Страница:
Я продолжал следить за приборами, поддерживая нужную скорость и темп снижения.
– Черт побери, куда ты нас завел, – раздался голос Китсона.
Я поднял голову и увидел, что мы находимся в пещере. Над нами и вокруг нас тучи образовывали громадные неровные арки. Их темные своды были озарены тусклым, мерцающим светом, что придавало этой картине мрачную неподвижность старинных гравюр. Даже гул двигателя стал едва различимым, а воздух – неподвижной массой. Мы просто тихо скользили, и время стало тянуться бесконечно. У меня не хватало духу снова войти в одну из этих клубящихся стен, с таким же успехом мне хотелось бы врезаться в утес по собственной воле. Я снова сосредоточился на приборах. Они вернули мне душевное равновесие: их циферблаты казались единственной реальной вещью в этом полете. К тому же компас показывал, что своды этой пещеры шли вдоль нашего курса.
– Эти парни из метеослужбы никогда бы не поверили, – сказал Кен.
Я только кивнул. Альтиметр показывал четыре тысячи футов, задвижки дросселей были выдвинуты, чтобы почистить свечи. Китсон склонил голову в одну сторону и сказал:
– Минуточку, что-то прорезалось по радио.
Я вернул задвижки в прежнее положение, выключил радиопередатчик и прибавил громкость у радиоприемника.
В головные телефоны как сирены ворвался голос с явно американским выговором:
– ...на высоте четыре тысячи футов, снижающийся по курсу семьдесят градусов со скоростью двести узлов, отзовитесь. Повторяю, неизвестный самолет, снижающийся по курсу семьдесят градусов со скоростью двести узлов, назовите себя.
Он сделал паузу для нашего ответа. Кен удивленно посмотрел на меня.
– Длинные руки и громкий голос дядюшки Сэма. Американский шестой флот. Мы оказались неподалеку от них. Только на нервы действуют, – пояснил я и бросил взгляд на радиокомпас, сигнал шел с северо-востока.
– А если им взбредет в голову открыть стрельбу? – заволновался Китсон.
– Средиземное море не является их частным владением, по крайней мере мне об этом неизвестно.
Голос снова зазвучал в наушниках, а я выключил радио. Кен попытался что-то разглядеть внизу перед самолетом. Ничего кроме темных клочьев облаков и того, что должно было бы быть морем.
– Ты понимаешь, – задумчиво сказал он, – у них, должно быть, чертовски хороший радар, чтобы засечь нас в этой кутерьме.
– Скорее всего это авианосец или ракетный крейсер.
– Может запросить у них координаты?
Я покачал головой.
– Слишком услужливые ребята. Попросишь у них помощи, а они разнесут это по всему Средиземному морю. К тому же нам будет необходимо назвать себя, – я посмотрел на радиокомпас, он по-прежнему показывал то же направление. Что-то в его поведении меня тревожило.
Теперь тот же голос запрашивал нас на другой частоте, и стрелка отклонилась в сторону.
Китсон криво усмехнулся.
– Слушай, если ты увидишь радиоуправляемую ракету, постарайся не дать ей догнать нас, но тогда уж придется себя назвать.
– Идет.
Он взял в руки карту.
– Мы находимся где-нибудь милях в двенадцати от Сериго. Приготовься к правому повороту.
К этому времени под нами оставалось полторы тысячи футов, и сумрачный воздух казался тяжелым как вода. Просветы между тучами стали уже. Все-таки опять придется лететь вслепую, пока мы не опустимся ниже слоя облаков.
Неожиданно в дальнем конце этой импровизированной пещеры, где сходились ее стены появилось мерцание желто-зеленого света. Радио отозвалось страшным треском радиопомех.
Я щелкнул выключателем, еще сильнее приглушил задвижки, увеличил крен на нос и вынырнул из слепого тумана на открытое пространство на высоте четырехсот футов над морем. Скорость упала до ста двадцати узлов, и мне пришлось немного прибавить газ. Теперь можно было и осмотреться. Горизонт был почти неразличим: море и небо просто сливались на неопределенном расстоянии передо мной. Сплошная пелена туч походила на потолок, затянутый паутиной, сквозь которую то там, то сям просвечивали белые клочки. Море под нами, казалось, не имело глубины: так, серая металлическая поверхность медленно перекатывалась уступами, лениво взрываясь мириадами брызг.
Кен снова посмотрел на часы.
– Правый поворот. Курс восемьдесят семь градусов.
Я немного повилял из стороны в сторону. Машина послушно отзывалась на мои манипуляции, даже с некоторым перебором, но потом все-таки занимала требуемое положение, тяжело покачиваясь из стороны в сторону. Но небольшой скорости и бурном, порывистом ветре "Пьяджио" требовалась твердая рука, но я слишком перегибал палку и еще не был в состоянии сказать, что влияло на него в данный момент: порыв ветра или мое управление.
Мы попали в шквал. "Пьяджио" тряхнуло и тысячи маленьких молоточков застучали по крыше кабины. Вода стала заливать ветровое стекло и затем рассыпалась на сотни крошечных ручейков.
Кен кивнул головой в сторону ветрового стекла.
– Стеклоочистители отсутствуют. Считается, что поток воздуха достаточно силен, чтобы взять на себя их роль. Обычно так и случается.
Шквал оказался довольно сильным для тыльной части атмосферного фронта. Впереди нас наверняка ожидал настоящий водопад. Меня волновало отсутствие четких ориентиров: горизонта не было; дождь, облака смешались в одну серую массу, и окружающее меня пространство потеряло глубину.
Дождь перестал стучать по корпусу самолета, и я посмотрел через ветровое стекло кабины. Понятие видимости в данных условиях потеряло всякий смысл. Пока я таращился на воображаемые острова, мы вполне могли врезаться в море.
– Я буду следить только за приборами, а ты займешься наблюдением.
– О'кей, – отозвался Китсон.
Я проверил обороты двигателя, температуру и снова уставился на приборы для полета вслепую. Таких здесь было шесть: указатель скорости, искусственный горизонт, подъем-снижение вкупе с радиоальтиметром, компас и указатель крена. Они были сгруппированы на двух разных панелях, и каждую секунду мне приходилось переводить взгляд с одной группы на другую. Математический кроссворд пополам с тренажером для проверки реакции. Дергай нужные ручки управления и считывай показания приборов. Это не имело никакого отношения к пилотированию, да и само понятие борьбы за выживание отошло на задний план. Сухие цифры показаний приборов, реакция и два раза в каждую секунду окинуть взглядом две группы приборов. Два раза, потом еще, и мы продолжали бороться за жизнь.
Эти приборы ничего не скажут тебе, если на твоем пути окажется скала. Остается уповать на случай. Интересно, что наш осторожный Джек Клей делает в этом цирке? Еще один такой полет...
"Пьяджио" послушно повторял мои движения, постоянно корректируя траекторию полета. Ладони у меня стали мокрыми, я ненадолго расслабился и снова вцепился руками в штурвал.
Дождь снова забарабанил по ветровому стеклу. Рядом со мной Китсон решил закурить, пламя зажигалки ярко вспыхнуло в сумраке кабины, и она стала наполняться дымом.
Он протянул мне зажженную сигарету; не отвлекаясь от наблюдения за приборами, я сделал пару затяжек и вернул ее обратно.
Паническое настроение угасло, но что-то все-таки продолжало меня беспокоить.
Дождь снова прекратился, полет стал проходить ровнее, высота продолжала оставаться около четырехсот футов и точность следования по курсу укладывалась в один-два градуса. В данный момент это особой роли не играло, ведь мы уже были близко к цели и из-за одного-двух градусов мы не могли ни врезаться в скалу, ни пропустить что-нибудь важное. А если ошибка была велика, то требовалась серьезная корректировка курса.
– Сколько осталось до Пори? – спросил я.
– Я занят наблюдением.
Мне оставалось только молчать, но, наконец, Китсон протянул сигарету и взялся рукой за угол карты.
– Около восьми миль. Почти под прямым углом к правому борту.
– А если предположить, что мы отклонились к югу миль на пять?
– Тогда в двух милях прямо перед нами. А какого черта мы должны были сбиться с курса?
Вместо ответа я вернул ему сигарету. Почему, почему? Потому, что у меня было такое предчувствие, вот и все. Но самые первые уроки летного дела учат не доверять своим чувствам и инстинктам. Правда после пятнадцати лет полетов появляется уже шестое чувство. Что-то заставляет тебя по-другому смотреть на различные факторы, вероятности, намеки... и у тебя появляется предчувствие.
Я же сказал ему, что мы находимся намного южнее проложенного курса, а почему?
Мне было не до того, чтобы задумываться на эту тему в таком полете, слишком много забот выпало на мою долю...
– Мы поворачиваем на север, – объявил я.
– Что? – уставился он на меня. – Какая муха тебя укусила?
– Мы отклонились южнее нашего курса, – сказал я и заложил левый поворот. Стрелка компаса поколебалась и начала поворачиваться на север. Еще один шквал окатил нас водой.
– Черт побери, Джек! – он хлопнул здоровой рукой по карте. – Ты доиграешься, и уж тогда мы точно потеряемся. И все из-за того, что у тебя появилась идея... Круче влево! – неожиданно выкрикнул он.
Я повернул штурвал до отказа, буквально поставил самолет на крыло и до упора выдвинул сектор газа. Двигатель взревел, самолет завис в воздухе и провернулся вокруг воображаемой оси.
– Скажи мне, когда можно выравниваться! – завопил я.
Китсон выглянул в боковое окно.
– Пожалуй сейчас. Теперь опасность миновала.
Самолет и штурвал стали принимать нормальное положение, а моя рука потянулась к управлению задвижками дросселей.
– Что это было?
– Вот он, – кивнул он головой направо, – твой проклятый остров Пори.
Теперь мы летели на северо-запад, почти по ветру. Я выровнял его полет и стал медленно поворачивать направо.
– Ну теперь мы точно знаем наши координаты. Дай мне направление на Саксос.
Китсон проводил взглядом остров позади нас и снова вернулся к карте. Вид у него был сконфуженный.
– Теперь путь свободен. Больше островов до самого Саксоса не предвидится. Пятьдесят миль спокойного полета, – его голос звучал несколько напряженно. – Ты неправильно дал скорость и направление ветра.
– Вполне возможно – ведь это было только предположение. Будем считать его скорость около сорока пяти узлов, а направление с двухсот девяноста градусов. Дай мне новый курс.
Он кивнул и раздавил окурок в пепельнице.
– Почему ты начал поворот еще до того, как я закричал?
– Этот американский корабль. Показания радиокомпаса во время передачи держались очень стабильно, так что они были не так уж близко от нас. Где-то к северо-востоку. Между нами и Сериго, когда нам оставалось до острова еще двенадцать миль. Это был корабль не меньше ракетного крейсера, а в такой шторм ему там делать нечего. Должно быть он проходил тот же пролив, но дело в том, что мы были южнее его.
Он долго смотрел на меня, потом кивнул и вернулся к карте. Китсон нарисовал окружность вокруг Пори и проставил время.
Мне ничего не оставалось, как снова вернуться к своим приборам: по мере нашего углубления в атмосферный фронт погодные условия продолжали ухудшаться.
Часть пятая
32
33
– Черт побери, куда ты нас завел, – раздался голос Китсона.
Я поднял голову и увидел, что мы находимся в пещере. Над нами и вокруг нас тучи образовывали громадные неровные арки. Их темные своды были озарены тусклым, мерцающим светом, что придавало этой картине мрачную неподвижность старинных гравюр. Даже гул двигателя стал едва различимым, а воздух – неподвижной массой. Мы просто тихо скользили, и время стало тянуться бесконечно. У меня не хватало духу снова войти в одну из этих клубящихся стен, с таким же успехом мне хотелось бы врезаться в утес по собственной воле. Я снова сосредоточился на приборах. Они вернули мне душевное равновесие: их циферблаты казались единственной реальной вещью в этом полете. К тому же компас показывал, что своды этой пещеры шли вдоль нашего курса.
– Эти парни из метеослужбы никогда бы не поверили, – сказал Кен.
Я только кивнул. Альтиметр показывал четыре тысячи футов, задвижки дросселей были выдвинуты, чтобы почистить свечи. Китсон склонил голову в одну сторону и сказал:
– Минуточку, что-то прорезалось по радио.
Я вернул задвижки в прежнее положение, выключил радиопередатчик и прибавил громкость у радиоприемника.
В головные телефоны как сирены ворвался голос с явно американским выговором:
– ...на высоте четыре тысячи футов, снижающийся по курсу семьдесят градусов со скоростью двести узлов, отзовитесь. Повторяю, неизвестный самолет, снижающийся по курсу семьдесят градусов со скоростью двести узлов, назовите себя.
Он сделал паузу для нашего ответа. Кен удивленно посмотрел на меня.
– Длинные руки и громкий голос дядюшки Сэма. Американский шестой флот. Мы оказались неподалеку от них. Только на нервы действуют, – пояснил я и бросил взгляд на радиокомпас, сигнал шел с северо-востока.
– А если им взбредет в голову открыть стрельбу? – заволновался Китсон.
– Средиземное море не является их частным владением, по крайней мере мне об этом неизвестно.
Голос снова зазвучал в наушниках, а я выключил радио. Кен попытался что-то разглядеть внизу перед самолетом. Ничего кроме темных клочьев облаков и того, что должно было бы быть морем.
– Ты понимаешь, – задумчиво сказал он, – у них, должно быть, чертовски хороший радар, чтобы засечь нас в этой кутерьме.
– Скорее всего это авианосец или ракетный крейсер.
– Может запросить у них координаты?
Я покачал головой.
– Слишком услужливые ребята. Попросишь у них помощи, а они разнесут это по всему Средиземному морю. К тому же нам будет необходимо назвать себя, – я посмотрел на радиокомпас, он по-прежнему показывал то же направление. Что-то в его поведении меня тревожило.
Теперь тот же голос запрашивал нас на другой частоте, и стрелка отклонилась в сторону.
Китсон криво усмехнулся.
– Слушай, если ты увидишь радиоуправляемую ракету, постарайся не дать ей догнать нас, но тогда уж придется себя назвать.
– Идет.
Он взял в руки карту.
– Мы находимся где-нибудь милях в двенадцати от Сериго. Приготовься к правому повороту.
К этому времени под нами оставалось полторы тысячи футов, и сумрачный воздух казался тяжелым как вода. Просветы между тучами стали уже. Все-таки опять придется лететь вслепую, пока мы не опустимся ниже слоя облаков.
Неожиданно в дальнем конце этой импровизированной пещеры, где сходились ее стены появилось мерцание желто-зеленого света. Радио отозвалось страшным треском радиопомех.
Я щелкнул выключателем, еще сильнее приглушил задвижки, увеличил крен на нос и вынырнул из слепого тумана на открытое пространство на высоте четырехсот футов над морем. Скорость упала до ста двадцати узлов, и мне пришлось немного прибавить газ. Теперь можно было и осмотреться. Горизонт был почти неразличим: море и небо просто сливались на неопределенном расстоянии передо мной. Сплошная пелена туч походила на потолок, затянутый паутиной, сквозь которую то там, то сям просвечивали белые клочки. Море под нами, казалось, не имело глубины: так, серая металлическая поверхность медленно перекатывалась уступами, лениво взрываясь мириадами брызг.
Кен снова посмотрел на часы.
– Правый поворот. Курс восемьдесят семь градусов.
Я немного повилял из стороны в сторону. Машина послушно отзывалась на мои манипуляции, даже с некоторым перебором, но потом все-таки занимала требуемое положение, тяжело покачиваясь из стороны в сторону. Но небольшой скорости и бурном, порывистом ветре "Пьяджио" требовалась твердая рука, но я слишком перегибал палку и еще не был в состоянии сказать, что влияло на него в данный момент: порыв ветра или мое управление.
Мы попали в шквал. "Пьяджио" тряхнуло и тысячи маленьких молоточков застучали по крыше кабины. Вода стала заливать ветровое стекло и затем рассыпалась на сотни крошечных ручейков.
Кен кивнул головой в сторону ветрового стекла.
– Стеклоочистители отсутствуют. Считается, что поток воздуха достаточно силен, чтобы взять на себя их роль. Обычно так и случается.
Шквал оказался довольно сильным для тыльной части атмосферного фронта. Впереди нас наверняка ожидал настоящий водопад. Меня волновало отсутствие четких ориентиров: горизонта не было; дождь, облака смешались в одну серую массу, и окружающее меня пространство потеряло глубину.
Дождь перестал стучать по корпусу самолета, и я посмотрел через ветровое стекло кабины. Понятие видимости в данных условиях потеряло всякий смысл. Пока я таращился на воображаемые острова, мы вполне могли врезаться в море.
– Я буду следить только за приборами, а ты займешься наблюдением.
– О'кей, – отозвался Китсон.
Я проверил обороты двигателя, температуру и снова уставился на приборы для полета вслепую. Таких здесь было шесть: указатель скорости, искусственный горизонт, подъем-снижение вкупе с радиоальтиметром, компас и указатель крена. Они были сгруппированы на двух разных панелях, и каждую секунду мне приходилось переводить взгляд с одной группы на другую. Математический кроссворд пополам с тренажером для проверки реакции. Дергай нужные ручки управления и считывай показания приборов. Это не имело никакого отношения к пилотированию, да и само понятие борьбы за выживание отошло на задний план. Сухие цифры показаний приборов, реакция и два раза в каждую секунду окинуть взглядом две группы приборов. Два раза, потом еще, и мы продолжали бороться за жизнь.
Эти приборы ничего не скажут тебе, если на твоем пути окажется скала. Остается уповать на случай. Интересно, что наш осторожный Джек Клей делает в этом цирке? Еще один такой полет...
"Пьяджио" послушно повторял мои движения, постоянно корректируя траекторию полета. Ладони у меня стали мокрыми, я ненадолго расслабился и снова вцепился руками в штурвал.
Дождь снова забарабанил по ветровому стеклу. Рядом со мной Китсон решил закурить, пламя зажигалки ярко вспыхнуло в сумраке кабины, и она стала наполняться дымом.
Он протянул мне зажженную сигарету; не отвлекаясь от наблюдения за приборами, я сделал пару затяжек и вернул ее обратно.
Паническое настроение угасло, но что-то все-таки продолжало меня беспокоить.
Дождь снова прекратился, полет стал проходить ровнее, высота продолжала оставаться около четырехсот футов и точность следования по курсу укладывалась в один-два градуса. В данный момент это особой роли не играло, ведь мы уже были близко к цели и из-за одного-двух градусов мы не могли ни врезаться в скалу, ни пропустить что-нибудь важное. А если ошибка была велика, то требовалась серьезная корректировка курса.
– Сколько осталось до Пори? – спросил я.
– Я занят наблюдением.
Мне оставалось только молчать, но, наконец, Китсон протянул сигарету и взялся рукой за угол карты.
– Около восьми миль. Почти под прямым углом к правому борту.
– А если предположить, что мы отклонились к югу миль на пять?
– Тогда в двух милях прямо перед нами. А какого черта мы должны были сбиться с курса?
Вместо ответа я вернул ему сигарету. Почему, почему? Потому, что у меня было такое предчувствие, вот и все. Но самые первые уроки летного дела учат не доверять своим чувствам и инстинктам. Правда после пятнадцати лет полетов появляется уже шестое чувство. Что-то заставляет тебя по-другому смотреть на различные факторы, вероятности, намеки... и у тебя появляется предчувствие.
Я же сказал ему, что мы находимся намного южнее проложенного курса, а почему?
Мне было не до того, чтобы задумываться на эту тему в таком полете, слишком много забот выпало на мою долю...
– Мы поворачиваем на север, – объявил я.
– Что? – уставился он на меня. – Какая муха тебя укусила?
– Мы отклонились южнее нашего курса, – сказал я и заложил левый поворот. Стрелка компаса поколебалась и начала поворачиваться на север. Еще один шквал окатил нас водой.
– Черт побери, Джек! – он хлопнул здоровой рукой по карте. – Ты доиграешься, и уж тогда мы точно потеряемся. И все из-за того, что у тебя появилась идея... Круче влево! – неожиданно выкрикнул он.
Я повернул штурвал до отказа, буквально поставил самолет на крыло и до упора выдвинул сектор газа. Двигатель взревел, самолет завис в воздухе и провернулся вокруг воображаемой оси.
– Скажи мне, когда можно выравниваться! – завопил я.
Китсон выглянул в боковое окно.
– Пожалуй сейчас. Теперь опасность миновала.
Самолет и штурвал стали принимать нормальное положение, а моя рука потянулась к управлению задвижками дросселей.
– Что это было?
– Вот он, – кивнул он головой направо, – твой проклятый остров Пори.
Теперь мы летели на северо-запад, почти по ветру. Я выровнял его полет и стал медленно поворачивать направо.
– Ну теперь мы точно знаем наши координаты. Дай мне направление на Саксос.
Китсон проводил взглядом остров позади нас и снова вернулся к карте. Вид у него был сконфуженный.
– Теперь путь свободен. Больше островов до самого Саксоса не предвидится. Пятьдесят миль спокойного полета, – его голос звучал несколько напряженно. – Ты неправильно дал скорость и направление ветра.
– Вполне возможно – ведь это было только предположение. Будем считать его скорость около сорока пяти узлов, а направление с двухсот девяноста градусов. Дай мне новый курс.
Он кивнул и раздавил окурок в пепельнице.
– Почему ты начал поворот еще до того, как я закричал?
– Этот американский корабль. Показания радиокомпаса во время передачи держались очень стабильно, так что они были не так уж близко от нас. Где-то к северо-востоку. Между нами и Сериго, когда нам оставалось до острова еще двенадцать миль. Это был корабль не меньше ракетного крейсера, а в такой шторм ему там делать нечего. Должно быть он проходил тот же пролив, но дело в том, что мы были южнее его.
Он долго смотрел на меня, потом кивнул и вернулся к карте. Китсон нарисовал окружность вокруг Пори и проставил время.
Мне ничего не оставалось, как снова вернуться к своим приборам: по мере нашего углубления в атмосферный фронт погодные условия продолжали ухудшаться.
Часть пятая
32
Тридцатью милями и пятнадцатью минутами спустя мы вынырнули и з полосы непогоды. Все произошло резко и стремительно, как это бывает, когда пересекаешь переднюю границу атмосферного фронта. Барабанная дробь дождя перестала действовать мне на нервы, я поднял голову и увидел почти чистое ветровое стекло. Солнца еще не было видно, но тучи остались где-то высоко-высоко в небе. Правда отдельные клочья дождевых туч встречались и здесь, но основные неприятности остались позади.
Настало время выдвинуть задвижки дросселя, самолет задрал нос и устремился в небо. Я откинулся в кресле и уставился в воображаемую точку перед собой. Перед моими глазами продолжали мелькать циферблаты приборов, к тому же последние тридцать миль я так сжимал штурвал самолета, что стали побаливать кисти рук.
– Здесь, я думаю, – нарушил молчание Китсон.
Я дал крен в сторону направления его взгляда. С правого борта частично укрытая дождевыми облаками вырисовывалась серая масса Саксоса и немного поодаль, словно отколовшийся от него, остров Кира.
Китсон собрал карты, инструменты и бросил их на пассажирское кресло позади нас. Вслед за этим наклонился вперед, чтобы получше рассмотреть остров.
– Как проходит эта дорога?
– С восток на запад.
Он резко обернулся ко мне.
– Черт! Почему ты не сказал раньше?
Нам не предстояло столкнуться здесь ни с восточным ветром, ни с юго-восточным, к тому же никто и подумать не мог, что атмосферный фронт окажется так близко. Нас ожидал южный ветер, который со скоростью в сорок пять узлов грозил смести с этой дороги все что угодно.
– А что бы это могло изменить? – пожал плечами я. – Неужели приятель твоего приятеля знаком с колдуном, который может сделать ветер по заказу?
Китсон печально покачал головой.
– Нет, тебе просто нужно было сказать мне об этом. Мне казалось, что я уже богат, но теперь я начинаю чувствовать себя покойником.
– Джек Клей держит ситуацию под контролем. Не курить и не паниковать. Мы выживем.
В северном направлении кучевые облака начинали рассеиваться. Я убрал газ и начал пологое снижение. Остров рос на глазах и теперь уже не был сплошной мрачной глыбой, появились разные цвета, очертания домов, белый ободок пены вдоль береговой линии, земля вокруг гавани окрасилась зеленым, но "Дакоты" нигде не было видно.
Только самолет пролетел над гаванью, как я тут же заметил ее: она стояла посреди дороги, развернувшись поперек. По какому-то глупому совпадению Роджерс поставил самолет носом на север по направлению ветра, и только тут мне стало понятно, что он просто разбил самолет.
Не слишком сильно, пожалуй. "Дакота" лежала на брюхе без шасси и пропеллеров. Очевидно порыв ветра уже при посадке развернул ее, об этом говорила перепаханная на сотню ярдов позади нее дорога. Я прошел над ней на бреющем полете. Поблизости никого не оказалось.
– Он изуродовал самолет, – заметил Кен.
Я сделал разворот и набрал высоту. У меня неприятно засосало под ложечкой.
– Нельзя сказать, что мы могли бы сделать намного лучше, – снова сказал Китсон. – Гарантий здесь никто дать не может. Тем более, что эта штука не так устойчива, как "Дакота".
Пока машина делала правый поворот, Кен всматривался в долину меж двумя холмами на острове Кира. Она казалась довольно короткой, но тянулась против ветра на юго-юго-восток.
– Это здесь приземлилась та "Дакота"?
– То самое место. Она где-то там среди деревьев, – сказал я, но сверху ее видно не было.
– Неужели Моррисон погиб?
Я бросил самолет в обратный поворот. Сама долина, зажатая между двумя каменными утесами, начиналась с пятидесяти ярдов песка, который сменяли сто пятьдесят ярдов травы, а дальше шла кипарисовая роща. С одной стороны на песке можно было заметить две утлые лодченки, но ничего похожего на посудину, годную для переправы набоба вместе со свитой.
– Моррисон мог погибнуть при посадке? – снова спросил Кен.
– Не думаю.
Мы продолжали кружить над островом. С запада на нас надвигались серые грозовые тучи. По моим догадкам ветер дул под углом в пятнадцать градусов к предполагаемой траектории посадки в долину. Медлить было нельзя, ведь через полчаса тучи будут уже над нашей головой.
Кен продолжал внимательно изучать остров.
– Должно быть, в этой долине сейчас дует чертовски сильный ветер. Ты мог бы постараться... – он с сомнением посмотрел на меня и снова стал рассматривать местность. – Может быть найдется прямой отрезок дороги на другом острове. Пересидим грозу, а там вернемся сюда.
– Нет там такой дороги, – отрезал я. – Мне уже приходилось искать там место посадки.
Китсон посмотрел на меня.
– Ты хочешь, чтобы я все-таки попытался сесть в долину? Со мной все в порядке, но с задвижками дросселей мне одному не управиться. Придется тебе заняться ими, пока...
– Если у тебя есть желание размять ноги, то пойди и погуляй. Если ты остаешься, то лучше проинструктируй меня. Китсон предпочел провести инструктаж. Я опустился до высоты в четыреста ярдов, полностью опустил закрылки, задрал "Пьяджио" нос и стрелка указателя скорости устремилась к нулевой отметке. Долина по-прежнему казалась крошечной, это был конечный и единственно возможный пункт нашего полета. Мне предстояло завести самолет на посадку по максимально крутой траектории с минимальной скоростью. Таким образом для меня было легче выбрать точное место приземления, да и величина пробега после посадки будет наименьшей. Но при этом я буду все время балансировать на грани штопора, готовый опрокинуться вместе с машиной при первом же сильном порыве воздуха.
– Тебе не кажется, что глядя на наши лицензии там наверху позволят нам пройти основы полетов для ангелов? – буркнул Кен.
– Не забудь захватить ее с собой.
– Очень верное замечание, – машинально пробормотал он, напряженно всматриваясь через ветровое стекло.
После этого я остался с самолетом один на один, и все мое внимание нацелилось на воображаемую точку на полосе берегового песка у самой границы воды.
Волна накатила на берег и беззвучно рассыпалась сотнями брызг, немедленно подхваченных ветром... к тому моменту, как накатит следующая, я уже буду далеко на твердой земле, вот только как это у меня получится...
Самолет зашел на посадку слишком высоко, чтобы опуститься на песчаную полосу берега и слишком низко, чтобы избежать столкновения с деревьями в случае повторного захода на посадку...
Приземный поток воздуха подхватил "Пьяджио" стал сбрасывать его вниз. Деревья и склон встали на дыбы и грозили его опрокинуть.
Я чуть прибавил мощности двигателю и слегка выровнял самолет, последний раз задрал его нос, заглушил задвижки дросселя, вцепился в штурвал руками и шлепнулся на тяжелый мокрый песок.
Настало время выдвинуть задвижки дросселя, самолет задрал нос и устремился в небо. Я откинулся в кресле и уставился в воображаемую точку перед собой. Перед моими глазами продолжали мелькать циферблаты приборов, к тому же последние тридцать миль я так сжимал штурвал самолета, что стали побаливать кисти рук.
– Здесь, я думаю, – нарушил молчание Китсон.
Я дал крен в сторону направления его взгляда. С правого борта частично укрытая дождевыми облаками вырисовывалась серая масса Саксоса и немного поодаль, словно отколовшийся от него, остров Кира.
Китсон собрал карты, инструменты и бросил их на пассажирское кресло позади нас. Вслед за этим наклонился вперед, чтобы получше рассмотреть остров.
– Как проходит эта дорога?
– С восток на запад.
Он резко обернулся ко мне.
– Черт! Почему ты не сказал раньше?
Нам не предстояло столкнуться здесь ни с восточным ветром, ни с юго-восточным, к тому же никто и подумать не мог, что атмосферный фронт окажется так близко. Нас ожидал южный ветер, который со скоростью в сорок пять узлов грозил смести с этой дороги все что угодно.
– А что бы это могло изменить? – пожал плечами я. – Неужели приятель твоего приятеля знаком с колдуном, который может сделать ветер по заказу?
Китсон печально покачал головой.
– Нет, тебе просто нужно было сказать мне об этом. Мне казалось, что я уже богат, но теперь я начинаю чувствовать себя покойником.
– Джек Клей держит ситуацию под контролем. Не курить и не паниковать. Мы выживем.
В северном направлении кучевые облака начинали рассеиваться. Я убрал газ и начал пологое снижение. Остров рос на глазах и теперь уже не был сплошной мрачной глыбой, появились разные цвета, очертания домов, белый ободок пены вдоль береговой линии, земля вокруг гавани окрасилась зеленым, но "Дакоты" нигде не было видно.
Только самолет пролетел над гаванью, как я тут же заметил ее: она стояла посреди дороги, развернувшись поперек. По какому-то глупому совпадению Роджерс поставил самолет носом на север по направлению ветра, и только тут мне стало понятно, что он просто разбил самолет.
Не слишком сильно, пожалуй. "Дакота" лежала на брюхе без шасси и пропеллеров. Очевидно порыв ветра уже при посадке развернул ее, об этом говорила перепаханная на сотню ярдов позади нее дорога. Я прошел над ней на бреющем полете. Поблизости никого не оказалось.
– Он изуродовал самолет, – заметил Кен.
Я сделал разворот и набрал высоту. У меня неприятно засосало под ложечкой.
– Нельзя сказать, что мы могли бы сделать намного лучше, – снова сказал Китсон. – Гарантий здесь никто дать не может. Тем более, что эта штука не так устойчива, как "Дакота".
Пока машина делала правый поворот, Кен всматривался в долину меж двумя холмами на острове Кира. Она казалась довольно короткой, но тянулась против ветра на юго-юго-восток.
– Это здесь приземлилась та "Дакота"?
– То самое место. Она где-то там среди деревьев, – сказал я, но сверху ее видно не было.
– Неужели Моррисон погиб?
Я бросил самолет в обратный поворот. Сама долина, зажатая между двумя каменными утесами, начиналась с пятидесяти ярдов песка, который сменяли сто пятьдесят ярдов травы, а дальше шла кипарисовая роща. С одной стороны на песке можно было заметить две утлые лодченки, но ничего похожего на посудину, годную для переправы набоба вместе со свитой.
– Моррисон мог погибнуть при посадке? – снова спросил Кен.
– Не думаю.
Мы продолжали кружить над островом. С запада на нас надвигались серые грозовые тучи. По моим догадкам ветер дул под углом в пятнадцать градусов к предполагаемой траектории посадки в долину. Медлить было нельзя, ведь через полчаса тучи будут уже над нашей головой.
Кен продолжал внимательно изучать остров.
– Должно быть, в этой долине сейчас дует чертовски сильный ветер. Ты мог бы постараться... – он с сомнением посмотрел на меня и снова стал рассматривать местность. – Может быть найдется прямой отрезок дороги на другом острове. Пересидим грозу, а там вернемся сюда.
– Нет там такой дороги, – отрезал я. – Мне уже приходилось искать там место посадки.
Китсон посмотрел на меня.
– Ты хочешь, чтобы я все-таки попытался сесть в долину? Со мной все в порядке, но с задвижками дросселей мне одному не управиться. Придется тебе заняться ими, пока...
– Если у тебя есть желание размять ноги, то пойди и погуляй. Если ты остаешься, то лучше проинструктируй меня. Китсон предпочел провести инструктаж. Я опустился до высоты в четыреста ярдов, полностью опустил закрылки, задрал "Пьяджио" нос и стрелка указателя скорости устремилась к нулевой отметке. Долина по-прежнему казалась крошечной, это был конечный и единственно возможный пункт нашего полета. Мне предстояло завести самолет на посадку по максимально крутой траектории с минимальной скоростью. Таким образом для меня было легче выбрать точное место приземления, да и величина пробега после посадки будет наименьшей. Но при этом я буду все время балансировать на грани штопора, готовый опрокинуться вместе с машиной при первом же сильном порыве воздуха.
– Тебе не кажется, что глядя на наши лицензии там наверху позволят нам пройти основы полетов для ангелов? – буркнул Кен.
– Не забудь захватить ее с собой.
– Очень верное замечание, – машинально пробормотал он, напряженно всматриваясь через ветровое стекло.
После этого я остался с самолетом один на один, и все мое внимание нацелилось на воображаемую точку на полосе берегового песка у самой границы воды.
Волна накатила на берег и беззвучно рассыпалась сотнями брызг, немедленно подхваченных ветром... к тому моменту, как накатит следующая, я уже буду далеко на твердой земле, вот только как это у меня получится...
Самолет зашел на посадку слишком высоко, чтобы опуститься на песчаную полосу берега и слишком низко, чтобы избежать столкновения с деревьями в случае повторного захода на посадку...
Приземный поток воздуха подхватил "Пьяджио" стал сбрасывать его вниз. Деревья и склон встали на дыбы и грозили его опрокинуть.
Я чуть прибавил мощности двигателю и слегка выровнял самолет, последний раз задрал его нос, заглушил задвижки дросселя, вцепился в штурвал руками и шлепнулся на тяжелый мокрый песок.
33
Пропеллеры последний раз провернулись, Качнулись из стороны в сторону и замерли. Двигатель смолк и теперь с легким потрескиванием отключилась вся система., поддерживающая его работу, стрелки на циферблатах поползли вниз. Самолет тихо умирал.
Некоторое время мы сидели не шевелясь. Гул двигателей еще долго звучал в ушах и, наконец, стал затихать. Мы стали различать свист ветра снаружи кабины и увидели, как в двадцати ярдах от нас грациозно раскачиваются кипарисы.
Кен достал свои сигареты, протянул мне одну и щелкнул зажигалкой.
– Я совсем забыл о тебе, – тихо сказал он. – Как быстро люди уходят из твоей памяти, – сигаретный дым медленно растворялся в застывшем воздухе кабины.
Я кивнул, и сигарета едва не выпала у меня изо рта, потом расстегнул ремни безопасности, медленно потянулся и опустил боковое стекло. Свежий влажный ветер ворвался в кабину, только тут мы почувствовали, что все это время дышали тяжелым, спертым воздухом пополам с бензиновыми парами.
Мне захотелось встать и пройти между кресел, мои ноги одеревенели и в то же время слегка дрожали. Я открыл дверь кабины, спрыгнул на землю, и тут же был подхвачен порывом ветра, потом прислонился к фюзеляжу самолета и оглянулся назад.
На траве не осталось даже едва заметных следов. Нечто похожее на бороздки начало вырисовываться на сухом песке поблизости с границей травяного покрова, потом они углублялись и у самого моря резко выделялись на мокром песке, но их начало было уже размыто первой же волной. Половину успеха всего дела составляло точное попадание точки приземления на мокрый песок у самой воды. Мне было приятно отметить, что все это отлично удалось.
Меня стало знобить: ветер легко пронизывал мою рубашку насквозь, а во время этой посадки я буквально весь взмок. Пришлось вернуться в кабину и облачиться в замшевую куртку моего приятеля с маленьким пулевым отверстием на левой руке.
Из салона вернулся Кен и мы по очереди вышли наружу. На склоне холма со стороны деревни появились любопытные.
– "Дакота" лежит там, в роще? – Китсон махнул рукой в сторону кипарисов.
– Да, – в моей памяти всплыл темный остов самолета, застывший посреди неподвижных деревьев в сумрачной дремоте. – Иди, взгляни, а мне нужно развернуть самолет. Ветер скоро сменится на северо-западный, будет лучше, если машина встанет носом против ветра. Да и при взлете без этого не обойтись. – Я посмотрел на короткую полосу травы и почувствовал, как у меня подкашиваются колени.
Кен уже скрылся за деревьями, когда первые обитатели острова подошли к самолету. Я спросил про Николаса и тут заметил его фигуру на склоне. До его приближения мне удавалось отвечать на все вопросы кивками и пожиманием плеч.
Он сразу узнал меня, и мы обменялись рукопожатием.
– Все в порядке?
– Да, у нас все нормально.
– Неполадки? – он указал на "Пьяджио" – Нужна помощь?
– Да, в некотором роде. Мне нужно развернуть его. Можешь помочь?
– С удовольствием.
Я забрался в кабину и заработал тормозами, а тем временем Николас с добровольцами разворачивали и толкали самолет назад, к самому началу рощи. Затем мне осталось только поставить его на ручной тормоз, поставить под колеса колодки, разобраться с рычагами управления, запереть рулевую колонку выйти из самолета.
Николас встал лицом к роще.
– Твой друг... – он махнул рукой вперед.
– Пойду найду его, – после нескольких шагов я обернулся. – Кто-нибудь высаживался на остров этим утром?
– Никого не было. Море слишком волнуется, – покачал головой Николас.
– В такую погоду в море вообще кто-нибудь выходит?
Похоже, эти слова несколько задели его самолюбие.
– Здесь все хорошие моряки, но какой смысл выходить в море, когда...
Он снова покачал головой, и налетевший порыв ветра разметал его светлые волосы по лбу. Я кивнул и направился вслед за своим другом.
Как и в первый раз мне показалось, что за мной просто захлопнулась воображаемая дверь. Воздух застыл вокруг меня, наступила тишина, и только где-то вдалеке ветер шумел в вершинах деревьев. Легкий сумрак, стволы деревьев, прохладная земля под ногами и поросший лишайником самолет создавали атмосферу векового спокойствия. Даже то место, которое я расчищал, чтобы рассмотреть эмблему Пакистана, теперь уже выглядело старым и нетронутым. Мне удалось поймать себя на том, что ноги мои стали ступать так тихо и осторожно, словно я боялся разбудить злых духов.
Кена по-прежнему не было видно. Чтобы найти его мне пришлось обойти весь самолет, и только тут в ветровом стекле появилось его лицо. Он кивнул мне и вышел из самолета.
– Ну, и что ты думаешь об этом? – тихо спросил я.
– Это самая удивительная вещь из всех, что мне доводилось видеть. Просто средневековый храм какой-то. Ни за что бы не... – он беспомощно замотал головой. – Просто не могу себе представить. Возникает чувство, будто топчешь могилы пилотов.
Мне трудно было что-нибудь возразить.
– Думаешь драгоценности все еще где-то здесь? – почти прошептал Китсон.
Я пошел назад, и мой приятель потянулся за мной. На границе кипарисовой рощи нас дожидался Николас. Неподалеку дети тянулись на цыпочках, стараясь заглянуть в окна "Пьяджио", а взрослые уже разбрелись по домам, подальше от пронизывающего ветра и непогоды. По небу быстро надвигались грозовые тучи. На землю упали первые капли дождя.
– Познакомьтесь, Николас – мистер Китсон. Кен, это Николас Димитри.
– Рад познакомиться, – несколько напряженно сказал житель острова, и они пожали друг другу руки.
– Николас во время войны квартировался на этом острове, он – немец. Ему понравились здешние места, островная жизнь. После войны и для него нашлось место на этом острове. Я все правильно рассказал, не так ли?
– Да, все так и было, – мрачно отозвался Николас.
Китсон нахмурился и посмотрел на меня. На таком ветру все эти дипломатические формальности начинали действовать ему на нервы.
– Ну, куда мы теперь отправимся? нетерпеливо спросил он.
– Возможно Николас согласится нам помочь, – начал я издалека. Кен удивленно поднял брови, а в глазах Димитри появилось напряженное любопытство.
– Все началось с появления в этих местах "Дакоты". С тех самых пор. Кен, что ты почувствовал, стоя у ее полуразвалившегося остова?
– Мне казалось, что я нахожусь в церкви, – он обернулся и посмотрел на кипарисовую рощу в нескольких футах от нас.
– Ты оказался прав, – подтвердил я. – Так это и было задумано.
Они оба уставились на меня.
– Эта "Дакота" оказалась здесь немногим более десяти лет назад, – пояснил я, – а этим деревьям никак не меньше двадцати пяти. Кен снова беспокойно обернулся к роще:
– Не мог же самолет врезаться в них. Тогда появилось бы...
– Верно. Значит кто-то пересадил деревья сюда уже после того, как здесь приземлился самолет.
– С какой стати это было нужно?
– Ну, мне кажется, я начинаю догадываться. Не могу сказать, что мне многое известно о национальном характере греков – обитателей окрестных островов, но вряд ли они уподобятся дикарям, чтобы сделать священный фетиш из мертвой машины. Только один человек мог превратить ее в святыню – это пилот.
– Моррисон, – поддержал меня Китсон, – тот парень, что привел сюда эту "Дакоту", – тут он упрямо мотнул головой. – Сумасшествие какое-то.
Некоторое время мы сидели не шевелясь. Гул двигателей еще долго звучал в ушах и, наконец, стал затихать. Мы стали различать свист ветра снаружи кабины и увидели, как в двадцати ярдах от нас грациозно раскачиваются кипарисы.
Кен достал свои сигареты, протянул мне одну и щелкнул зажигалкой.
– Я совсем забыл о тебе, – тихо сказал он. – Как быстро люди уходят из твоей памяти, – сигаретный дым медленно растворялся в застывшем воздухе кабины.
Я кивнул, и сигарета едва не выпала у меня изо рта, потом расстегнул ремни безопасности, медленно потянулся и опустил боковое стекло. Свежий влажный ветер ворвался в кабину, только тут мы почувствовали, что все это время дышали тяжелым, спертым воздухом пополам с бензиновыми парами.
Мне захотелось встать и пройти между кресел, мои ноги одеревенели и в то же время слегка дрожали. Я открыл дверь кабины, спрыгнул на землю, и тут же был подхвачен порывом ветра, потом прислонился к фюзеляжу самолета и оглянулся назад.
На траве не осталось даже едва заметных следов. Нечто похожее на бороздки начало вырисовываться на сухом песке поблизости с границей травяного покрова, потом они углублялись и у самого моря резко выделялись на мокром песке, но их начало было уже размыто первой же волной. Половину успеха всего дела составляло точное попадание точки приземления на мокрый песок у самой воды. Мне было приятно отметить, что все это отлично удалось.
Меня стало знобить: ветер легко пронизывал мою рубашку насквозь, а во время этой посадки я буквально весь взмок. Пришлось вернуться в кабину и облачиться в замшевую куртку моего приятеля с маленьким пулевым отверстием на левой руке.
Из салона вернулся Кен и мы по очереди вышли наружу. На склоне холма со стороны деревни появились любопытные.
– "Дакота" лежит там, в роще? – Китсон махнул рукой в сторону кипарисов.
– Да, – в моей памяти всплыл темный остов самолета, застывший посреди неподвижных деревьев в сумрачной дремоте. – Иди, взгляни, а мне нужно развернуть самолет. Ветер скоро сменится на северо-западный, будет лучше, если машина встанет носом против ветра. Да и при взлете без этого не обойтись. – Я посмотрел на короткую полосу травы и почувствовал, как у меня подкашиваются колени.
Кен уже скрылся за деревьями, когда первые обитатели острова подошли к самолету. Я спросил про Николаса и тут заметил его фигуру на склоне. До его приближения мне удавалось отвечать на все вопросы кивками и пожиманием плеч.
Он сразу узнал меня, и мы обменялись рукопожатием.
– Все в порядке?
– Да, у нас все нормально.
– Неполадки? – он указал на "Пьяджио" – Нужна помощь?
– Да, в некотором роде. Мне нужно развернуть его. Можешь помочь?
– С удовольствием.
Я забрался в кабину и заработал тормозами, а тем временем Николас с добровольцами разворачивали и толкали самолет назад, к самому началу рощи. Затем мне осталось только поставить его на ручной тормоз, поставить под колеса колодки, разобраться с рычагами управления, запереть рулевую колонку выйти из самолета.
Николас встал лицом к роще.
– Твой друг... – он махнул рукой вперед.
– Пойду найду его, – после нескольких шагов я обернулся. – Кто-нибудь высаживался на остров этим утром?
– Никого не было. Море слишком волнуется, – покачал головой Николас.
– В такую погоду в море вообще кто-нибудь выходит?
Похоже, эти слова несколько задели его самолюбие.
– Здесь все хорошие моряки, но какой смысл выходить в море, когда...
Он снова покачал головой, и налетевший порыв ветра разметал его светлые волосы по лбу. Я кивнул и направился вслед за своим другом.
Как и в первый раз мне показалось, что за мной просто захлопнулась воображаемая дверь. Воздух застыл вокруг меня, наступила тишина, и только где-то вдалеке ветер шумел в вершинах деревьев. Легкий сумрак, стволы деревьев, прохладная земля под ногами и поросший лишайником самолет создавали атмосферу векового спокойствия. Даже то место, которое я расчищал, чтобы рассмотреть эмблему Пакистана, теперь уже выглядело старым и нетронутым. Мне удалось поймать себя на том, что ноги мои стали ступать так тихо и осторожно, словно я боялся разбудить злых духов.
Кена по-прежнему не было видно. Чтобы найти его мне пришлось обойти весь самолет, и только тут в ветровом стекле появилось его лицо. Он кивнул мне и вышел из самолета.
– Ну, и что ты думаешь об этом? – тихо спросил я.
– Это самая удивительная вещь из всех, что мне доводилось видеть. Просто средневековый храм какой-то. Ни за что бы не... – он беспомощно замотал головой. – Просто не могу себе представить. Возникает чувство, будто топчешь могилы пилотов.
Мне трудно было что-нибудь возразить.
– Думаешь драгоценности все еще где-то здесь? – почти прошептал Китсон.
Я пошел назад, и мой приятель потянулся за мной. На границе кипарисовой рощи нас дожидался Николас. Неподалеку дети тянулись на цыпочках, стараясь заглянуть в окна "Пьяджио", а взрослые уже разбрелись по домам, подальше от пронизывающего ветра и непогоды. По небу быстро надвигались грозовые тучи. На землю упали первые капли дождя.
– Познакомьтесь, Николас – мистер Китсон. Кен, это Николас Димитри.
– Рад познакомиться, – несколько напряженно сказал житель острова, и они пожали друг другу руки.
– Николас во время войны квартировался на этом острове, он – немец. Ему понравились здешние места, островная жизнь. После войны и для него нашлось место на этом острове. Я все правильно рассказал, не так ли?
– Да, все так и было, – мрачно отозвался Николас.
Китсон нахмурился и посмотрел на меня. На таком ветру все эти дипломатические формальности начинали действовать ему на нервы.
– Ну, куда мы теперь отправимся? нетерпеливо спросил он.
– Возможно Николас согласится нам помочь, – начал я издалека. Кен удивленно поднял брови, а в глазах Димитри появилось напряженное любопытство.
– Все началось с появления в этих местах "Дакоты". С тех самых пор. Кен, что ты почувствовал, стоя у ее полуразвалившегося остова?
– Мне казалось, что я нахожусь в церкви, – он обернулся и посмотрел на кипарисовую рощу в нескольких футах от нас.
– Ты оказался прав, – подтвердил я. – Так это и было задумано.
Они оба уставились на меня.
– Эта "Дакота" оказалась здесь немногим более десяти лет назад, – пояснил я, – а этим деревьям никак не меньше двадцати пяти. Кен снова беспокойно обернулся к роще:
– Не мог же самолет врезаться в них. Тогда появилось бы...
– Верно. Значит кто-то пересадил деревья сюда уже после того, как здесь приземлился самолет.
– С какой стати это было нужно?
– Ну, мне кажется, я начинаю догадываться. Не могу сказать, что мне многое известно о национальном характере греков – обитателей окрестных островов, но вряд ли они уподобятся дикарям, чтобы сделать священный фетиш из мертвой машины. Только один человек мог превратить ее в святыню – это пилот.
– Моррисон, – поддержал меня Китсон, – тот парень, что привел сюда эту "Дакоту", – тут он упрямо мотнул головой. – Сумасшествие какое-то.