--------------------
Дж. Лэрд ЧУДОВИЩЕ ЛАБИРИНТА * странствие двенадцатое *
М. Нахмансон, С. Нахмансон, пересказ с англ., 1994
Сборник героико-приключенческой фантастики.
Дж. Лэрд. Ричард Блейд. ВЛАСТЕЛИН . Спб. -- АО "ВИС", 1994.
OCR: Сергей Васильченко
--------------------
Сентябрь -- ноябрь 1973 по времени Земли
М. Нахмансон, С. Нахмансон, пересказ с англ., 1994
Ричард Блейд пока не думал о старости. В тридцать восемь лет дрожь в
коленях, боли в сердце и прогрессирующее облысение казались ему слишком
далекой перспективой, и тревожиться по сему поводу он не собирался.
Однако сейчас Блейд был лыс. Роскошный парик, презентованный секретной
службой Ее Величества, отлично сидел на его бритой голове, прикрывая заодно
и небольшие шрамы -- там, где в височные доли мозга были имплантированы
биоинверторы, усилители ментальных способностей. В настоящий момент Блейд
находился в прямой связи с компьютером лорда Лейтона, и это чудовищное
устройство командовало его двигательными рефлексами по собственному
усмотрению -- точнее, по усмотрению его светлости. Сейчас ему было приказано
покинуть Бейсуотерское шоссе возле Мраморной Арки, прогуляться по Парк-Лейн
к Пикадилли, затем повернуть направо к Веллинггон-Плейс и Конститьюшн-Хилл,
а затем проследовать к Мэйлу мимо Букингемского дворца. Повинуясь этим
инструкциям, он направился к Темзе, где запах соли и илистой маслянистой
воды смешивался с выхлопными газами мириадов автомобилей.
Никто из посторонних или близких ему людей не догадался бы, что в эту
минуту Ричард Блейд, авантюрист, любимец женщин, полковник спецслужбы Ее
Величества и, безусловно, лучший британский агент практически ничем не
отличается от автомата. Правда, в обычном смысле слова такое утверждение
было бы не совсем верным. Компьютер, управляемый лордом Лейтоном, направлял
только шаги испытателя, не вмешиваясь в его сознание. Блейд мог улыбаться и
подмигивать хорошеньким девушкам в коротких юбках, которые тоже отвечали ему
улыбками, а также размышлять на тему грядущего обеда и строить планы на
вечер. Это ему дозволялось -- разумеется, в той степени, в коей не нарушало
чистоты проводимого эксперимента. К примеру, он не мог последовать за
какой-нибудь соблазнительной мини-юбкой, если их маршруты не совпадали.
Блейд вышел к Нортумберленд-авеню и повернул к реке. Стояло солнечное
сентябрьское утро; небо еще светилось летней синевой, и крохотные белые
облака плыли на восток, к Английскому Каналу и прекрасной Франции.
Полюбовавшись на Хангерфордский мост, заполненный разноцветьем автомобилей,
Блейд направился на набережную Виктории, потом свернул влево. Достигнув
Замковой лестницы, он остановился, облокотившись о парапет, и начал
разглядывать оживленную гладь реки. Это место называлось Королевский Плес, и
именно сюда испытателю надлежало прибыть в десять сорок пять; он и очутился
тут -- с точностью до минуты.
Наблюдая за буксирами, с натугой тащившими баржи вверх и вниз по
течению, Блейд был готов признать, что до настоящего момента эксперимент
лорда Лейтона протекает успешно. Он только что проделал маршрут, начертанный
его светлостью, который в это время сидел в своей лаборатории глубоко под
башнями Тауэра. Профессор, используя обычный план Лондона, изобразил на нем
замкнутый контур, сунул карту под сканеры компьютера, и тот на какое-то
время подчинил себе двигательные центры испытателя. Конечно, сотрудничество
Блейда с этим электронным монстром носило добровольный характер, и он
старался не противодействовать направляющим сигналам. Сейчас, когда контроль
со стороны компьютера прекратился, испытатель взвесил свои шансы и решил,
что смог бы справиться с машиной в любую минуту. Или все-таки нет?
Пожав широкими плечами, он отправился на поиски такси. Поймать его в
этот час было нелегко. Блейду пришлось вернуться назад, к мосту Ватерлоо,
перейти его и снова двинуться по набережной; он шагал уже с четверть часа,
но ни одной машины не подворачивалось. Внезапно нелепость ситуации заставила
его усмехнуться: он был единственным человеком в мире -- единственным из
всех обитателей Земли! -- сумевшим проникнуть в другие измерения, в иные
миры, которые обычный смертный не способен даже вообразить... И, тем не
менее, он не мог найти это проклятое такси! В Лондоне, среди бела дня!
Внезапно Блейд, нетерпеливо ожидавший удачи на краю тротуара, вспомнил
недавнюю перепалку лорда Лейтона с Дж., его непосредственным начальником, и
раздраженно поморщился. Похоже, между ними опять пробежала черная кошка! Дж.
пришел в ярость, узнав, что его светлость снова хочет поковыряться в мозгу у
своего подопытного кролика. На сей раз, не ограничившись словами, он
отправился к премьер-министру и заявил официальный протест. Это было
рискованным делом: новые выборы принесли новое правительство и нового
премьера, который еще не определил своего отношения к столь фантастической
затее, как проект "Измерение Икс".
Тем не менее новый премьер-министр рассудил весьма здраво. Работы
Лейтона стоили казне Ее Величества миллионы фунтов -- и принесли уже немало,
хотя и не окупились полностью. На языке деловых людей это значило, что
предприятие довольно перспективно и его не следует закрывать. Наука в целом
и лорд Лейтон в частности уже собрали богатый урожай; следовательно, нужно
продолжать дело и, не откладывая в долгий ящик, отправляться в очередную
экспедицию. Тем более что ТЛ2, вторая модель телепортатора, завершена и
может способствовать переброске ценностей в земную реальность из миров
Измерения Икс. Если же датчики под черепом Блейда необходимы для успешного
завершения этой операции, то он, премьерминистр, целиком поддерживает
подобную идею.
Итак, Дж. добился лишь одного -- выяснил, что новый глава кабинета
является сугубым прагматиком.
Блейд понимал раздражение шефа, но сам не испытывал такого чувства.
Англичане -- нация коммерсантов, сражающихся за теплое местечко на мировых
рынках; значит, от британских политиков нельзя ждать пощады. Как и того, что
они поймут суть проекта "Измерение Икс", столь необычного и находящегося так
далеко за границами привычных понятий, что в реальность его трудно поверить.
Проект недоступен для их восприятия -- подобно тому, как квантовая теория,
непостижима для этой маленькой бездомной дворняжки, которую чуть не сбило
такси...
Такси!
Внезапно он сообразил, что машина свободна. Блейд кинулся за ней,
размахивая руками и чувствуя, что проклятый парик вот-вот свалится с головы.
Влезая в пахнущий затхлым пластиком салон, он пришел к неожиданному решению.
Раньше ему хотелось отправиться в Дорсет, в свой уютный загородный коттедж,
и провести там месяц до очередного старта -- пока снова не отрастут волосы.
Погода в это время была еще вполне приличная, книг и спиртного в Дорсете
хватало, и к тому же он всегда мог пригласить на уик-энд любую из сотни
смазливых девиц, числившихся в его картотеке. Конечно, придется изобрести
объяснение для этой прически в стиле Юла Бриннера, но он что-нибудь
придумает... Да, Дорсет -- это прекрасно! Немного выпивки, немного любви и
множество долгих вечеров с книгой перед пылающим камином...
Таковы были его планы, но теперь Блейд изменил их, велев шоферу ехать к
Тауэру, к старым Уотергейтским воротам.
Водитель, пожилой мужчина с пышными усами, начал возражать.
-- Там уже все закрыто, приятель. Эти чертовы охранники закрывают
лавочку по субботам точно в полдень. Зря потратите время!
Блейд с раздражением стиснул кулаки. Что за нахальный народ эти
лондонские таксисты! Сначала их ждешь полчаса, а потом не можешь попасть
туда, куда нужно!
-- Быстро к Тауэру -- и оставь свои проклятые советы при себе! -- резко
произнес он. -- Понял, приятель?
-- Да, сэр.
Присмирев, таксист крутанул баранку. Всякие встречаются пассажиры, но
этот тип походил на туриста не больше, чем он сам -- на принца Филиппа.
* * *
Его светлости не понравилась просьба Блейда. Скорчившись, старик сидел
в своем кресле, похожий на рассерженного горбатого гнома, но его глаза с
янтарными зрачками сверкали поистине львиным блеском. Профессор Лейтон был
очень стар, очень знаменит и вполне заслуженно считал себя самым выдающимся
кибернетиком двадцатого века. Вдобавок он являлся весьма раздражительным
человеком и свое собственное мнение ценил на порядок выше, чем любое другое
-- даже исходившее от Господа Бога. Блейд же в смысле авторитета никак не
мог тягаться с Великим Творцом всего сущего.
-- Еще не время, -- заявил Лейтон. -- Мы совсем недавно имплантировали
вам биодатчики. Это же не электронные схемы, мой дорогой, а живые клетки! Я
не уверен, что они прижились... хотя сегодняшние испытания прошли вполне
успешно. Нужно подождать. Месяц или около того.
-- К дьяволу! -- произнес Блейд. -- Я не в первый раз отправляюсь в
дорогу в компании телепортатора и хочу побыстрее закончить дело. Иначе я
могу вообще отказаться. Струсить!
Дж., сидевший в углу, приподнял бровь. До сего момента он спокойно
посасывал трубку, с удовольствием наблюдая за спором, казалось, его
забавляет неловкое положение, в котором очутился Лейтон. В последнее время
шеф спецотдела МИ6А стал замечать, что испытывает все большую и большую
антипатию к старому профессору -- и к прочим яйцеголовым тоже. Он честно
боролся с этим чувством и честно проиграл.
Сейчас Дж. стало ясно, что он не может молчать.
-- Струсить, Ричард? Только не ты, мой мальчик! Насколько я помню, ты
никогда и ничего не боялся -- тем более, когда идет речь о миссии такой
важности!
-- Вот именно! -- Блейд ухмыльнулся. -- Я говорю не о физическом
страхе... -- он сделал паузу и, покосившись на его светлость,
многозначительно добавил. -- Я могу испугаться ответственности.
Теперь он откровенно блефовал, пытаясь настоять на своем, и не
собирался скрывать этого от начальства. Они были очень близки с Дж., старый
разведчик относился к нему по-отечески, и Блейд тоже любил шефа, несмотря на
солидную разницу в возрасте и еще большую -- в темпераменте. Дж. был сух и
бесплоден, как пески аравийской пустыни; он являлся консерватором до мозга
костей; своими же манерами и одеждой он напоминал престарелого джентльмена
викторианской эпохи. Однако в своей специфической области он был гениален не
в меньшей степени, чем лорд Лейтон в физике и кибернетике. Дж. возглавлял
секретный отдел МИ6А, почти пять лет курировавший проект "Измерение Икс". Он
превосходно выполнял свою работу, но с каждым годом все больше и больше
ненавидел ее. Сейчас Дж. стало ясно, что в глубине души он жаждет поддержать
сомнения Блейда, сколь бы наигранными они не были. Если Дик откажется от
предстоящей миссии... Что ж, у них подготовлен новый человек, дублер...
Конечно, этот ирландец, 0'Флешнаган, не чета Блейду, но ничего, сойдет.
Лорд Лейтон покачал головой.
-- Видите ли, Ричард, вы не до конца понимаете проблему. Ментальная
связь функционирует отлично, и все четыре биоинвертора начали приживаться,
но еще нужно поработать над их полной активацией. А в этом суть всей
проблемы! То, чем мы занимались днем, управляя вашими моторными центрами на
расстоянии нескольких миль, -- детская забава по сравнению с дистанцией,
которую надо преодолеть сигналам, эмиттированным в другом мире. Я надеюсь,
что и тут нам удастся достичь многого, мой дорогой. Я буквально не вижу
конца...
-- И в этом, -- сухо произнес Дж. с примесью некоторого злорадства, --
как раз и заключается проблема. Нет конца! И никогда не будет, если дать вам
волю. -- Он сделал паузу и веско произнес. -- В любом случае я уверен, у
Ричарда есть свои причины, чтобы не откладывать путешествие.
Они находились в маленьком кабинете его светлости, запрятанном глубоко
под массивной древней громадой Тауэра. Все трое нередко собирались тут на
совещания, а иногда и жили в подземных лейтоновских катакомбах. В таких
случаях Дж. переселялся сюда из своих комфортабельных апартаментов на
ХалфМун-Стрит, Блейд покидал уютную квартиру в Кенсингтоне; Лейтон же, хотя
и владел целым особняком на Принс-Гейм, по всей видимости, и так безвылазно
обитал в подземелье. По мнению Дж., он улегся бы спать на своих драгоценных
компьютерах, если б это ложе не оказалось слегка жестковатым.
Оба старика ждали ответа Блейда. Лейтон покинул кресло и зашаркал по
кабинету -- маленький, хрупкий, жалкий и уродливый гномик с горбом,
топорщившим перепачканный рабочий халат. Блейд, сообразил, что это значило
-- подобные сцены происходили и раньше, -- и собрал всю свою решимость.
Лейтон демонстрировал, какой он несчастный человек: престарелый гений на
пороге смерти, дряхлый и немощный, с изуродованным полиомиелитом телом, --
словом, именно тот тип, которому нужно оказать снисхождение. Желательно,
чтобы никто не спорил с ним, не вгонял в гроб надежду британской науки;
пусть все будет так, как он решил, -- хотя бы в самый последний раз.
Дж. тоже распознал этот маневр и холодно улыбнулся, потом кивнул
Блейду:
-- Ну, Ричард, в чем дело? Прежде ты никогда не жаловался и не пугался
ответственности. Ты выполнял приказы, держал рот на замке и превосходно
делал свое дело. Вероятно, ты отступаешь от этого правила по каким-то
причинам, не так ли? -- шеф МИ6А помолчал и, придав лицу самое серьезное
выражение, добавил. -- Мы слушаем тебя.
Беда, однако, заключалась в том, что Ричард Блейд не мог ни
сформулировать, ни объяснить предчувствие, что овладело им, когда он сел в
такси. До этого момента он не ощущал ничего особенного или странного, в
следующую секунду внезапно возникло стремление бежать, действовать, поскорее
отправиться в путь, приступить к выполнению своей очередной миссии. Словно
сам компьютер подал ему команду через эти проклятые биодатчики! Теперь
Блейд, как мог, попытался передать свои ощущения руководителям проекта.
-- Я испытываю необычное чувство, -- начал он. -- Сильное и настойчивое
желание отправиться именно сейчас. Я не могу объяснить, чем оно вызвано. И
полагаю, что лучше ему подчиниться.
Лейтон фыркнул и произнес нечто непечатное. Он не привык сдерживаться,
когда ему перечили.
Дж. снова кивнул, усмехнулся и сказал.
-- Если ты так серьезно настроен, Дик, я полагаю, что нужно идти.
Именно тогда, когда ты считаешь это необходимым. И я не вижу никаких причин
для задержки. В конце концов, сам премьер-министр дал добро... он даже
торопит нас...
-- Какого дьявола! При чем тут премьер-министр? -- Лорд Лейтон кругами
заковылял вокруг стола; его седые волосы встопорщились, глаза сердито
сверкнули. Он ткнул выпачканным чернилами пальцем в Дж. -- Провалитесь вы в
преисподнюю вместе с вашим премьер-министром! Меня беспокоит только
эксперимент! Ричарду предстоит испытать новую модель телепортатора, и к
этому важнейшему делу нельзя относиться с поспешностью! Если мы не достигнем
успеха, нам срежут финансирование и проекту придет конец! Стыд, позор,
преступное расточительство и глупость -- но они сделают это!
Дж. закинул ногу на ногу, прочистил трубку и одарил старика фальшивой
улыбкой.
-- Может быть, и нет. Если на этот раз Ричард доставит что-нибудь
ценное.
Лорд Лейтон сжал искривленные пальцы в кулак и потряс им в воздухе.
-- Ценное дерьмо! Эти дуболомы могут думать только о материальных
ценностях -- золото, платина, бриллианты, нефть, уран! Тупые недоумки,
которые не видят дальше своего носа! Наш проект сам по себе является
сокровищем, черт возьми! Величайшим открытием, когда-либо сделанным
человеком! Мы распахнули двери в новые миры, о существовании которых никто
даже не подозревал! Уже одиннадцать раз наш посланец побывал там и принес
немало! Берглионский бальзам, мейн из Терна, артефакты паллатов, ценнейшая
информация о менелах! Знания, знания, новые знания! -- На миг Лейтон
задохнулся. -- И теперь эта банда негодяев торопит нас! Им все мало!
-- Нация торговцев, -- поддакнул Дж. -- Прибыль на бочку -- или мы с
вами не играем. -- Он начал раскуривать трубку, полагая, что худшее осталось
позади. Лорд Лейтон перестал гневаться на Блейда, и Дж. постарался, чтобы
его светлость перенес свое раздражение на власть предержащих. Правда же
заключалась в том -- и Дж., даже не питая симпатий к проекту, признавал сей
факт, -- что старик был полностью прав.
Буря утихла; Лейтон вернулся к столу и, словно старый краб, втиснулся в
свое кресло.
Блейд произнес:
-- Хочу напомнить, сэр, что я действительно совершил эти одиннадцать
путешествий, и зачастую лишь интуиция помогала мне остаться в живых. Я
прошел невредимым через все круги ада, потому что следовал инстинктам и
подсознательному чувству. Думаю, мне стоит прислушаться к ним и на этот раз.
Старик, не поднимая глаз на Блейда, машинально чертил каракули на
листке бумаги.
-- Хорошо, -- наконец произнес он, -- если вы так решительно настроены,
Ричард, отправляйтесь! В конце концов, речь идет о вашей жизни, и вам лучше
знать, как сохранить ее. Не имеет значения, что я думаю; ваша безопасность
всегда была моей главной задачей. Для того мы и имплантировали четыре
датчика в ваш мозг, чтобы связь с машиной и телепортатором была устойчивой.
В критической ситуации это может спасти вам жизнь.
Блейд усмехнулся; пожалуй, его светлость слегка переигрывал. Конечно,
безопасность посланца была для него важным делом, но не менее важным
являлось и то, что сей посланец мог доставить. Во время первого путешествия
с телепортатором, когда Блейд очутился в лесах Талзаны, было установлено,
что он может пересылать на Землю сравнительно небольшие объекты -- камни,
ветки, стрелы, -- словом, любой груз, не превосходящий его собственного
веса. Однажды он телепортировал каменную плиту, но последствия были почти
фатальными -- он едва не надорвался. Ему потребовалось чудовищное ментальное
усилие!
Возможно, новые датчики позволят решить эту проблему. В талзанийской
экспедиции связь с ТЛ-1, Стариной Тилли, как называл Блейд это устройство,
обеспечивалась с помощью инвертора, крохотного электронного прибора,
введенного прямо в кору головного мозга. Первая модель телепортатора
функционировала отлично -- если не считать сложностей с транспортировкой
тяжелых объектов, -- но Лейтон, по возвращении испытателя, тут же отослал ее
на модернизацию. Пока Блейд странствовал в мире Синих Звезд (это был его
одиннадцатый визит в реальности Измерения Икс), в Эдинбургском отделении
научного центра Лейтона разработали новую модель, ТЛ-2. Сейчас "Сынок Ти",
смонтированный в отдельном помещении, был готов к работе. Его нельзя было
испытать на Земле; телепортатор переносил объекты в свою приемную камеру
только из миров Измерения Икс.
Однако работа инверторов, трансплантированных в мозг Блейда,
поддавалась проверке. Эти новые датчики не включали ни капли неорганики, не
содержали электронных схем или чеголибо подобного; на сей раз Лейтон решил
отказаться от таких грубых методов. Блейду приживили особым образом
переработанные и активированные клетки, взятые из мозга молодого шимпанзе,
-- биологическую схему на базе живой ткани, нейроны которой играли роль
проводников.
Нельзя сказать, что странника радовали эти эксперименты. Его разум и
так подвергался колоссальной нагрузке; мозг его не был прежним -- и никогда
уже им не станет. Каждый раз, когда компьютер перестраивал связи между
нервными центрами, добиваясь того, чтобы подопытный мог воспринимать новый
мир, происходило очередное отклонение от нормы. При обратном переходе машина
никогда не восстанавливала конфигурацию клеток абсолютно точно. И Ричард
Блейд, сидевший сейчас в этой комнате, столь же отличался от Ричарда Блейда,
отправившегося в свое первое путешествие, как взрослый человек, обладатель
диплома Оксфорда и полковничьих погон, от несмышленого младенца.
Ну, с этим ничего не поделаешь, подумал странник. Оставалось надеяться
на удачу, на то, что он сохранит память и разум, еще раз заглянув за край
пропасти. Он не слишком тревожился по поводу физических опасностей --
сражений, в которых участвовал, чудовищ, с которыми бился, или сексуальных
излишеств, к которым его иной раз вынуждали обстоятельства. Он трепетал лишь
при мысли, что однажды его мозг будет уничтожен. Конечно, он боялся смерти,
но это не было главным. Лорд Лейтон и Дж... эти два старика не могли даже
представить, что значит -- оказаться ТАМ... Блейд не пытался поведать им о
своих ощущениях; слова были бессильны передать это. Нельзя объяснить
человеку, что такое битва, сражение -- в нем нужно участвовать, чтобы
понять, на что похоже кровавое побоище.
И еще было чувство, подсознательное ощущение или интуиция, говорившая
ему, что нужно отправляться немедленно.
Блейд все же попробовал объяснить им. Он говорил кратко, но вскоре
заметил, что даже Дж. не понимает его. Лорд Лейтон же поджал сухие губы и
слушал вполуха; мысли его явно витали далеко.
Блейд закончил:
-- Итак, говоря по существу, сэр, я отказываюсь ждать. Я не стану
подчиняться этому приказу и отправлюсь сегодня или не пойду совсем. У вас
есть дублер и, в конце концов...
Лорд Лейтон вдруг стал похож на обиженного ребенка; он недовольно
сморщился и сказал:
-- Ладно, Ричард, в наших обстоятельствах нельзя вспоминать о приказах
и тому подобной ерунде. Забудьте это! Я -- ученый, и не слишком доверяю
интуиции, но пусть будет повашему. Сейчас, я подготовлю компьютер --
понадобится час или около того, чтобы его наладить, -- а затем можете
трогаться в путь.
Старик поднялся и, прихрамывая, вышел из комнаты, бормоча что-то себе
под нос -- верный признак крайнего недовольства и раздражения.
Трубка Дж. наконец задымилась. Он посмотрел на Блейда сквозь завесу
голубоватого дыма и с необычной мягкостью произнес:
-- С тобой все в порядке, Дик?
Блейд пожал массивными плечами.
-- Я чувствую себя отлично... лучше, чем когда-либо. Не могу объяснить,
сэр, но каким-то образом я знаю, что должен отправиться сейчас. Жаль, что
нарушаются планы Лейтона, однако мое чувство и...
Дж. кивнул, прервав его.
-- Ты должен поступать так, как считаешь правильным, Ричард. Не
позволяй старику переубедить тебя! Ты -- его единственная надежда, он ничего
не может с этим поделать... -- С минуту Дж. сосредоточенно пыхтел трубкой,
потом вдруг заметил: -- Впрочем, нельзя считать его бесчувственным или
бесчеловечным -- он просто такой, какой есть! Не человек, а упрямый
вычислительный механизм!
Блейд не сдержал усмешку:
-- Разве, сэр? На самом деле, он не так уж плох.
Дж. редко прибегал к сильным выражениям, но сейчас он нахмурился и
произнес:
-- Черта с два! Он именно такой, как я сказал! И он ничего не может с
собой поделать... -- Шеф МИ6А выпустил кольцо дыма и махнул рукой. -- Ладно,
Дик, надеюсь, что и на этот раз все кончится нормально.
-- Я тоже надеюсь, -- ответил Блейд. -- Искренне надеюсь на это, сэр.
Он действительно надеялся. Альба, Кат, Меотида, Берглион и экспедиции в
прочие миры подарили ему уверенность в себе и колоссальный опыт, однако
этого было недостаточно. Еще требовалась удача, хотя бы капелька удачи!
Иначе он не сумел бы выжить и вернуться.
Дж., дотянувшись до стола, взял линейку и начал постукивать ею о
ладонь.
-- Ты беспокоишься насчет своего рассудка, Ричард? Из-за всех этих
экспериментов с твоим мозгом?
-- Немного, сэр, -- кратко ответил Блейд, понимая, что этого он тоже не
сможет объяснить Дж. Ночные кошмары, когда он просыпался с диким воплем
ужаса, яростные приступы похоти, раздвоение сознания, забытые лица старых
друзей -- все пережитое им в последние годы, о чем он не мог никому
рассказать... Ни Дж., ни кому-либо еще... Он дал подписку о неразглашении
государственной тайны, которая связывала его, словно кандалы каторжника.
О, эти провалы в памяти, ужасные и пугающие черные пятна! Однажды,
после возвращения из Джедда, он проснулся в Ливерпуле рядом с какой-то
красоткой, абсолютно не представляя событий прошлой недели. Правда, когда он
обратился за помощью, ее оказали -- лорду Лейтону и Дж. пришлось
побеспокоить самых знаменитых специалистов в Англии...
Странник покачал головой. Бедняга Джо, знал бы он, что его ожидает! Но
лучше об этом не думать. Если его дублер когда-нибудь отправится в Измерение
Икс, можно пожелать ему только одного -- благополучного возвращения.
Дж. произнес:
-- Лорд Лейтон уверял меня, что машина восстанавливает клетки мозга
абсолютно точно, без всяких последствий.
-- Я знаю.
Ответ Блейда был искренним; он действительно доверял Лейтону и не
испытывал каких-либо сомнений насчет его искренности. Однако на практике
обещания его светлости не слишком помогали.
Лейтон, прихрамывая, вошел в комнату и ткнул пальцем в Блейда.
-- Я запустил компьютер, теперь нужно подождать -- с полчаса, не
больше. Так что вам лучше приготовиться, Ричард. Если только... если вы не
передумали.
-- Нет, -- ответил Блейд.
Дж. встал.
-- Думаю, мне лучше не сопровождать вас в аппаратную, -- произнес он,
возвращаясь к официальному тону. -- Но я буду... ну, вы понимаете, Ричард.
-- Конечно, сэр.
Они пожали друг другу руки.
-- Пусть Бог благословит и сохранит вас, -- сказал Дж.
Лорд Лейтон взглянул на часы.
-- Пора идти, Ричард. Если мы упустим момент, придется инициировать
программу заново. А поскольку вы так решительно настроены...
Блейд выдавил улыбку; старик так просто не сдавался!
Дж. Лэрд ЧУДОВИЩЕ ЛАБИРИНТА * странствие двенадцатое *
М. Нахмансон, С. Нахмансон, пересказ с англ., 1994
Сборник героико-приключенческой фантастики.
Дж. Лэрд. Ричард Блейд. ВЛАСТЕЛИН . Спб. -- АО "ВИС", 1994.
OCR: Сергей Васильченко
--------------------
Сентябрь -- ноябрь 1973 по времени Земли
М. Нахмансон, С. Нахмансон, пересказ с англ., 1994
Ричард Блейд пока не думал о старости. В тридцать восемь лет дрожь в
коленях, боли в сердце и прогрессирующее облысение казались ему слишком
далекой перспективой, и тревожиться по сему поводу он не собирался.
Однако сейчас Блейд был лыс. Роскошный парик, презентованный секретной
службой Ее Величества, отлично сидел на его бритой голове, прикрывая заодно
и небольшие шрамы -- там, где в височные доли мозга были имплантированы
биоинверторы, усилители ментальных способностей. В настоящий момент Блейд
находился в прямой связи с компьютером лорда Лейтона, и это чудовищное
устройство командовало его двигательными рефлексами по собственному
усмотрению -- точнее, по усмотрению его светлости. Сейчас ему было приказано
покинуть Бейсуотерское шоссе возле Мраморной Арки, прогуляться по Парк-Лейн
к Пикадилли, затем повернуть направо к Веллинггон-Плейс и Конститьюшн-Хилл,
а затем проследовать к Мэйлу мимо Букингемского дворца. Повинуясь этим
инструкциям, он направился к Темзе, где запах соли и илистой маслянистой
воды смешивался с выхлопными газами мириадов автомобилей.
Никто из посторонних или близких ему людей не догадался бы, что в эту
минуту Ричард Блейд, авантюрист, любимец женщин, полковник спецслужбы Ее
Величества и, безусловно, лучший британский агент практически ничем не
отличается от автомата. Правда, в обычном смысле слова такое утверждение
было бы не совсем верным. Компьютер, управляемый лордом Лейтоном, направлял
только шаги испытателя, не вмешиваясь в его сознание. Блейд мог улыбаться и
подмигивать хорошеньким девушкам в коротких юбках, которые тоже отвечали ему
улыбками, а также размышлять на тему грядущего обеда и строить планы на
вечер. Это ему дозволялось -- разумеется, в той степени, в коей не нарушало
чистоты проводимого эксперимента. К примеру, он не мог последовать за
какой-нибудь соблазнительной мини-юбкой, если их маршруты не совпадали.
Блейд вышел к Нортумберленд-авеню и повернул к реке. Стояло солнечное
сентябрьское утро; небо еще светилось летней синевой, и крохотные белые
облака плыли на восток, к Английскому Каналу и прекрасной Франции.
Полюбовавшись на Хангерфордский мост, заполненный разноцветьем автомобилей,
Блейд направился на набережную Виктории, потом свернул влево. Достигнув
Замковой лестницы, он остановился, облокотившись о парапет, и начал
разглядывать оживленную гладь реки. Это место называлось Королевский Плес, и
именно сюда испытателю надлежало прибыть в десять сорок пять; он и очутился
тут -- с точностью до минуты.
Наблюдая за буксирами, с натугой тащившими баржи вверх и вниз по
течению, Блейд был готов признать, что до настоящего момента эксперимент
лорда Лейтона протекает успешно. Он только что проделал маршрут, начертанный
его светлостью, который в это время сидел в своей лаборатории глубоко под
башнями Тауэра. Профессор, используя обычный план Лондона, изобразил на нем
замкнутый контур, сунул карту под сканеры компьютера, и тот на какое-то
время подчинил себе двигательные центры испытателя. Конечно, сотрудничество
Блейда с этим электронным монстром носило добровольный характер, и он
старался не противодействовать направляющим сигналам. Сейчас, когда контроль
со стороны компьютера прекратился, испытатель взвесил свои шансы и решил,
что смог бы справиться с машиной в любую минуту. Или все-таки нет?
Пожав широкими плечами, он отправился на поиски такси. Поймать его в
этот час было нелегко. Блейду пришлось вернуться назад, к мосту Ватерлоо,
перейти его и снова двинуться по набережной; он шагал уже с четверть часа,
но ни одной машины не подворачивалось. Внезапно нелепость ситуации заставила
его усмехнуться: он был единственным человеком в мире -- единственным из
всех обитателей Земли! -- сумевшим проникнуть в другие измерения, в иные
миры, которые обычный смертный не способен даже вообразить... И, тем не
менее, он не мог найти это проклятое такси! В Лондоне, среди бела дня!
Внезапно Блейд, нетерпеливо ожидавший удачи на краю тротуара, вспомнил
недавнюю перепалку лорда Лейтона с Дж., его непосредственным начальником, и
раздраженно поморщился. Похоже, между ними опять пробежала черная кошка! Дж.
пришел в ярость, узнав, что его светлость снова хочет поковыряться в мозгу у
своего подопытного кролика. На сей раз, не ограничившись словами, он
отправился к премьер-министру и заявил официальный протест. Это было
рискованным делом: новые выборы принесли новое правительство и нового
премьера, который еще не определил своего отношения к столь фантастической
затее, как проект "Измерение Икс".
Тем не менее новый премьер-министр рассудил весьма здраво. Работы
Лейтона стоили казне Ее Величества миллионы фунтов -- и принесли уже немало,
хотя и не окупились полностью. На языке деловых людей это значило, что
предприятие довольно перспективно и его не следует закрывать. Наука в целом
и лорд Лейтон в частности уже собрали богатый урожай; следовательно, нужно
продолжать дело и, не откладывая в долгий ящик, отправляться в очередную
экспедицию. Тем более что ТЛ2, вторая модель телепортатора, завершена и
может способствовать переброске ценностей в земную реальность из миров
Измерения Икс. Если же датчики под черепом Блейда необходимы для успешного
завершения этой операции, то он, премьерминистр, целиком поддерживает
подобную идею.
Итак, Дж. добился лишь одного -- выяснил, что новый глава кабинета
является сугубым прагматиком.
Блейд понимал раздражение шефа, но сам не испытывал такого чувства.
Англичане -- нация коммерсантов, сражающихся за теплое местечко на мировых
рынках; значит, от британских политиков нельзя ждать пощады. Как и того, что
они поймут суть проекта "Измерение Икс", столь необычного и находящегося так
далеко за границами привычных понятий, что в реальность его трудно поверить.
Проект недоступен для их восприятия -- подобно тому, как квантовая теория,
непостижима для этой маленькой бездомной дворняжки, которую чуть не сбило
такси...
Такси!
Внезапно он сообразил, что машина свободна. Блейд кинулся за ней,
размахивая руками и чувствуя, что проклятый парик вот-вот свалится с головы.
Влезая в пахнущий затхлым пластиком салон, он пришел к неожиданному решению.
Раньше ему хотелось отправиться в Дорсет, в свой уютный загородный коттедж,
и провести там месяц до очередного старта -- пока снова не отрастут волосы.
Погода в это время была еще вполне приличная, книг и спиртного в Дорсете
хватало, и к тому же он всегда мог пригласить на уик-энд любую из сотни
смазливых девиц, числившихся в его картотеке. Конечно, придется изобрести
объяснение для этой прически в стиле Юла Бриннера, но он что-нибудь
придумает... Да, Дорсет -- это прекрасно! Немного выпивки, немного любви и
множество долгих вечеров с книгой перед пылающим камином...
Таковы были его планы, но теперь Блейд изменил их, велев шоферу ехать к
Тауэру, к старым Уотергейтским воротам.
Водитель, пожилой мужчина с пышными усами, начал возражать.
-- Там уже все закрыто, приятель. Эти чертовы охранники закрывают
лавочку по субботам точно в полдень. Зря потратите время!
Блейд с раздражением стиснул кулаки. Что за нахальный народ эти
лондонские таксисты! Сначала их ждешь полчаса, а потом не можешь попасть
туда, куда нужно!
-- Быстро к Тауэру -- и оставь свои проклятые советы при себе! -- резко
произнес он. -- Понял, приятель?
-- Да, сэр.
Присмирев, таксист крутанул баранку. Всякие встречаются пассажиры, но
этот тип походил на туриста не больше, чем он сам -- на принца Филиппа.
* * *
Его светлости не понравилась просьба Блейда. Скорчившись, старик сидел
в своем кресле, похожий на рассерженного горбатого гнома, но его глаза с
янтарными зрачками сверкали поистине львиным блеском. Профессор Лейтон был
очень стар, очень знаменит и вполне заслуженно считал себя самым выдающимся
кибернетиком двадцатого века. Вдобавок он являлся весьма раздражительным
человеком и свое собственное мнение ценил на порядок выше, чем любое другое
-- даже исходившее от Господа Бога. Блейд же в смысле авторитета никак не
мог тягаться с Великим Творцом всего сущего.
-- Еще не время, -- заявил Лейтон. -- Мы совсем недавно имплантировали
вам биодатчики. Это же не электронные схемы, мой дорогой, а живые клетки! Я
не уверен, что они прижились... хотя сегодняшние испытания прошли вполне
успешно. Нужно подождать. Месяц или около того.
-- К дьяволу! -- произнес Блейд. -- Я не в первый раз отправляюсь в
дорогу в компании телепортатора и хочу побыстрее закончить дело. Иначе я
могу вообще отказаться. Струсить!
Дж., сидевший в углу, приподнял бровь. До сего момента он спокойно
посасывал трубку, с удовольствием наблюдая за спором, казалось, его
забавляет неловкое положение, в котором очутился Лейтон. В последнее время
шеф спецотдела МИ6А стал замечать, что испытывает все большую и большую
антипатию к старому профессору -- и к прочим яйцеголовым тоже. Он честно
боролся с этим чувством и честно проиграл.
Сейчас Дж. стало ясно, что он не может молчать.
-- Струсить, Ричард? Только не ты, мой мальчик! Насколько я помню, ты
никогда и ничего не боялся -- тем более, когда идет речь о миссии такой
важности!
-- Вот именно! -- Блейд ухмыльнулся. -- Я говорю не о физическом
страхе... -- он сделал паузу и, покосившись на его светлость,
многозначительно добавил. -- Я могу испугаться ответственности.
Теперь он откровенно блефовал, пытаясь настоять на своем, и не
собирался скрывать этого от начальства. Они были очень близки с Дж., старый
разведчик относился к нему по-отечески, и Блейд тоже любил шефа, несмотря на
солидную разницу в возрасте и еще большую -- в темпераменте. Дж. был сух и
бесплоден, как пески аравийской пустыни; он являлся консерватором до мозга
костей; своими же манерами и одеждой он напоминал престарелого джентльмена
викторианской эпохи. Однако в своей специфической области он был гениален не
в меньшей степени, чем лорд Лейтон в физике и кибернетике. Дж. возглавлял
секретный отдел МИ6А, почти пять лет курировавший проект "Измерение Икс". Он
превосходно выполнял свою работу, но с каждым годом все больше и больше
ненавидел ее. Сейчас Дж. стало ясно, что в глубине души он жаждет поддержать
сомнения Блейда, сколь бы наигранными они не были. Если Дик откажется от
предстоящей миссии... Что ж, у них подготовлен новый человек, дублер...
Конечно, этот ирландец, 0'Флешнаган, не чета Блейду, но ничего, сойдет.
Лорд Лейтон покачал головой.
-- Видите ли, Ричард, вы не до конца понимаете проблему. Ментальная
связь функционирует отлично, и все четыре биоинвертора начали приживаться,
но еще нужно поработать над их полной активацией. А в этом суть всей
проблемы! То, чем мы занимались днем, управляя вашими моторными центрами на
расстоянии нескольких миль, -- детская забава по сравнению с дистанцией,
которую надо преодолеть сигналам, эмиттированным в другом мире. Я надеюсь,
что и тут нам удастся достичь многого, мой дорогой. Я буквально не вижу
конца...
-- И в этом, -- сухо произнес Дж. с примесью некоторого злорадства, --
как раз и заключается проблема. Нет конца! И никогда не будет, если дать вам
волю. -- Он сделал паузу и веско произнес. -- В любом случае я уверен, у
Ричарда есть свои причины, чтобы не откладывать путешествие.
Они находились в маленьком кабинете его светлости, запрятанном глубоко
под массивной древней громадой Тауэра. Все трое нередко собирались тут на
совещания, а иногда и жили в подземных лейтоновских катакомбах. В таких
случаях Дж. переселялся сюда из своих комфортабельных апартаментов на
ХалфМун-Стрит, Блейд покидал уютную квартиру в Кенсингтоне; Лейтон же, хотя
и владел целым особняком на Принс-Гейм, по всей видимости, и так безвылазно
обитал в подземелье. По мнению Дж., он улегся бы спать на своих драгоценных
компьютерах, если б это ложе не оказалось слегка жестковатым.
Оба старика ждали ответа Блейда. Лейтон покинул кресло и зашаркал по
кабинету -- маленький, хрупкий, жалкий и уродливый гномик с горбом,
топорщившим перепачканный рабочий халат. Блейд, сообразил, что это значило
-- подобные сцены происходили и раньше, -- и собрал всю свою решимость.
Лейтон демонстрировал, какой он несчастный человек: престарелый гений на
пороге смерти, дряхлый и немощный, с изуродованным полиомиелитом телом, --
словом, именно тот тип, которому нужно оказать снисхождение. Желательно,
чтобы никто не спорил с ним, не вгонял в гроб надежду британской науки;
пусть все будет так, как он решил, -- хотя бы в самый последний раз.
Дж. тоже распознал этот маневр и холодно улыбнулся, потом кивнул
Блейду:
-- Ну, Ричард, в чем дело? Прежде ты никогда не жаловался и не пугался
ответственности. Ты выполнял приказы, держал рот на замке и превосходно
делал свое дело. Вероятно, ты отступаешь от этого правила по каким-то
причинам, не так ли? -- шеф МИ6А помолчал и, придав лицу самое серьезное
выражение, добавил. -- Мы слушаем тебя.
Беда, однако, заключалась в том, что Ричард Блейд не мог ни
сформулировать, ни объяснить предчувствие, что овладело им, когда он сел в
такси. До этого момента он не ощущал ничего особенного или странного, в
следующую секунду внезапно возникло стремление бежать, действовать, поскорее
отправиться в путь, приступить к выполнению своей очередной миссии. Словно
сам компьютер подал ему команду через эти проклятые биодатчики! Теперь
Блейд, как мог, попытался передать свои ощущения руководителям проекта.
-- Я испытываю необычное чувство, -- начал он. -- Сильное и настойчивое
желание отправиться именно сейчас. Я не могу объяснить, чем оно вызвано. И
полагаю, что лучше ему подчиниться.
Лейтон фыркнул и произнес нечто непечатное. Он не привык сдерживаться,
когда ему перечили.
Дж. снова кивнул, усмехнулся и сказал.
-- Если ты так серьезно настроен, Дик, я полагаю, что нужно идти.
Именно тогда, когда ты считаешь это необходимым. И я не вижу никаких причин
для задержки. В конце концов, сам премьер-министр дал добро... он даже
торопит нас...
-- Какого дьявола! При чем тут премьер-министр? -- Лорд Лейтон кругами
заковылял вокруг стола; его седые волосы встопорщились, глаза сердито
сверкнули. Он ткнул выпачканным чернилами пальцем в Дж. -- Провалитесь вы в
преисподнюю вместе с вашим премьер-министром! Меня беспокоит только
эксперимент! Ричарду предстоит испытать новую модель телепортатора, и к
этому важнейшему делу нельзя относиться с поспешностью! Если мы не достигнем
успеха, нам срежут финансирование и проекту придет конец! Стыд, позор,
преступное расточительство и глупость -- но они сделают это!
Дж. закинул ногу на ногу, прочистил трубку и одарил старика фальшивой
улыбкой.
-- Может быть, и нет. Если на этот раз Ричард доставит что-нибудь
ценное.
Лорд Лейтон сжал искривленные пальцы в кулак и потряс им в воздухе.
-- Ценное дерьмо! Эти дуболомы могут думать только о материальных
ценностях -- золото, платина, бриллианты, нефть, уран! Тупые недоумки,
которые не видят дальше своего носа! Наш проект сам по себе является
сокровищем, черт возьми! Величайшим открытием, когда-либо сделанным
человеком! Мы распахнули двери в новые миры, о существовании которых никто
даже не подозревал! Уже одиннадцать раз наш посланец побывал там и принес
немало! Берглионский бальзам, мейн из Терна, артефакты паллатов, ценнейшая
информация о менелах! Знания, знания, новые знания! -- На миг Лейтон
задохнулся. -- И теперь эта банда негодяев торопит нас! Им все мало!
-- Нация торговцев, -- поддакнул Дж. -- Прибыль на бочку -- или мы с
вами не играем. -- Он начал раскуривать трубку, полагая, что худшее осталось
позади. Лорд Лейтон перестал гневаться на Блейда, и Дж. постарался, чтобы
его светлость перенес свое раздражение на власть предержащих. Правда же
заключалась в том -- и Дж., даже не питая симпатий к проекту, признавал сей
факт, -- что старик был полностью прав.
Буря утихла; Лейтон вернулся к столу и, словно старый краб, втиснулся в
свое кресло.
Блейд произнес:
-- Хочу напомнить, сэр, что я действительно совершил эти одиннадцать
путешествий, и зачастую лишь интуиция помогала мне остаться в живых. Я
прошел невредимым через все круги ада, потому что следовал инстинктам и
подсознательному чувству. Думаю, мне стоит прислушаться к ним и на этот раз.
Старик, не поднимая глаз на Блейда, машинально чертил каракули на
листке бумаги.
-- Хорошо, -- наконец произнес он, -- если вы так решительно настроены,
Ричард, отправляйтесь! В конце концов, речь идет о вашей жизни, и вам лучше
знать, как сохранить ее. Не имеет значения, что я думаю; ваша безопасность
всегда была моей главной задачей. Для того мы и имплантировали четыре
датчика в ваш мозг, чтобы связь с машиной и телепортатором была устойчивой.
В критической ситуации это может спасти вам жизнь.
Блейд усмехнулся; пожалуй, его светлость слегка переигрывал. Конечно,
безопасность посланца была для него важным делом, но не менее важным
являлось и то, что сей посланец мог доставить. Во время первого путешествия
с телепортатором, когда Блейд очутился в лесах Талзаны, было установлено,
что он может пересылать на Землю сравнительно небольшие объекты -- камни,
ветки, стрелы, -- словом, любой груз, не превосходящий его собственного
веса. Однажды он телепортировал каменную плиту, но последствия были почти
фатальными -- он едва не надорвался. Ему потребовалось чудовищное ментальное
усилие!
Возможно, новые датчики позволят решить эту проблему. В талзанийской
экспедиции связь с ТЛ-1, Стариной Тилли, как называл Блейд это устройство,
обеспечивалась с помощью инвертора, крохотного электронного прибора,
введенного прямо в кору головного мозга. Первая модель телепортатора
функционировала отлично -- если не считать сложностей с транспортировкой
тяжелых объектов, -- но Лейтон, по возвращении испытателя, тут же отослал ее
на модернизацию. Пока Блейд странствовал в мире Синих Звезд (это был его
одиннадцатый визит в реальности Измерения Икс), в Эдинбургском отделении
научного центра Лейтона разработали новую модель, ТЛ-2. Сейчас "Сынок Ти",
смонтированный в отдельном помещении, был готов к работе. Его нельзя было
испытать на Земле; телепортатор переносил объекты в свою приемную камеру
только из миров Измерения Икс.
Однако работа инверторов, трансплантированных в мозг Блейда,
поддавалась проверке. Эти новые датчики не включали ни капли неорганики, не
содержали электронных схем или чеголибо подобного; на сей раз Лейтон решил
отказаться от таких грубых методов. Блейду приживили особым образом
переработанные и активированные клетки, взятые из мозга молодого шимпанзе,
-- биологическую схему на базе живой ткани, нейроны которой играли роль
проводников.
Нельзя сказать, что странника радовали эти эксперименты. Его разум и
так подвергался колоссальной нагрузке; мозг его не был прежним -- и никогда
уже им не станет. Каждый раз, когда компьютер перестраивал связи между
нервными центрами, добиваясь того, чтобы подопытный мог воспринимать новый
мир, происходило очередное отклонение от нормы. При обратном переходе машина
никогда не восстанавливала конфигурацию клеток абсолютно точно. И Ричард
Блейд, сидевший сейчас в этой комнате, столь же отличался от Ричарда Блейда,
отправившегося в свое первое путешествие, как взрослый человек, обладатель
диплома Оксфорда и полковничьих погон, от несмышленого младенца.
Ну, с этим ничего не поделаешь, подумал странник. Оставалось надеяться
на удачу, на то, что он сохранит память и разум, еще раз заглянув за край
пропасти. Он не слишком тревожился по поводу физических опасностей --
сражений, в которых участвовал, чудовищ, с которыми бился, или сексуальных
излишеств, к которым его иной раз вынуждали обстоятельства. Он трепетал лишь
при мысли, что однажды его мозг будет уничтожен. Конечно, он боялся смерти,
но это не было главным. Лорд Лейтон и Дж... эти два старика не могли даже
представить, что значит -- оказаться ТАМ... Блейд не пытался поведать им о
своих ощущениях; слова были бессильны передать это. Нельзя объяснить
человеку, что такое битва, сражение -- в нем нужно участвовать, чтобы
понять, на что похоже кровавое побоище.
И еще было чувство, подсознательное ощущение или интуиция, говорившая
ему, что нужно отправляться немедленно.
Блейд все же попробовал объяснить им. Он говорил кратко, но вскоре
заметил, что даже Дж. не понимает его. Лорд Лейтон же поджал сухие губы и
слушал вполуха; мысли его явно витали далеко.
Блейд закончил:
-- Итак, говоря по существу, сэр, я отказываюсь ждать. Я не стану
подчиняться этому приказу и отправлюсь сегодня или не пойду совсем. У вас
есть дублер и, в конце концов...
Лорд Лейтон вдруг стал похож на обиженного ребенка; он недовольно
сморщился и сказал:
-- Ладно, Ричард, в наших обстоятельствах нельзя вспоминать о приказах
и тому подобной ерунде. Забудьте это! Я -- ученый, и не слишком доверяю
интуиции, но пусть будет повашему. Сейчас, я подготовлю компьютер --
понадобится час или около того, чтобы его наладить, -- а затем можете
трогаться в путь.
Старик поднялся и, прихрамывая, вышел из комнаты, бормоча что-то себе
под нос -- верный признак крайнего недовольства и раздражения.
Трубка Дж. наконец задымилась. Он посмотрел на Блейда сквозь завесу
голубоватого дыма и с необычной мягкостью произнес:
-- С тобой все в порядке, Дик?
Блейд пожал массивными плечами.
-- Я чувствую себя отлично... лучше, чем когда-либо. Не могу объяснить,
сэр, но каким-то образом я знаю, что должен отправиться сейчас. Жаль, что
нарушаются планы Лейтона, однако мое чувство и...
Дж. кивнул, прервав его.
-- Ты должен поступать так, как считаешь правильным, Ричард. Не
позволяй старику переубедить тебя! Ты -- его единственная надежда, он ничего
не может с этим поделать... -- С минуту Дж. сосредоточенно пыхтел трубкой,
потом вдруг заметил: -- Впрочем, нельзя считать его бесчувственным или
бесчеловечным -- он просто такой, какой есть! Не человек, а упрямый
вычислительный механизм!
Блейд не сдержал усмешку:
-- Разве, сэр? На самом деле, он не так уж плох.
Дж. редко прибегал к сильным выражениям, но сейчас он нахмурился и
произнес:
-- Черта с два! Он именно такой, как я сказал! И он ничего не может с
собой поделать... -- Шеф МИ6А выпустил кольцо дыма и махнул рукой. -- Ладно,
Дик, надеюсь, что и на этот раз все кончится нормально.
-- Я тоже надеюсь, -- ответил Блейд. -- Искренне надеюсь на это, сэр.
Он действительно надеялся. Альба, Кат, Меотида, Берглион и экспедиции в
прочие миры подарили ему уверенность в себе и колоссальный опыт, однако
этого было недостаточно. Еще требовалась удача, хотя бы капелька удачи!
Иначе он не сумел бы выжить и вернуться.
Дж., дотянувшись до стола, взял линейку и начал постукивать ею о
ладонь.
-- Ты беспокоишься насчет своего рассудка, Ричард? Из-за всех этих
экспериментов с твоим мозгом?
-- Немного, сэр, -- кратко ответил Блейд, понимая, что этого он тоже не
сможет объяснить Дж. Ночные кошмары, когда он просыпался с диким воплем
ужаса, яростные приступы похоти, раздвоение сознания, забытые лица старых
друзей -- все пережитое им в последние годы, о чем он не мог никому
рассказать... Ни Дж., ни кому-либо еще... Он дал подписку о неразглашении
государственной тайны, которая связывала его, словно кандалы каторжника.
О, эти провалы в памяти, ужасные и пугающие черные пятна! Однажды,
после возвращения из Джедда, он проснулся в Ливерпуле рядом с какой-то
красоткой, абсолютно не представляя событий прошлой недели. Правда, когда он
обратился за помощью, ее оказали -- лорду Лейтону и Дж. пришлось
побеспокоить самых знаменитых специалистов в Англии...
Странник покачал головой. Бедняга Джо, знал бы он, что его ожидает! Но
лучше об этом не думать. Если его дублер когда-нибудь отправится в Измерение
Икс, можно пожелать ему только одного -- благополучного возвращения.
Дж. произнес:
-- Лорд Лейтон уверял меня, что машина восстанавливает клетки мозга
абсолютно точно, без всяких последствий.
-- Я знаю.
Ответ Блейда был искренним; он действительно доверял Лейтону и не
испытывал каких-либо сомнений насчет его искренности. Однако на практике
обещания его светлости не слишком помогали.
Лейтон, прихрамывая, вошел в комнату и ткнул пальцем в Блейда.
-- Я запустил компьютер, теперь нужно подождать -- с полчаса, не
больше. Так что вам лучше приготовиться, Ричард. Если только... если вы не
передумали.
-- Нет, -- ответил Блейд.
Дж. встал.
-- Думаю, мне лучше не сопровождать вас в аппаратную, -- произнес он,
возвращаясь к официальному тону. -- Но я буду... ну, вы понимаете, Ричард.
-- Конечно, сэр.
Они пожали друг другу руки.
-- Пусть Бог благословит и сохранит вас, -- сказал Дж.
Лорд Лейтон взглянул на часы.
-- Пора идти, Ричард. Если мы упустим момент, придется инициировать
программу заново. А поскольку вы так решительно настроены...
Блейд выдавил улыбку; старик так просто не сдавался!