — холод и дождь доконают тебя!
— Я справлюсь, — проговорил Шэд. — Потихоньку сползу вниз по тропе и спрячусь в какой-нибудь яме у основания Хогбэка. Может, палевый еще и найдется. А ты положил в седельный вьюк еду и кофе?
— Да, положил. Шэд, тебе лучше не стрелять, пока я не вернусь.
Шэд усмехнулся:
— Возвращайся. Терпеть не могу есть в одиночестве.
Сунув руки в карманы плаща, Том сжал оружие. Его ружье осталось в седельном чехле. Он должен был переиграть искусного убийцу, прекрасного стрелка, который к тому же находился на знакомой ему территории, — и сделать это надо было в совершенной темноте, с обычными револьверами. А у убийцы был «спенсер» 56-го калибра!
Что-то вспыхнуло, но выстрела не последовало. Убийца был где-то неподалеку, он уже не мог отступить. Ему придет конец, если он не убьет их. Его убежище раскрыто, и если они сбегут, он будет в опасности. А он не собирался покидать эти места, иначе сделал бы это давно.
Кедрик пополз, прячась за кустами. Пробираясь по вершине скалы, он двигался к валунам, которые увидел над собой при вспышке молнии. Ветер срывал с него шляпу и раздувал полы плаща. Том вытащил револьвер, пряча его от дождя. Вновь сверкнула молния, и Том прижался к камням. Раздался выстрел, рядом просвистела пуля, и гравий попал Тому в лицо. Перекатившись на бок, он так и не выстрелил, отплевываясь и в отчаянии протирая засыпанные песком глаза.
Установилась короткая тишина, только шумели ветер и дождь. Вдали, среди скалистых вершин, прогрохотал гром. Когда снова вспыхнула молния, Том увидел высокий гребень Хогбэка. Исхлестанные дождем скалы сверкали как огромные мечи. Облака нависали над головой Тома так низко, что казалось, их можно было достать рукой. Туман окутывал его, касаясь мокрого лица своими призрачными руками, и причудливые белые стволы давно засохших деревьев были похожи на острые, костлявые пальцы указывающие в небо.
Дождь хлестал прямо в лицо, и Том сжался, боясь, что при следующей вспышке молнии снова прогремит выстрел. Ощущая запах серы, когда молния пронзила высокий гребень своим острым жезлом, Том облизывал губы и вглядывался во тьму, пока глаза не заболели от напряжения.
Во рту пересохло, что-то сковало его изнутри. Наверное, это был страх. Он не мог больше лежать. Осторожно поднялся и двинулся вперед по краю гребня к корявым черным зарослям можжевельника и косматым деревьям, принимавшим причудливые очертания от трепавшего их ветра.
Ничего не было слышно, кроме завываний бури, и ничего не было видно. Кедрик двигался вперед, пытаясь прикинуть, далеко ли пещера и попадает ли он туда первым или окажется между убийцей и его убежищем. Вспышка прорезала ночь, и ему обожгло плечо. Том с шумом покатился вниз и упал в кучу сухих веток.
Но убийца не ждал. Внезапно его силуэт обрисовался на гребне. Припав к земле, словно готовый к нападению зверь, напрягшись каждой клеточкой своего тела, Кедрик выстрелил.
Темная фигура тяжело покачнулась, прогремел ответный выстрел. Пуля угодила в кустарник рядом с Кедриком, и он понял, что его выстрел спас ему жизнь. Снова выстрелив, он бросился прочь, пригибаясь и падая.
Снова сверкнула молния, и выстрелил «спенсер». Том не понимал, как этому человеку удается следить за его продвижением, пули свистели совсем рядом. Убийца находился слишком близко. В следующий раз он может и не промахнуться.
Плечо Тома горело, что-то текло по позвоночнику, то ли дождевая вода, просочившаяся через плащ, то ли кровь.
Петляя, Кедрик отступал. Еще выстрел, но немного левее него. Том быстро отпрянул влево, и пуля просвистела справа, там, где он только что стоял. Убийца вел прицельный огонь, он приближался.
Кедрик отбежал назад, споткнулся, упал, и пуля рассекла воздух над его головой. Очевидно, убийца основательно запасся патронами.
Кедрик приподнялся. Под пальцами были земля и гравий, а не гладкая поверхность камня. Он осторожно ощупал все вокруг.
Тропа! Он был на тропе, и, несомненно, она вела к пещере в скале.
Том пошел наугад. Слева скатился камень. Он выстрелил — вслепую. Перекатившись три раза, услышал, как пули рассекли воздух, попав в землю там, где он только что стоял. Он выстрелил еще раз, потом еще, постоянно перемещаясь.
Сверкнула молния, и Том увидел, как из черного блестящего предмета вылетело пламя, и почувствовал удар пули. Бегло ощупав себя, выстрелил в ответ.
Том осторожно повернулся и немного пройдя по тропе внезапно почувствовал, что перед ним пустота, и обнаружил, что дорожка здесь резко поворачивает. Еще шаг — и он был бы в пропасти! В следующее мгновение стало ясно, как близка была опасность: сверкнула молния, и он увидел далеко внизу своего серо-белого мустанга.
Кедрик скользил вниз по склону. Вскоре он наткнулся на выступ, и его рука нащупала грубую каменную кладку дома. Пробираясь вдоль нее, он нашел дверь, распахнул ее, вполз внутрь и захлопнул дверь за собой.
После неистовства дождя и ветра это место показалось раем. Том скинул мокрые шляпу и плащ. Вряд ли убийца подозревал, что Кедрику известно это место. Если бы Том о нем не знал, он мог бы пройти мимо, не заметив его в такой темноте.
Передвигаясь по пещере, Том обнаружил занавеску, разделяющую помещение на две части. Он миновал порог и тяжело опустился на койку, попытался нащупать левый револьвер — кобура была пуста. Все пять выстрелов он сделал из правого револьвера. Вдруг занавеска колыхнулась, почувствовалось движение воздуха; Потом все затихло. Убийца был где-то рядом.
Кедрик не решался встать, опасаясь, что кровать скрипнет. Он услышал, как чиркнула спичка: в соседнем отсеке зажгли свечу. Послышалось шарканье ног и раздался голос:
— Я знаю, что ты здесь, Кедрик. На полу осталась вода. Я нахожусь за старой каменной стеной, которую использую как стол. Я недосягаем для тебя. А там, где ты, нет никакой защиты. Брось оружие и подними руки! Если ты этого не сделаешь, я открою огонь и прострелю каждый дюйм этой комнаты!
Над верхним краем занавески, висевшей на шесте, Тому была видна верхняя часть помещения, где находился его преследователь. Несколько тяжелых кедровых балок, поддерживающих потолок, осели. Очевидно, осели они и здесь и можно будет до них дотянуться.
Том услышал какое-то шевеленье и выстрелил.
В ответ раздался короткий смешок:
— Думал, попадешь? Отлично, один револьвер пуст. А теперь бросай другой и выходи. У тебя больше нет шансов!
Кедрик не ответил. В темноте он Протянул руку вверх, нащупал балку, дотронулся до нее обеими руками. А что, если дерево старое и балки не выдержат его?
Том подпрыгнул и уцепился за край балки и, стараясь не производить шума, подтянулся на руках. Теперь он видел часть освещенной комнаты, но не мог определить, где находится убийца. Голос зазвучал снова:
— Я больше не дам тебе времени, Кедрик! Выходи, или я начинаю стрелять!
Какое-то время тишину нарушали лишь выстрелы. Убийца разрядил сначала один шестизарядник, потом другой. Том ждал, понятия не имея, сколько патронов оставалось у его противника. Раздалось еще шесть выстрелов, сделанных с большими интервалами. Одна пуля просвистела совсем рядом с головой Кедрика.
После минутного затишья снова раздался голос:
— Ладно, стреляй, но лучше сдавайся. Мне даже интересно увидеть тебя живым.
Внезапно занавеска отдернулась, и в дверном проеме появился Элтон Бурвик, держа перед собой револьвер, готовый мгновенно выстрелить.
Кедрик не издал ни звука, и его противник сначала застыл в изумлении, а потом бросился в комнату. Рыча от злости, он сбросил с кровати шляпу Кедрика, потом — плащ. Тут нашелся второй револьвер Кедрика, выскользнувший из кобуры и застрявший в дырке плаща. Бурвик мельком взглянул на него и рывком отодвинул кровать. Он метался по комнате в бессильной ярости, как рассвирепевшая гончая на охоте.
Потом Бурвик остановился, стараясь взять себя в руки. Он прерывисто дышал.
— Ушел! Ушел! — повторял он в отчаянии, все еще сжимая оружие. — Прямо из-под носа ушел!
Кедрик отломил маленькую щепочку и сбросил ее на Бурвика. Толстяк вздрогнул как ошпаренный, посмотрел наверх и медленно отступил, улыбаясь.
— Ах, какой же ты хитрец, Кедрик! Какой хитрец! Жаль, что не ты был со мной вместо этого хлюпика Кейта! Он был просто позер, пустышка. Но все же я тебя поймал, — Бурвик вздохнул, — и теперь ты за все ответишь. — Он подобрал с пола второй револьвер Кедрика и отошел назад. — Ладно, спускайся!
Кедрик спрыгнул на пол, и толстяк с раздражением махнул на револьвер, который сжимал Том.
— Не блефуй. Он уже пустой. Брось его!
— Что все это значит, Бурвик? — внезапно спросил Том. — Что это за место? Откуда эти доспехи? И почему убит Дорни Шоу?
— Как, как ты об этом узнал? Впрочем, не важно, сейчас это уже не важно. — Он отступил к стене, не сводя глаз с Кедрика и сжимая револьвер. — Золото, мальчик мой! Золото, много золота! Ведь это я навел индейцев на тот караван! Мне нужно было золото, которое они везли. Большая часть его принадлежала семье Дорни! Я знал, сколько золота они взяли из банка и ехал за ними от самого Доджа.
Однако меня надули. Когда напали индейцы, золото уже успели где-то зарыть. Есть множество мест, где можно было его спрятать, но только на этой дороге. Я искал золото. Но я его еще найду — только я, и никто другой! Хочешь знать, зачем мне понадобилась эта земля? Прибыль -это само собой. Но мне нужен был именно этот участок, именно здесь, я должен был все заполучить! Золото где-то здесь, между этим местом и Крадущей скалой.
Кедрик кивнул.
— Теперь все понятно. Ну, а сейчас бросай оружие, Бурвик, ты мой пленник.
Бурвик хмыкнул:
— На пушку берешь? А сам небось трусишь! Держу пари, ты еще и Конни Дьюн заполучил! Черт возьми, вот это женщина! Ничего не побоялась. Бросай револьвер, мальчик мой, или моя пуля угодит тебе прямо в коленную чашечку!
Том знал, что Бурвик выстрелит не задумываясь, и нажал на спусковой крючок первым, на мгновение опередив Бурвика. Он целился в руку, державшую револьвер, но пуля только царапнула ее и попала Бурвику в бок.
Толстяк вздрогнул, его лицо исказилось, он уставился на оружие Кедрика, пытаясь прицелиться. Кедрик выстрелил еще раз, потом еще. Пули вырывались с неприятным свистом. Бурвик стал оседать, оружие выпало из безвольных пальцев. Кедрик подошел и, легко наклонившись, поднял его. Толстые щеки Бурвика вдруг обвисли, и лицо сразу постарело. Он с ненавистью уставился на Кедрика:
— Что… что это?..
— Это двенадцатизарядный револьвер Уэлча, — спокойно объяснил Том. — Я взял его несколько дней назад, вместо русского.
Бурвик смотрел на него уже без злобы.
— Хитрец! — сказал он. — Хитрец! Даже меня надул! Да ты любого одурачишь, парень!
Дождь кончился, и теплое солнышко согрело улицы Мустанга. Том Кедрик, выздоравливая после ранения, стоял рядом с Конни Дьюн. Шэд усмехнулся:
— Шикарно выглядишь, Том. Далеко собрался?
— Мы едем вместе. Обвенчаемся в Санта-Фе и отправимся в Моголлон на то самое ранчо.
— Жаль, не нашли золота, — посетовал Ларедо. — Хотя и этот ящик с бумагами Бурвика настоящий клад. Появись эти бумаги раньше — несладко пришлось бы Куммингзу. Но золота мне жалко.
— А мне нет, — отозвалась Конни. — Уж слишком много из-за него горя. Сколько людей загубил Элтон Бурвик, и сам погиб. Пусть золото лежит там, где лежит. Может быть, его найдет достойный человек.
— Черт возьми, — спохватился Ларедо. — Чуть не забыл! Я ведь должен встретить Сью! Пока! — И он поспешил к остановке дилижанса.
Конни и Том смотрели ему вслед.
В Мустанге было спокойно — три дня ни одного выстрела.