Страница:
Торговцы закрывали ставнями витрины лавок, чтобы защитить стекла. Банкир спрятал всю наличность в сейф и запер его. Матери хватали детей на руки и бежали с ними в церковь; женщины, у которых не было детей, брали в руки винтовки и вставали на защиту плечом к плечу с мужчинами. Совсем еще слабый после ранения Джетро занял место возле тюрьмы, его сын и две дочери находились рядом с ним с винтовками в руках.
– Джефф, уведи отсюда отца и сестер. Апачи вступают в город с этой стороны, вероятно, это будет первое место, на которое они нападут. Генерал Карсон хочет, чтобы все собрались на другом конце города, потому что у нас нет достаточной огневой мощи, чтобы защитить сразу весь город.
В этот момент появились Боб и Глен Каллум, они скакали во весь опор.
– Апачи отсюда на расстоянии примерно с полмили. Их не меньше сотни, они направляются прямо в город.
– Глен, скачи дальше и расскажи всем. Возьми с собой Кэти.
Коулт приподнял Кэти и посадил ее сзади на лошадь. Глен поскакал вперед.
– Боб, отдай свою лошадь Джетро, он едва стоит на ногах. Кэсси, ты сядешь сзади.
Они помогли Джетро забраться на лошадь, Кэсси уселась позади отца. Коулт, Джефф и Боб побежали сзади них, призывая попадавшихся им на пути следовать за ними.
На другом конце города кое-кто из мужчин и женщин заняли позиции на крышах домов и на балконе гостиницы. Остальные толпились на другой стороне улицы. Генерал Карсон приказал вооруженным жителям занять свои места позади баррикады из повозок и мешков с песком, эту последнюю оборонительную линию соорудили его люди вместе с индейцами навахо прямо перед церковью.
Проходя мимо конюшни, Коулт заметил, что на переднем крае всей баррикады стоял дилижанс. Гас, занимался тем, что распрягал лошадей и отводил их в конюшню, в то время как Роуз Ли Бекенридж дергала его за рукав, визгливо крича и жалуясь на то, что дилижанс не уехал до нападения индейцев.
Но едва Роуз Ли увидела Коулта, она сразу бросилась к нему и вцепилась в него.
– О, Коулт, помоги мне! Ты должен спасти меня! Я не хочу умирать!
– Роуз Ли, иди в церковь вместе с остальными женщинами.
– У меня отнялись ноги, я не могу идти. Ты должен понести меня.
– Как жаль, что у нее не отнялся язык, тогда было бы меньше крику, – проворчал Гас. – Эта кошка висит на моей спине, она не дает мне увести лошадей.
С винтовкой в руках к ним подошла Сара Старр, держалась она уверенно и спокойно.
– Леди, а ну-ка шагайте немедленно в церковь, иначе я буду подгонять вас ударами приклада по вашей никчемной заднице.
Роуз Ли открыла рот от удивления:
– Скажу прямо, я не знаю ни одной леди, которая бы разговаривала на таком языке.
– Роуз Ли, – предупредил ее Коулт, – эта леди сделает то, что обещает.
Всхлипывая и жалуясь, что она упадет в обморок, Роуз Ли, спотыкаясь, пошла в церковь.
Ни звука не было слышно среди защитников города, они безмолвно взирали на медленно въезжающих в город индейцев. Их необычное поведение удивило всех. Всякий раз, когда индейцы совершали нападение, они всегда скакали, издавая такие вопли и крики, что кровь стыла в жилах.
– Не стрелять, – приказал Карсон, когда индейцы остановились прямо при въезде в город. – На них нет боевой окраски, может быть, они пришли с миром.
Кучер дилижанса фыркнул:
– Кочис пришел к нам с миром! – и сплюнул жевательный табак прямо в грязь.
Вождь индейцев выехал вперед на превосходном гнедом жеребце. Его сопровождало двое всадников, по одному с каждой стороны.
– Я Кочис, вождь чирикауа-апачей. Кочису сказали, что среди вас Кит Карсон, знаменитый разведчик белых людей.
Карсон тут же выступил вперед из-за баррикады:
– Глазам Карсона приятно снова увидеть великого вождя племени чирикауа.
Карсону не раз приходилось беседовать с этим вождем, одно имя которого сразу пробуждало страх в сердцах жителей Аризоны. Несколько минут они разговаривали друг с другом на языке апачей. Затем Карсон отступил снова назад.
– Я согласился провести совет в центре города вместе с Кочисом, Манга Колорада, отцом его скво, и Гойятлой, или Джеронимо, как мы, белые, называем его.
– Генерал, а вы уверены, что мы не окажемся в западне? – спросил Коулт.
– Кочис сказал, что он пришел сюда без боевой раскраски и без военных дубинок.
– А дети? Как там дети? – выкрикнул Дэн.
– Это и есть цель нашего совещания, мистер Джеймс. Коулт, я хочу, чтобы вы пошли со мной, – взгляд Карсона скользнул по толпе, – а также молодой Брейден.
– Я? – удивленно переспросил Джефф. – Почему вы хотите взять именно меня?
– Потому что ваш отец шериф. В этом городке нет мэра, поэтому шериф и его помощник представляют здесь административную власть. Поскольку ваш отец очень слаб, то вождю племени надо оказать уважение, пусть он увидит, что шерифа замещает его сын. Вам двоим, придется снять пояса с револьверами.
– Бьюсь об заклад, это ловушка, – сказал, Гас, и несколько окружавших его людей согласно закивали.
Коулт взглянул на Кэсси. На ее лице застыло напряженное выражение. Она стояла, выпрямившись, явно обуреваемая тревогой.
– Кочис – человек чести, – заявил Карсон. – Он не станет позорить себя, нападая под предлогом перемирия.
– Следует застрелить его и этого кровожадного Джеронимо. Пока они у нас в руках, – предложил Гас.
– И в результате все жители городка будут истреблены, а город спалят целиком.
– Мы достаточно сильны, чтобы уничтожить его вместе с его отребьем, – не унимался Гас.
– С чего вы взяли, что мы сможем сделать то, чего не сумели сделать регулярные кавалерийские части? Кочис слишком умен, чтобы подвергнуть себя неоправданному риску. Он один из самых талантливых военачальников, которых я когда-либо знал. Если вы не доверяете мне, то спросите армейских офицеров, которые пытались захватить его в плен. Сейчас, вероятно, больше сотни индейцев скрываются вокруг городка и следят за каждым нашим движением. – Обернувшись, Карсон обратился к Дэну: – Мистер Джеймс, если вы хотите увидеть ваших детей живыми, советую вам успокоить такие горячие головы, как у этого кучера дилижанса.
Тревога светилась в глазах сестер Брейден, когда они смотрели на Джеффа. Затем Кэсси сделала шаг вперед:
– Будь осторожен, Коулт. Гас может оказаться и прав.
Коулт обнял ее за плечи и сказал:
– Что с тобой, Кэсси? Я совсем не хочу упустить возможность пообщаться с тобой еще поближе со временем.
– Готовы, джентльмены? – спросил Карсон Коулта и Джеффа.
Они отстегнули свои пояса с револьверами и пошли следом за ним, направляясь к трем приближающимся с другой стороны индейцам.
– Оказывайте знаки почтения Кочису, а мне предоставьте говорить от лица всех, – сказал Карсон.
Встреча произошла на середине улицы прямо в центре города. Кочис и Карсон в мирном приветствии подняли руки кверху.
– Много воды утекло с тех пор, как я имел честь разговаривать с могучим вождем чирикауа, – сказал Карсон. – Приветствую вас, мой старый друг Манга Колорада, и вас, бесстрашный воин Джеронимо.
– Кочис тоже рад видеть Кита Карсона, друга чирикауа.
– Благодарю вас за уважение. Вместе со мной пришли помощник шерифа Коулт Фрейзер и Джеффри Брейден, сын шерифа.
Коулт почтительно склонил голову:
– Для меня высокая честь встретиться с вами, вождь Кочис.
Джефф последовал примеру Коулта, то есть сказал и сделал то же самое.
Карсон и Кочис опять начали разговаривать на языке апачей. Пока они беседовали, Коулт украдкой рассмотрел Джеронимо.
Глаза индейца злобно поблескивали. По всей видимости, он так же яростно ненавидел белых, как кучер дилижанса – индейцев. Было совершенно ясно, что предстояло разрешить много проблем, прежде чем можно было добиться мира между такими людьми.
Встреча завершилась. Джеронимо круто повернул коня и поскакал к своим соплеменникам. Коулт не мог взять в толк, что случилось, пока индейцы не расступились и трое детей не вышли из-за их спин. Живые и невредимые, они направились к толпе городских жителей. Когда дети проходили мимо группы совещавшихся, Кочис что-то сказал Сэм, та остановилась.
– Пока, вождь! Благодарю за все, – сказала она, как только Кочис кончил говорить, и пошла дальше, махая ему на прощание рукой.
Невозмутимое выражение, которое хранил вождь в течение всего совещания, изменилось на нечто, отдаленно похожее на улыбку.
– Сверкающие Волосы очень смелая. Когда-нибудь из нее выйдет красивая скво, – обратился Кочис к генералу Карсону.
Джефф нагнулся к уху Коулта и вполголоса спросил:
– Что он сказал? Красивая скво, то есть женщина, или красивая ква-ква?
Затем Кочис и сопровождающие его индейцы повернули лошадей и с диким криком и шумом поскакали прочь.
Вскоре они исчезли за холмом. Только облако поднявшейся пыли еще какое-то время напоминало об их коротком посещении.
Глава 21
– Джефф, уведи отсюда отца и сестер. Апачи вступают в город с этой стороны, вероятно, это будет первое место, на которое они нападут. Генерал Карсон хочет, чтобы все собрались на другом конце города, потому что у нас нет достаточной огневой мощи, чтобы защитить сразу весь город.
В этот момент появились Боб и Глен Каллум, они скакали во весь опор.
– Апачи отсюда на расстоянии примерно с полмили. Их не меньше сотни, они направляются прямо в город.
– Глен, скачи дальше и расскажи всем. Возьми с собой Кэти.
Коулт приподнял Кэти и посадил ее сзади на лошадь. Глен поскакал вперед.
– Боб, отдай свою лошадь Джетро, он едва стоит на ногах. Кэсси, ты сядешь сзади.
Они помогли Джетро забраться на лошадь, Кэсси уселась позади отца. Коулт, Джефф и Боб побежали сзади них, призывая попадавшихся им на пути следовать за ними.
На другом конце города кое-кто из мужчин и женщин заняли позиции на крышах домов и на балконе гостиницы. Остальные толпились на другой стороне улицы. Генерал Карсон приказал вооруженным жителям занять свои места позади баррикады из повозок и мешков с песком, эту последнюю оборонительную линию соорудили его люди вместе с индейцами навахо прямо перед церковью.
Проходя мимо конюшни, Коулт заметил, что на переднем крае всей баррикады стоял дилижанс. Гас, занимался тем, что распрягал лошадей и отводил их в конюшню, в то время как Роуз Ли Бекенридж дергала его за рукав, визгливо крича и жалуясь на то, что дилижанс не уехал до нападения индейцев.
Но едва Роуз Ли увидела Коулта, она сразу бросилась к нему и вцепилась в него.
– О, Коулт, помоги мне! Ты должен спасти меня! Я не хочу умирать!
– Роуз Ли, иди в церковь вместе с остальными женщинами.
– У меня отнялись ноги, я не могу идти. Ты должен понести меня.
– Как жаль, что у нее не отнялся язык, тогда было бы меньше крику, – проворчал Гас. – Эта кошка висит на моей спине, она не дает мне увести лошадей.
С винтовкой в руках к ним подошла Сара Старр, держалась она уверенно и спокойно.
– Леди, а ну-ка шагайте немедленно в церковь, иначе я буду подгонять вас ударами приклада по вашей никчемной заднице.
Роуз Ли открыла рот от удивления:
– Скажу прямо, я не знаю ни одной леди, которая бы разговаривала на таком языке.
– Роуз Ли, – предупредил ее Коулт, – эта леди сделает то, что обещает.
Всхлипывая и жалуясь, что она упадет в обморок, Роуз Ли, спотыкаясь, пошла в церковь.
Ни звука не было слышно среди защитников города, они безмолвно взирали на медленно въезжающих в город индейцев. Их необычное поведение удивило всех. Всякий раз, когда индейцы совершали нападение, они всегда скакали, издавая такие вопли и крики, что кровь стыла в жилах.
– Не стрелять, – приказал Карсон, когда индейцы остановились прямо при въезде в город. – На них нет боевой окраски, может быть, они пришли с миром.
Кучер дилижанса фыркнул:
– Кочис пришел к нам с миром! – и сплюнул жевательный табак прямо в грязь.
Вождь индейцев выехал вперед на превосходном гнедом жеребце. Его сопровождало двое всадников, по одному с каждой стороны.
– Я Кочис, вождь чирикауа-апачей. Кочису сказали, что среди вас Кит Карсон, знаменитый разведчик белых людей.
Карсон тут же выступил вперед из-за баррикады:
– Глазам Карсона приятно снова увидеть великого вождя племени чирикауа.
Карсону не раз приходилось беседовать с этим вождем, одно имя которого сразу пробуждало страх в сердцах жителей Аризоны. Несколько минут они разговаривали друг с другом на языке апачей. Затем Карсон отступил снова назад.
– Я согласился провести совет в центре города вместе с Кочисом, Манга Колорада, отцом его скво, и Гойятлой, или Джеронимо, как мы, белые, называем его.
– Генерал, а вы уверены, что мы не окажемся в западне? – спросил Коулт.
– Кочис сказал, что он пришел сюда без боевой раскраски и без военных дубинок.
– А дети? Как там дети? – выкрикнул Дэн.
– Это и есть цель нашего совещания, мистер Джеймс. Коулт, я хочу, чтобы вы пошли со мной, – взгляд Карсона скользнул по толпе, – а также молодой Брейден.
– Я? – удивленно переспросил Джефф. – Почему вы хотите взять именно меня?
– Потому что ваш отец шериф. В этом городке нет мэра, поэтому шериф и его помощник представляют здесь административную власть. Поскольку ваш отец очень слаб, то вождю племени надо оказать уважение, пусть он увидит, что шерифа замещает его сын. Вам двоим, придется снять пояса с револьверами.
– Бьюсь об заклад, это ловушка, – сказал, Гас, и несколько окружавших его людей согласно закивали.
Коулт взглянул на Кэсси. На ее лице застыло напряженное выражение. Она стояла, выпрямившись, явно обуреваемая тревогой.
– Кочис – человек чести, – заявил Карсон. – Он не станет позорить себя, нападая под предлогом перемирия.
– Следует застрелить его и этого кровожадного Джеронимо. Пока они у нас в руках, – предложил Гас.
– И в результате все жители городка будут истреблены, а город спалят целиком.
– Мы достаточно сильны, чтобы уничтожить его вместе с его отребьем, – не унимался Гас.
– С чего вы взяли, что мы сможем сделать то, чего не сумели сделать регулярные кавалерийские части? Кочис слишком умен, чтобы подвергнуть себя неоправданному риску. Он один из самых талантливых военачальников, которых я когда-либо знал. Если вы не доверяете мне, то спросите армейских офицеров, которые пытались захватить его в плен. Сейчас, вероятно, больше сотни индейцев скрываются вокруг городка и следят за каждым нашим движением. – Обернувшись, Карсон обратился к Дэну: – Мистер Джеймс, если вы хотите увидеть ваших детей живыми, советую вам успокоить такие горячие головы, как у этого кучера дилижанса.
Тревога светилась в глазах сестер Брейден, когда они смотрели на Джеффа. Затем Кэсси сделала шаг вперед:
– Будь осторожен, Коулт. Гас может оказаться и прав.
Коулт обнял ее за плечи и сказал:
– Что с тобой, Кэсси? Я совсем не хочу упустить возможность пообщаться с тобой еще поближе со временем.
– Готовы, джентльмены? – спросил Карсон Коулта и Джеффа.
Они отстегнули свои пояса с револьверами и пошли следом за ним, направляясь к трем приближающимся с другой стороны индейцам.
– Оказывайте знаки почтения Кочису, а мне предоставьте говорить от лица всех, – сказал Карсон.
Встреча произошла на середине улицы прямо в центре города. Кочис и Карсон в мирном приветствии подняли руки кверху.
– Много воды утекло с тех пор, как я имел честь разговаривать с могучим вождем чирикауа, – сказал Карсон. – Приветствую вас, мой старый друг Манга Колорада, и вас, бесстрашный воин Джеронимо.
– Кочис тоже рад видеть Кита Карсона, друга чирикауа.
– Благодарю вас за уважение. Вместе со мной пришли помощник шерифа Коулт Фрейзер и Джеффри Брейден, сын шерифа.
Коулт почтительно склонил голову:
– Для меня высокая честь встретиться с вами, вождь Кочис.
Джефф последовал примеру Коулта, то есть сказал и сделал то же самое.
Карсон и Кочис опять начали разговаривать на языке апачей. Пока они беседовали, Коулт украдкой рассмотрел Джеронимо.
Глаза индейца злобно поблескивали. По всей видимости, он так же яростно ненавидел белых, как кучер дилижанса – индейцев. Было совершенно ясно, что предстояло разрешить много проблем, прежде чем можно было добиться мира между такими людьми.
Встреча завершилась. Джеронимо круто повернул коня и поскакал к своим соплеменникам. Коулт не мог взять в толк, что случилось, пока индейцы не расступились и трое детей не вышли из-за их спин. Живые и невредимые, они направились к толпе городских жителей. Когда дети проходили мимо группы совещавшихся, Кочис что-то сказал Сэм, та остановилась.
– Пока, вождь! Благодарю за все, – сказала она, как только Кочис кончил говорить, и пошла дальше, махая ему на прощание рукой.
Невозмутимое выражение, которое хранил вождь в течение всего совещания, изменилось на нечто, отдаленно похожее на улыбку.
– Сверкающие Волосы очень смелая. Когда-нибудь из нее выйдет красивая скво, – обратился Кочис к генералу Карсону.
Джефф нагнулся к уху Коулта и вполголоса спросил:
– Что он сказал? Красивая скво, то есть женщина, или красивая ква-ква?
Затем Кочис и сопровождающие его индейцы повернули лошадей и с диким криком и шумом поскакали прочь.
Вскоре они исчезли за холмом. Только облако поднявшейся пыли еще какое-то время напоминало об их коротком посещении.
Глава 21
Громко обсуждая все то, что им довелось увидеть, жители городка медленно расходились по своим домам, возвращаясь к своим повседневным заботам. На лавках снова подняли ставни, банк открылся, и наличные снова появились в кассе, а в ресторане опять растопили кухонные печки.
Многие из верующих людей зашли в церковь, чтобы вознести благодарственные молитвы.
Под заботливым присмотром своих детей шериф Брейден был благополучно препровожден обратно в постель.
Гас Берк опять запряг лошадиную упряжку в дилижанс, надеясь наверстать упущенное время. После всего случившегося количество пассажиров у него увеличилось, и, к его громадному облегчению, одна из его прежних пассажирок была не в состоянии отправиться в дорогу; ее – почти в истерике – бережно перенесли в гостиницу под надзором явно недовольного помощника шерифа.
Уложив Роуз Ли на кровать в ее номере, Коулт присоединился к Джеймсам и Саре Старр в гостиничном зале, где они слушали рассказ Сэм о том, что с ними приключилось.
– Мы остановились, потому что Пити захотелось сходить по-маленькому. Тем временем мы с Боуи попили воды из ручья, и вдруг, откуда ни возьмись, выскочили четыре индейца, схватили нас и отвели к своему вождю. Я сказала ему, чтобы он отпустил нас, иначе у него будут большие неприятности, когда наши родители найдут нас.
Сара взволнованно вздохнула:
– Сэм, Кочис – самый страшный вождь индейцев в здешних местах. Он легко мог бы убить вас прямо на месте.
Глаза у Сэм округлились от удивления.
– Мама, он сказал нам то же самое.
– Продолжай. Что было дальше? – спросил Дэн.
– Я ответила, что если он такой великий вождь, то, как получилось, что он схватил трех маленьких детей?
– Бьюсь об заклад, ему это понравилось, – заметил Дэн. – И как он поступил, когда услышал твои слова?
– Он сказал, что мой язык жжет так же сильно, как мои волосы. Затем этот угрюмый и злой индеец Джеронимо начал о чем-то спорить с ним. Я ничего не понимала, так как они разговаривали на языке апачей, однако, наверное, Злое Лицо хотел, чтобы нас убили, но вождь сказал – нет. Они взяли нас с собой. Когда стемнело, связали нам руки и велели ложиться спать.
– Какие вы у меня храбрые, – сказала Нина, прижимая крепче к себе обоих мальчиков.
– Я не был таким храбрым, как Сэм, мам, – ответил Боуи. – Было очень страшно.
– Да, страшно, – повторил Пити и просунул свою руку под руку брата.
Заметив, что его жена вот-вот расплачется, Дэн сказал:
– Прямо не знаю, что нам делать с этими проказниками. Вы заслуживаете, наказания за то, что ушли без спросу, но каким оно будет, это мы решим позже. Идите, умойтесь и почиститесь.
Мальчики побежали приводить себя в порядок. Сара не отпускала от себя дочь ни на шаг. Дэн обнял свою плачущую жену за плечи и успокаивал ее. Коулт похлопал его по спине и пошел к выходу.
На улице, помогая разбирать поспешно сооруженную баррикаду перед церковью, он в который раз подумал о тех опасностях, с которыми сталкивались жители этого городка.
Быть здесь помощником шерифа означало нечто большее, чем только носить значок.
Кэсси расчесала волосы и перевязала их сзади желтой лентой. Сегодня вечером в их доме намечался торжественный обед. Среди приглашенных, кроме генерала Карсона, был также Коулт – она невольно услышала, как отец велел Кэти поставить тарелку для него.
В тревожной суматохе этого дня Кэсси не успела поделиться с сестрой тем, что случилось с ней прошлой ночью. Ни та, ни другая ничего не могли скрыть друг от друга, и как только Кэти увидела бы ее в платье, то сразу бы все поняла.
Она отступила на шаг и взглянула на себя в овальное зеркало, висевшее в углу. Она надела свое желтое платье, которое за последние пять лет надевала лишь по особым случаям, впрочем, их было не так уж и много. Этот цвет очень ей шел, впрочем, ей, наверное, уже пора было сшить себе новое платье.
Кэсси покружилась перед зеркалом, принимая то одну, то другую позу, но вдруг как-то уныло сникла. Почему она не чувствовала себя также удобно в платье, как любая другая женщина? Ноги у нее были слишком длинные, как у лошади, а грудь не очень большая, к тому же в их городке мужчины в своем большинстве были ниже ее, поэтому она всегда казалась себе неуклюжей и долговязой.
И почему у нее не такие же прекрасные светло-русые волосы, как у Кэти? Ее волосы выглядели – в зависимости от освещения – не то медно-каштановыми, не то рыжеватыми, представляя собой причудливую смесь обоих цветов.
Кэсси всегда удивлялась, как Кэти удавалось выглядеть такой изящной и женственной. В то время как она…
Хотя прошлой ночью, когда Кэсси была наедине с Коултом, она чувствовала себя привлекательной и желанной. Кэсси не была просто очередной девушкой, с которой он хотел заняться сексом, нет, он любил ее. Она была потрясена, когда он проговорился.
Он должен был полюбить ее, даже если он не осознавал этого. Она тоже любила его. Он был ее рыцарем на белом коне, который вместо брони носил на груди жестяной значок, а на боку вместо копья «кольт». Сегодня вечером она откроет ему свою душу.
Кэсси услышала мужские голоса и поняла, что гости уже пришли. У нее тревожно заколотилось сердце от того, что она опять увидит Коулта.
Она поспешила выйти из своей спальни. Как раз в ту минуту он, откинув назад голову, смеялся над тем, что ему рассказывал генерал. Увидев и услышав его, Кэсси едва не бросилась ему навстречу, но удержалась.
– Как ты красиво выглядишь сегодня, – похвалила ее Кэти, когда Кэсси присоединилась к гостям.
– Да, а с какой стати ты вырядилась в платье? – заметил Джефф. – Пытаешься произвести впечатление на помощника шерифа?
Нет, она непременно свернет ему шею, как только они останутся вдвоем.
– У нас сегодня торжественный обед, Джеффри, – ответила Кэсси с приторной улыбкой, которая была опаснее ее обычной.
– Обед готов, – быстро вмешалась Кэти. – Джефф, ты не поможешь отцу сесть на свое место? Генерал Карсон, пожалуйста, займите ваше место на противоположном конце стола. Коулт и ты, Кэсси, садитесь на этой стороне, а Джефф и я сядем на другой. Рассаживайтесь, а я пока подам еду на стол.
– Присядь, Кэти, ты и так все приготовила, – сказала Кэсси. – Я сама все принесу.
Коулт все время стоял, пока Кэсси наконец, не собралась сесть. Он любезно подставил ей стул и только затем сел рядом с ней.
– Я очень волновался, пока вы, генерал, разговаривали с Кочисом, – обратился к Карсону Коулт.
– Я хорошо знаю чирикауа, – ответил Карсон. – Как я уже вам говорил, Кочис хотел жить с белыми людьми в мире, но после того, как в 1862 году повесили его соплеменников, он встал на тропу войны. С того самого времени все мои попытки убедить Кочиса отвести своих людей жить в резервацию оканчивались неудачей.
– Мне трудно судить его за то, что он так отнесся к грубому промаху со стороны правительства, – сказала Кэсси. – Но в течение последующих четырех лет индейцы уже должны были утолить свою жажду мести. Если Кочис выступает за мир, то почему он не прекратил войну и не сделал того, что ему предлагалось, учитывая, что правительство признало свою ошибку и согласилось даже выплатить компенсацию?
– Потому что правительство хочет переселить индейцев в резервацию, а Кочис отказывается выполнять это требование. Он говорит, что Аризона – это дом чирикауа.
– Но тогда… если это прекратит бессмысленное кровопролитие, почему правительство не разрешает им остаться там, где они хотят?
– Власти хотят, где только это возможно, контролировать индейцев на своих условиях, – объяснил Карсон. – Стоит чуть-чуть перегнуть палку, как война с индейцами вспыхнет с новой силой, и поскольку индейцы живут на своих исконных землях, будет крайне сложно и трудно подавить их вооруженное выступление. Ведь правительство хочет освободить побольше земель для переселенцев.
– Выдворив мирных индейцев из их родных домов? – спросила Кэсси.
– К несчастью. Мисс Брейден, в этом-то вся и штука. Вы, наверное, слышали о Тропе слез? В 1838 и 1839 годах правительство вынудило племя чероки, обитавшее до того в Джорджии и Флориде, переселиться в Оклахому. Более четырех тысяч индейцев погибло от холода и голода во время переселения. Точно таким же образом власти переселили племя семинолов, ранее жившее во Флориде.
– Я читал о том, что сделали с «пятью цивилизованными племенами», – вставил Коулт.
– «Пять цивилизованных племен»? – спросил Джефф. – Что это такое?
– На юго-востоке этого края жило пять племен: чероки, окто, чикасо, крик и семинолы. Они образовали конфедерацию, в чем-то напоминающую Союз ирокезов на севере Штатов. К несчастью, они владели землей, которую белые хотели заполучить в свое распоряжение. Поэтому посчитали, что они представляют собой угрозу, и переселили на Запад, в такие неудобные и непривычные им условия обитания, что половина из них погибла от лишений и нужды, – объяснил Карсон.
– Все индейцы, входящие в состав «пяти цивилизованных племен» и проживавшие на Юге, сохранили свою лояльность Конфедерации во время войны, – добавил Коулт.
Карсон кивнул головой:
– Потому что они относились неприязненно не к южанам, а к Вашингтону, который принуждал их отказаться от своих собственных законов и жить по законам, установленным белыми. Точно так же, как сейчас власти заставляют индейцев жить на Западе.
– Звучит так, словно индейцы воюют по той же причине, по которой сражалась Конфедерация, – заметил Коулт. – Южане основали свои штаты, жили на этой земле около двухсот лет, а затем принялись воевать, потому что янки с Севера стали требовать, чтобы южане жили по их законам.
– Коулт, дружище, – отозвался Кит Карсон, – я вовсе не собираюсь спорить и воевать с тобой. У меня и так хлопот по горло с индейцами.
– Да ведь и я тоже навоевался по горло, хватит до конца жизни. – Коулт подмигнул Карсону. – Если только не считать войны между полами.
– Ладно, урок истории пошел мне впрок, – проворчал Джетро. – Но мне хотелось бы знать, какие замыслы вынашивает вождь индейцев.
– Кочис сказал, что он не воюет с белыми в Нью-Мексико, так как здешние жилища не стоят на земле чири-кауа. Они очутились в Нью-Мексико, потому что их преследовали кавалерийские отряды, но теперь они опять возвращаются в Аризону.
– Он не объяснил, ради чего они захватили в плен детей?
– Он сказал, дети находились в опасности. По их следам шел медведь. Мясо медведя кормит многих, поэтому Кочис верит, что дети стали добрым знаком для людей его племени. У него и в мыслях не было убивать детей или увозить их с собой. В глазах Бога, который послал им охотничье счастье, это выглядело бы бесчестным и позорным делом.
Коулт заметил:
– Если эти трое сорванцов приносят счастье, тогда я король Англии. С того момента, как я повстречался с ними, они доставляли мне одни лишь неприятности. В меня даже стреляли и ранили ради того, чтобы я встретился с ними.
Он подмигнул Кэсси, тем самым, давая понять, что он шутит.
Надеждам Кэсси признаться Коулту в любви после обеда не суждено было сбыться, потому что его позвали следить за порядком во время кулачного поединка в «Альгамбре».
Когда потом Коулт проходил мимо дома Брейденов, тот стоял, погруженный во тьму.
На следующий день на рассвете Кит Карсон и индейцы навахо оставили город. Верный своим принципам, Карсон отправился в путь так, как он предпочитал это делать, – без шумихи, без толпы провожающих, развевающихся флагов и духового оркестра.
Четыре часа спустя Коулт подошел к конторе дилижансов, чтобы попрощаться с мисс Роуз Ли Бекенридж, которой доктор Уильямс дал мягкое успокоительное средство на тот случай, если она снова почувствует приступ дурноты.
– Когда вернешься домой в Виргинию, Роуз Ли, то передай привет моим родным и скажи им, что я часто думаю о них.
– Коултран, тебе следует оставить этот неприятный городишко и поехать вместе со мной в Виргинию.
– На следующей неделе я надеюсь отправиться в Калифорнию. К этому времени шериф уже выздоровеет и сможет приступить к своим обязанностям.
– Скажу тебе прямо, Коултран Фрейзер, я никак не могу понять, почему ты считаешь себя в долгу перед этими людьми. Ведь все они несносные янки. Среди них нет ни одного настоящего джентльмена, за исключением доктора. А женщины! Хм, даже рабы с Фазаньей тропы одеваются лучше, чем женщины этого городишка. Как только ты можешь все это выдерживать? Ведь это совершенно невыносимо.
– Что поделаешь, Роуз Ли.
– Мы отправляемся, Коулт, – предупредил его возница.
– Приятного пути, Роуз Ли.
– Что может быть приятного в том, когда ты трясешься в этом дилижансе, как мешок с зерном?
Коулт поцеловал ее на прощание в щеку и подсадил в дилижанс.
– До свидания, Коултран. – Она приложила платок к глазам. – Скажу тебе прямо, мне очень тяжело, у меня душа разрывается от боли.
Напоследок Роуз Ли Бекенридж махнула ему из окна белым платочком, обшитым кружевами.
Отойдя в сторону, Коулт увидел, что Кэсси запрягает лошадей в тележку перед своей конюшней, и направился к ней. Он горестно вздохнул, когда к тележке подбежала неразлучная троица и залезла в нее.
– Неужели ты опять поедешь с ними на ранчо?
– А разве это плохая идея? – ответила несколько удивленная Кэсси.
– Опять не внемлешь указаниям богов. Безразлично, какая это идея – хорошая или плохая, вы все нуждаетесь в присмотре.
– Знаешь, Коулт, я вчера размышляла о судьбе, о чем ты упомянул во время вчерашнего обеда, и у меня возникла теория насчет всех тех невезений, которые случились со мной за последнее время. Помнишь, как генерал Карсон сказал, что дети, по мнению Кочиса, принесли его племени удачу? Подумай об этом, твое невезение началось с того момента, когда тебя ранили, это произошло до твоего приезда сюда.
– Спорный вопрос, – возразил он.
– Пусть так. Дело вот в чем: дети посещали ранчо Лейзи-Би сотни раз, но с момента твоего появления несчастья сыплются как из рога изобилия. Вот почему я начинаю думать, что во всех тех бедах, которые приключились за эти дни, есть и доля твоего участия. Индусы называют это плохой кармой.
– Вы смеетесь надо мной, мисс Брейден? Сперва индейские суеверия, потом индусская философия. Что дальше?
– Как насчет старого доброго божественного провидения, помощник шерифа Фрейзер? До ранчо путь недалек. Если мы не вернемся поздно вечером, высылайте подмогу.
– Хай-хо! Мы едем! – Под звонкий и радостный смех ребятни Кэсси ударила вожжами по спине лошади, и тележка тронулась.
Прошло не менее двух часов, когда Коулт решил все-таки прокатиться до ранчо. Приехав, он обнаружил Кэсси разбирающей вещи.
– Какой сюрприз, помощник шерифа Фрейзер! Каким ветром вас занесло на ранчо Лейзи-Би?
– Несмотря на плохую карму, источаемую мной, я тревожился за тебя и за детей.
Она усмехнулась:
– Сражающихся с ломающимися лестницами и ужасно вонючими скунсами.
Он коротко рассмеялся и сказал:
– Ладно, ладно, я придумал не очень удачный повод.
– На другой день после того, как я рылась среди вещей, подыскивая для тебя кое-что из одежды, я вдруг поняла, что многие из этих вещей больше нам никогда не понадобятся, поэтому я решила сложить и убрать их.
– И это та самая важная причина, из-за которой ты приехала на ранчо сразу же после так всех напугавшего появления индейцев?
– Что делать, ведь я решила отдать завтра все эти вещи в благотворительный церковный фонд, – ответила Кэсси.
– А где же сорванцы? Что-то я не заметил их, когда подъезжал к ранчо.
Она кивнула в сторону окна:
– Там, у подножия холма, они собирают полевые цветы для своих матерей. Не правда ли, как это трогательно!
– Возможно, они занимаются этим, потому что таким образом они утоляют свое стремление совершать что-нибудь вредное и разрушительное, например, вредить матери-природе.
– Коулт, неужели ты в самом деле, считаешь их такими плохими, как ты о них отзываешься? – резко проговорила Кэсси.
Он расхохотался:
– Конечно, нет! Но я не хочу, чтобы они догадались об этом. Впрочем, в таком виде они тебе больше нравятся. А как насчет тебя, Кэсси? Когда ты откроешь свои настоящие чувства?
– А я никогда их не скрывала. Дети знают, что я обожаю их.
– При чем здесь дети? – Коулт развернулся и вышел из дома.
Кэсси из окна увидела, как он идет к холму. Если бы кто-нибудь спросил ее, что в нем привлекает ее больше всего после его красивого лица, мускулистого телосложения, добродушного смеха, то она должна была бы признать – его походка. Он всегда ходил ровно и легко, никогда не наклоняясь и не горбясь. Такая походка, казалось, говорила: «Смотрите, я действительно тот, кем кажусь на самом деле».
Многие из верующих людей зашли в церковь, чтобы вознести благодарственные молитвы.
Под заботливым присмотром своих детей шериф Брейден был благополучно препровожден обратно в постель.
Гас Берк опять запряг лошадиную упряжку в дилижанс, надеясь наверстать упущенное время. После всего случившегося количество пассажиров у него увеличилось, и, к его громадному облегчению, одна из его прежних пассажирок была не в состоянии отправиться в дорогу; ее – почти в истерике – бережно перенесли в гостиницу под надзором явно недовольного помощника шерифа.
Уложив Роуз Ли на кровать в ее номере, Коулт присоединился к Джеймсам и Саре Старр в гостиничном зале, где они слушали рассказ Сэм о том, что с ними приключилось.
– Мы остановились, потому что Пити захотелось сходить по-маленькому. Тем временем мы с Боуи попили воды из ручья, и вдруг, откуда ни возьмись, выскочили четыре индейца, схватили нас и отвели к своему вождю. Я сказала ему, чтобы он отпустил нас, иначе у него будут большие неприятности, когда наши родители найдут нас.
Сара взволнованно вздохнула:
– Сэм, Кочис – самый страшный вождь индейцев в здешних местах. Он легко мог бы убить вас прямо на месте.
Глаза у Сэм округлились от удивления.
– Мама, он сказал нам то же самое.
– Продолжай. Что было дальше? – спросил Дэн.
– Я ответила, что если он такой великий вождь, то, как получилось, что он схватил трех маленьких детей?
– Бьюсь об заклад, ему это понравилось, – заметил Дэн. – И как он поступил, когда услышал твои слова?
– Он сказал, что мой язык жжет так же сильно, как мои волосы. Затем этот угрюмый и злой индеец Джеронимо начал о чем-то спорить с ним. Я ничего не понимала, так как они разговаривали на языке апачей, однако, наверное, Злое Лицо хотел, чтобы нас убили, но вождь сказал – нет. Они взяли нас с собой. Когда стемнело, связали нам руки и велели ложиться спать.
– Какие вы у меня храбрые, – сказала Нина, прижимая крепче к себе обоих мальчиков.
– Я не был таким храбрым, как Сэм, мам, – ответил Боуи. – Было очень страшно.
– Да, страшно, – повторил Пити и просунул свою руку под руку брата.
Заметив, что его жена вот-вот расплачется, Дэн сказал:
– Прямо не знаю, что нам делать с этими проказниками. Вы заслуживаете, наказания за то, что ушли без спросу, но каким оно будет, это мы решим позже. Идите, умойтесь и почиститесь.
Мальчики побежали приводить себя в порядок. Сара не отпускала от себя дочь ни на шаг. Дэн обнял свою плачущую жену за плечи и успокаивал ее. Коулт похлопал его по спине и пошел к выходу.
На улице, помогая разбирать поспешно сооруженную баррикаду перед церковью, он в который раз подумал о тех опасностях, с которыми сталкивались жители этого городка.
Быть здесь помощником шерифа означало нечто большее, чем только носить значок.
Кэсси расчесала волосы и перевязала их сзади желтой лентой. Сегодня вечером в их доме намечался торжественный обед. Среди приглашенных, кроме генерала Карсона, был также Коулт – она невольно услышала, как отец велел Кэти поставить тарелку для него.
В тревожной суматохе этого дня Кэсси не успела поделиться с сестрой тем, что случилось с ней прошлой ночью. Ни та, ни другая ничего не могли скрыть друг от друга, и как только Кэти увидела бы ее в платье, то сразу бы все поняла.
Она отступила на шаг и взглянула на себя в овальное зеркало, висевшее в углу. Она надела свое желтое платье, которое за последние пять лет надевала лишь по особым случаям, впрочем, их было не так уж и много. Этот цвет очень ей шел, впрочем, ей, наверное, уже пора было сшить себе новое платье.
Кэсси покружилась перед зеркалом, принимая то одну, то другую позу, но вдруг как-то уныло сникла. Почему она не чувствовала себя также удобно в платье, как любая другая женщина? Ноги у нее были слишком длинные, как у лошади, а грудь не очень большая, к тому же в их городке мужчины в своем большинстве были ниже ее, поэтому она всегда казалась себе неуклюжей и долговязой.
И почему у нее не такие же прекрасные светло-русые волосы, как у Кэти? Ее волосы выглядели – в зависимости от освещения – не то медно-каштановыми, не то рыжеватыми, представляя собой причудливую смесь обоих цветов.
Кэсси всегда удивлялась, как Кэти удавалось выглядеть такой изящной и женственной. В то время как она…
Хотя прошлой ночью, когда Кэсси была наедине с Коултом, она чувствовала себя привлекательной и желанной. Кэсси не была просто очередной девушкой, с которой он хотел заняться сексом, нет, он любил ее. Она была потрясена, когда он проговорился.
Он должен был полюбить ее, даже если он не осознавал этого. Она тоже любила его. Он был ее рыцарем на белом коне, который вместо брони носил на груди жестяной значок, а на боку вместо копья «кольт». Сегодня вечером она откроет ему свою душу.
Кэсси услышала мужские голоса и поняла, что гости уже пришли. У нее тревожно заколотилось сердце от того, что она опять увидит Коулта.
Она поспешила выйти из своей спальни. Как раз в ту минуту он, откинув назад голову, смеялся над тем, что ему рассказывал генерал. Увидев и услышав его, Кэсси едва не бросилась ему навстречу, но удержалась.
– Как ты красиво выглядишь сегодня, – похвалила ее Кэти, когда Кэсси присоединилась к гостям.
– Да, а с какой стати ты вырядилась в платье? – заметил Джефф. – Пытаешься произвести впечатление на помощника шерифа?
Нет, она непременно свернет ему шею, как только они останутся вдвоем.
– У нас сегодня торжественный обед, Джеффри, – ответила Кэсси с приторной улыбкой, которая была опаснее ее обычной.
– Обед готов, – быстро вмешалась Кэти. – Джефф, ты не поможешь отцу сесть на свое место? Генерал Карсон, пожалуйста, займите ваше место на противоположном конце стола. Коулт и ты, Кэсси, садитесь на этой стороне, а Джефф и я сядем на другой. Рассаживайтесь, а я пока подам еду на стол.
– Присядь, Кэти, ты и так все приготовила, – сказала Кэсси. – Я сама все принесу.
Коулт все время стоял, пока Кэсси наконец, не собралась сесть. Он любезно подставил ей стул и только затем сел рядом с ней.
– Я очень волновался, пока вы, генерал, разговаривали с Кочисом, – обратился к Карсону Коулт.
– Я хорошо знаю чирикауа, – ответил Карсон. – Как я уже вам говорил, Кочис хотел жить с белыми людьми в мире, но после того, как в 1862 году повесили его соплеменников, он встал на тропу войны. С того самого времени все мои попытки убедить Кочиса отвести своих людей жить в резервацию оканчивались неудачей.
– Мне трудно судить его за то, что он так отнесся к грубому промаху со стороны правительства, – сказала Кэсси. – Но в течение последующих четырех лет индейцы уже должны были утолить свою жажду мести. Если Кочис выступает за мир, то почему он не прекратил войну и не сделал того, что ему предлагалось, учитывая, что правительство признало свою ошибку и согласилось даже выплатить компенсацию?
– Потому что правительство хочет переселить индейцев в резервацию, а Кочис отказывается выполнять это требование. Он говорит, что Аризона – это дом чирикауа.
– Но тогда… если это прекратит бессмысленное кровопролитие, почему правительство не разрешает им остаться там, где они хотят?
– Власти хотят, где только это возможно, контролировать индейцев на своих условиях, – объяснил Карсон. – Стоит чуть-чуть перегнуть палку, как война с индейцами вспыхнет с новой силой, и поскольку индейцы живут на своих исконных землях, будет крайне сложно и трудно подавить их вооруженное выступление. Ведь правительство хочет освободить побольше земель для переселенцев.
– Выдворив мирных индейцев из их родных домов? – спросила Кэсси.
– К несчастью. Мисс Брейден, в этом-то вся и штука. Вы, наверное, слышали о Тропе слез? В 1838 и 1839 годах правительство вынудило племя чероки, обитавшее до того в Джорджии и Флориде, переселиться в Оклахому. Более четырех тысяч индейцев погибло от холода и голода во время переселения. Точно таким же образом власти переселили племя семинолов, ранее жившее во Флориде.
– Я читал о том, что сделали с «пятью цивилизованными племенами», – вставил Коулт.
– «Пять цивилизованных племен»? – спросил Джефф. – Что это такое?
– На юго-востоке этого края жило пять племен: чероки, окто, чикасо, крик и семинолы. Они образовали конфедерацию, в чем-то напоминающую Союз ирокезов на севере Штатов. К несчастью, они владели землей, которую белые хотели заполучить в свое распоряжение. Поэтому посчитали, что они представляют собой угрозу, и переселили на Запад, в такие неудобные и непривычные им условия обитания, что половина из них погибла от лишений и нужды, – объяснил Карсон.
– Все индейцы, входящие в состав «пяти цивилизованных племен» и проживавшие на Юге, сохранили свою лояльность Конфедерации во время войны, – добавил Коулт.
Карсон кивнул головой:
– Потому что они относились неприязненно не к южанам, а к Вашингтону, который принуждал их отказаться от своих собственных законов и жить по законам, установленным белыми. Точно так же, как сейчас власти заставляют индейцев жить на Западе.
– Звучит так, словно индейцы воюют по той же причине, по которой сражалась Конфедерация, – заметил Коулт. – Южане основали свои штаты, жили на этой земле около двухсот лет, а затем принялись воевать, потому что янки с Севера стали требовать, чтобы южане жили по их законам.
– Коулт, дружище, – отозвался Кит Карсон, – я вовсе не собираюсь спорить и воевать с тобой. У меня и так хлопот по горло с индейцами.
– Да ведь и я тоже навоевался по горло, хватит до конца жизни. – Коулт подмигнул Карсону. – Если только не считать войны между полами.
– Ладно, урок истории пошел мне впрок, – проворчал Джетро. – Но мне хотелось бы знать, какие замыслы вынашивает вождь индейцев.
– Кочис сказал, что он не воюет с белыми в Нью-Мексико, так как здешние жилища не стоят на земле чири-кауа. Они очутились в Нью-Мексико, потому что их преследовали кавалерийские отряды, но теперь они опять возвращаются в Аризону.
– Он не объяснил, ради чего они захватили в плен детей?
– Он сказал, дети находились в опасности. По их следам шел медведь. Мясо медведя кормит многих, поэтому Кочис верит, что дети стали добрым знаком для людей его племени. У него и в мыслях не было убивать детей или увозить их с собой. В глазах Бога, который послал им охотничье счастье, это выглядело бы бесчестным и позорным делом.
Коулт заметил:
– Если эти трое сорванцов приносят счастье, тогда я король Англии. С того момента, как я повстречался с ними, они доставляли мне одни лишь неприятности. В меня даже стреляли и ранили ради того, чтобы я встретился с ними.
Он подмигнул Кэсси, тем самым, давая понять, что он шутит.
Надеждам Кэсси признаться Коулту в любви после обеда не суждено было сбыться, потому что его позвали следить за порядком во время кулачного поединка в «Альгамбре».
Когда потом Коулт проходил мимо дома Брейденов, тот стоял, погруженный во тьму.
На следующий день на рассвете Кит Карсон и индейцы навахо оставили город. Верный своим принципам, Карсон отправился в путь так, как он предпочитал это делать, – без шумихи, без толпы провожающих, развевающихся флагов и духового оркестра.
Четыре часа спустя Коулт подошел к конторе дилижансов, чтобы попрощаться с мисс Роуз Ли Бекенридж, которой доктор Уильямс дал мягкое успокоительное средство на тот случай, если она снова почувствует приступ дурноты.
– Когда вернешься домой в Виргинию, Роуз Ли, то передай привет моим родным и скажи им, что я часто думаю о них.
– Коултран, тебе следует оставить этот неприятный городишко и поехать вместе со мной в Виргинию.
– На следующей неделе я надеюсь отправиться в Калифорнию. К этому времени шериф уже выздоровеет и сможет приступить к своим обязанностям.
– Скажу тебе прямо, Коултран Фрейзер, я никак не могу понять, почему ты считаешь себя в долгу перед этими людьми. Ведь все они несносные янки. Среди них нет ни одного настоящего джентльмена, за исключением доктора. А женщины! Хм, даже рабы с Фазаньей тропы одеваются лучше, чем женщины этого городишка. Как только ты можешь все это выдерживать? Ведь это совершенно невыносимо.
– Что поделаешь, Роуз Ли.
– Мы отправляемся, Коулт, – предупредил его возница.
– Приятного пути, Роуз Ли.
– Что может быть приятного в том, когда ты трясешься в этом дилижансе, как мешок с зерном?
Коулт поцеловал ее на прощание в щеку и подсадил в дилижанс.
– До свидания, Коултран. – Она приложила платок к глазам. – Скажу тебе прямо, мне очень тяжело, у меня душа разрывается от боли.
Напоследок Роуз Ли Бекенридж махнула ему из окна белым платочком, обшитым кружевами.
Отойдя в сторону, Коулт увидел, что Кэсси запрягает лошадей в тележку перед своей конюшней, и направился к ней. Он горестно вздохнул, когда к тележке подбежала неразлучная троица и залезла в нее.
– Неужели ты опять поедешь с ними на ранчо?
– А разве это плохая идея? – ответила несколько удивленная Кэсси.
– Опять не внемлешь указаниям богов. Безразлично, какая это идея – хорошая или плохая, вы все нуждаетесь в присмотре.
– Знаешь, Коулт, я вчера размышляла о судьбе, о чем ты упомянул во время вчерашнего обеда, и у меня возникла теория насчет всех тех невезений, которые случились со мной за последнее время. Помнишь, как генерал Карсон сказал, что дети, по мнению Кочиса, принесли его племени удачу? Подумай об этом, твое невезение началось с того момента, когда тебя ранили, это произошло до твоего приезда сюда.
– Спорный вопрос, – возразил он.
– Пусть так. Дело вот в чем: дети посещали ранчо Лейзи-Би сотни раз, но с момента твоего появления несчастья сыплются как из рога изобилия. Вот почему я начинаю думать, что во всех тех бедах, которые приключились за эти дни, есть и доля твоего участия. Индусы называют это плохой кармой.
– Вы смеетесь надо мной, мисс Брейден? Сперва индейские суеверия, потом индусская философия. Что дальше?
– Как насчет старого доброго божественного провидения, помощник шерифа Фрейзер? До ранчо путь недалек. Если мы не вернемся поздно вечером, высылайте подмогу.
– Хай-хо! Мы едем! – Под звонкий и радостный смех ребятни Кэсси ударила вожжами по спине лошади, и тележка тронулась.
Прошло не менее двух часов, когда Коулт решил все-таки прокатиться до ранчо. Приехав, он обнаружил Кэсси разбирающей вещи.
– Какой сюрприз, помощник шерифа Фрейзер! Каким ветром вас занесло на ранчо Лейзи-Би?
– Несмотря на плохую карму, источаемую мной, я тревожился за тебя и за детей.
Она усмехнулась:
– Сражающихся с ломающимися лестницами и ужасно вонючими скунсами.
Он коротко рассмеялся и сказал:
– Ладно, ладно, я придумал не очень удачный повод.
– На другой день после того, как я рылась среди вещей, подыскивая для тебя кое-что из одежды, я вдруг поняла, что многие из этих вещей больше нам никогда не понадобятся, поэтому я решила сложить и убрать их.
– И это та самая важная причина, из-за которой ты приехала на ранчо сразу же после так всех напугавшего появления индейцев?
– Что делать, ведь я решила отдать завтра все эти вещи в благотворительный церковный фонд, – ответила Кэсси.
– А где же сорванцы? Что-то я не заметил их, когда подъезжал к ранчо.
Она кивнула в сторону окна:
– Там, у подножия холма, они собирают полевые цветы для своих матерей. Не правда ли, как это трогательно!
– Возможно, они занимаются этим, потому что таким образом они утоляют свое стремление совершать что-нибудь вредное и разрушительное, например, вредить матери-природе.
– Коулт, неужели ты в самом деле, считаешь их такими плохими, как ты о них отзываешься? – резко проговорила Кэсси.
Он расхохотался:
– Конечно, нет! Но я не хочу, чтобы они догадались об этом. Впрочем, в таком виде они тебе больше нравятся. А как насчет тебя, Кэсси? Когда ты откроешь свои настоящие чувства?
– А я никогда их не скрывала. Дети знают, что я обожаю их.
– При чем здесь дети? – Коулт развернулся и вышел из дома.
Кэсси из окна увидела, как он идет к холму. Если бы кто-нибудь спросил ее, что в нем привлекает ее больше всего после его красивого лица, мускулистого телосложения, добродушного смеха, то она должна была бы признать – его походка. Он всегда ходил ровно и легко, никогда не наклоняясь и не горбясь. Такая походка, казалось, говорила: «Смотрите, я действительно тот, кем кажусь на самом деле».